{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CF%86%CF%81%CE%B9%CC%81%CF%83%CF%83%CF%89?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-05-14 01:28:10",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "φρίσσω",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "φρίσσω",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<i>att<\/i>. <b>φρίττω<\/b> <font color='darkgreen'>(<i>f<\/i>. φρίξω, <i>ao<\/i>. ἔφριξα, <i>pf<\/i>. πέφρικα <font color='purple'>[ῑ]<\/font> <i>au sens d’un prés<\/i>.) :<\/font><br\/><b>      1<\/b> se hérisser, <i>d’où au pf<\/i>. être hérissé, <i>en parl. d’un champ :<\/i> φρίσσουσιν ἄρουραι, IL. <i>23, 599,<\/i> les champs se hérissent d’épis ; <i>d’une troupe hérissée de lances, de boucliers,<\/i> IL. <i>13, 339 ;<\/i> EUR. <i>Ph. 1112 ;<\/i> φάλαγγες ἔγχεσι πεφρικυῖαι, IL. <i>4, 282 (cf<\/i>. IL. <i>7, 62)<\/i> bataillons hérissés de lances ; <i>des cheveux, de la barbe, etc. ; du poil des animaux, etc<\/i>. HÉS. <i>O. 542 ; Sc. 391 ;<\/i> EUR. <i>Ph. 1128 ;<\/i> THCR. <i>Idyl. 25, 244, etc. ; en parl. de l’oiseau qui hérisse ses plumes,<\/i> PLUT. <i>M. 980<\/i> f ; <i>des arbres, des feuilles, des cimes d’arbres qui se dressent, p. opp. à<\/i> κεκλιμένα, TH. <i>H.P. 3, 9, 4 et 5 ; des ciselures ou ornements d’un vase :<\/i> φιάλα χρυσῷ πεφρικυῖα, PD. <i>I. 6, 5, 59,<\/i> coupe où l’or forme des aspérités ; <i>p. anal. en parl. du frémissement de la pluie,<\/i> PD. <i>P. 4, 144 ;<\/i><br\/><b>      2<\/b> <i>p. anal<\/i>. frissonner, frémir, <i>en parl. de la surface des eaux,<\/i> A.RH. <i>4, 1575 ;<\/i> EL. <i>N.A. 7, 33 ;<\/i> DP. <i>112 ;<\/i> ALCIPHR. <i>1, 1, 4 ; d’un frisson de froid,<\/i> HÉS. <i>O. 510 ; d’un frisson de peur,<\/i> HH. <i>27, 8 ;<\/i> ESCHL. <i>Sept. 490 ;<\/i> SOPH. <i>El. 1408, Tr. 1044, etc. ; joint à<\/i> τρέμειν, PLUT. <i>M. 914<\/i> e ; <i>à<\/i> ῥιγοῦν, PLUT. <i>M. 948<\/i> a ; <i>à<\/i> δεδοικέναι, PLUT. <i>M. 166<\/i> d ; <i>avec un part<\/i>. φρίσσω δέ σε δερκομένα, ESCHL. <i>Pr. 540,<\/i> je frissonne en te voyant ; <i>avec l’acc<\/i>. φρίσσειν τινά, IL. <i>11, 383 ; 24, 775 ;<\/i> PD. <i>O. 7, 70 ; ou<\/i> τι, SOPH. <i>Ant. 997 ;<\/i> EUR. <i>Hipp. 417, etc. ;<\/i> πρός τι, PLUT. <i>M. 8<\/i> f ; ὑπέρ τινος, DÉM. <i>1230, 24,<\/i> frissonner à la vue <i>ou<\/i> à la pensée de qqe ch. ; <i>avec l’inf. :<\/i> τίς οὐκ ἂν ἔφριξε ποιῆσαι ; DÉM. <i>559, 8,<\/i> qui n’eût pas frissonné à la pensée de faire, <i>etc<\/i>. ? <i>avec μή et l’inf<\/i>. PLUT. <i>M. 986<\/i> d, <i>etc. ; avec une prop. inf<\/i>. ESCHL. <i>Sept. 702 ; particul<\/i>. frissonner d’une crainte religieuse, d’une sainte horreur, <i>en prose réc<\/i>. PLUT. <i>M. 26<\/i> b ;<br\/><br\/><b style='color:darkblue'><i>Moy.<\/i><\/b> (<i>seul. part. ao<\/i>. φριξάμενος) <i>m. sign<\/i>. POLYEN <i>4, 6, 7<\/i>.<p style='color:darkgreen'>➳ <i>Pf. 3 pl<\/i>. πέφρικαν, LYC. <i>252 ; part. acc. pl. éol. ou béot<\/i>. πεφρίκοντας, PD. <i>P. 4, 183<\/i>.<\/p><p style='color:darkblue'><b>Étym<\/b>. φρίξ.<\/p>"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "<i>Att.<\/i> φρίττω Pl. <i>R.<\/i> 387c; <i>fut.<\/i> φρίξω Gal. 13.365; <i>aor.<\/i> ἔφριξα <i>Il.<\/i> 13.339, etc. ; <i>pf.<\/i> πέφρικα 11.383, etc. ; poet. <i>part.<\/i> πεφρίκοντες Pi. <i>P.<\/i> 4.183; <i>plpf.<\/i> ἐπεφρίκει Plu. 2.781e, Alciphr. 1.1; — <i>Med., aor.1<\/i> ἐφριξάμην <font color='red'>f.l.<\/font> in Polyaen. 4.6.7. [ι by nature, hence to be accented φρῖσσον in Hes. <i>Sc.<\/i> 171, φρῖξαι S. <i>El.<\/i> 1408 (lyr.)] : — <b>to be rough<\/b> or <b>uneven on the surface, bristle<\/b>, φρίσσουσιν ἄρουραι (sc. σταχύεσσι) <i>Il.<\/i> 23.599; φρίξας κάρπιμος στάχυς E. <i>Supp.<\/i> 31; of a line of battle, ἔφριξεν μάχη ἐγχείῃσιν <i>Il.<\/i> 13.339; φάλαγγες σάκεσίν τε καὶ ἔγχεσι πεφρικυῖαι 4.282, cf. 7.62; φρίξας εὐλόφῳ σφηκώματι, of the crest of a helmet, S. <i>Fr.<\/i> 341; of a tree, φρίσσουσα ζεφύροις Pl. <i>Eleg.<\/i> 25; φιάλα χρυσῷ πεφρικυῖα Pi. <i>I.<\/i> 6 (5).40; χερσὶ δεξιωνύμοις ἔφριξεν αἰθήρ, of a crowd holding up their hands to vote, A. <i>Supp.<\/i> 608; of hair, mane, or bristles, <b>bristle up, stand on end<\/b>, μηδ’ ὀρθαὶ φρίσσωσιν [τρίχες] Hes. <i>Op.<\/i> 540, cf. Arist. <i>HA<\/i> 560b8, Pr. 888a38; ἔφριξαν ἔθειραι Theoc. 25.244; of foliage, φύλλα πεφρικότα, opp. κεκλιμένα, Thphr. <i>HP<\/i> 3.9.4; c. acc. of respect, φρίξας εὖ λοφιήν <b>having set up his bristly<\/b> mane, <i>Od.<\/i> 19.446; φ. τρίχας Hes. <i>Sc.<\/i> 391; φ. νῶτον, αὐχένας, <i>Il.<\/i> 13.473, Hes. <i>Sc.<\/i> 171; χαίταν Ar. <i>Ra.<\/i> 822 (lyr.); also πτεροῖσι νῶτα πεφρίκοντες <b>bristling on<\/b> their backs with feathers, Pi. <i>P.<\/i> 4.183; λέοντος δέρος χαίτῃ πεφρικός E. <i>Ph.<\/i> 1121. ἄσθματι φρίσσων πνοάς <b>ruckling<\/b> in his throat, of one just dying, <font color='darkorange'>dub.l.<\/font> in Pi. <i>N.<\/i> 10.74. of the <b>rippling<\/b> surface of smooth water (cf. φρίξ 1), φ. θάλασσαι… πνοιῇσι D.P. 112, cf. Alciphr. 1.1; of breakers, ῥηγμῖνες φ. A.R. 4.1575, cf. Ael. <i>NA<\/i> 7.33; also of rain, φρίσσοντες ὄμβροι Pi. <i>P.<\/i> 4.81, expld. by Sch. as φρίσσειν ποιοῦντες, cf. ὁπόταν… φρίσσων Βορέας ἐπισπέρχῃ Id. <i>Parth.<\/i> 2.18. freq. of a feeling of <b>chill, shiver, shudder<\/b>; of the effect of cold, <b>shiver<\/b>, Hes. <i>Op.<\/i> 512, Hp. <i>Aff.<\/i> 11, Arist. <i>Pr.<\/i> 963a33, 965a33; χωρὶς τοῦ φρῖξαι unless he <b>catch a chill<\/b>, Gal. 10.803; of the teeth, <b>chatter<\/b>, D.H. <i>Th.<\/i> 10.9. of the effect of fear, <b>shudder<\/b>, S. <i>El.<\/i> 1408 (lyr.), <i>Tr.<\/i> 1044; πέφρικ’ ἐγὼ μέν, αὖός εἰμι τῷ δέει Men. <i>Epit.<\/i> 480; φ. γαῖα πόντος τε <i>h.Hom.<\/i> 27.8; ἅλω δὲ πολλὴν… ἔφριζα δινήσαντος I <b>shuddered<\/b> when he swung the vast shield round, A. <i>Th.<\/i> 490; οὐ φρίττουσιν (sc. animals) ὡς φρίττουσιν οἱ ἄνθρωποι Phld. <i>D.<\/i> 1.12; c. acc., <b>shudder at<\/b> one, οἵ τέ σε πεφρίκασι <i>Il.<\/i> 11.383; πάντες δέ με πεφρίκασιν 24.775, cf. Pi. <i>O.<\/i> 7.38, S. <i>Ant.<\/i> 997, Ar. <i>Nu.<\/i> 1133; τῶν δημοτέων φ. τὸν ἥκιστον Herod. 2.30; τοὺς τελώνας πᾶσα νῦν θύρη φρίσσει Id. 6.64; πεφρικέναι τὸν θάνατον Phld. <i>Mort.<\/i> 39; φρίττουσι τὴν σύντροφόν τε καὶ φίλην οἱ ἰχθύες θάλατταν Ael. <i>NA<\/i> 9.57; c. acc. et inf., πέφρικα… Ἐρινὺν τελέσαι I <b>tremble<\/b> at the thought of her accomplishing…, A. <i>Th.<\/i> 720 (lyr.) (but not c. dat., for ἐρετμοῖσι φρίξουσι they <b>shall shudder<\/b> at the oars is <font color='red'>f.l.<\/font> for φρύξουσι in Orac. ap. Hdt. 8.96); c. part., πέφρικα λεύσσων I <b>shudder at<\/b> seeing, A. <i>Supp.<\/i> 346; φ. σε δερκομένα Id. <i>Pr.<\/i> 540 (lyr.), cf. 695 (lyr.); c. inf., <b>fear to<\/b> do, D. 21.135; c. Prep., φ. πρὸς τοὺς πόνους Plu. 2.8f; φ. πρὸς τὴν ἀκοὴν τῆς Ῥωμαίων τέχνης Lib. <i>Or.<\/i> 24.16; φ. ὑπὲρ ὧν προσήκει παθεῖν D. 51.9.<br\/><b>feel a holy thrill<\/b> or <b>awe at<\/b>, ἐν ἱερῷ φ. ἅπαντα καὶ προσκυνεῖν Plu. 2.26b; τοὺς θεοὺς πέφρικα Jul. <i>Or.<\/i> 7.212b, al.<br\/><b>thrill<\/b> with passionate joy, ἔφριξ’ ἔρωτι S. <i>Aj.<\/i> 693, A. <i>Fr.<\/i> 387. — Rare in early Prose, exc. in the sense of <b>shuddering, fearing<\/b>, Pl. <i>R.<\/i> 387c, <i>Phdr.<\/i> 251a, D. <i>ll.cc.<\/i>"
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "att. <b>-ττω<\/b>, aor. φρῖξαι, Soph. <i>El<\/i>. 400, perf. πέφρῑκα, mit dem dor. partic. πεφρίκοντες, Pind. <i>P<\/i>. 4.183, – <i>rauh u. uneben sein, emporstarren, sich emporsträuben<\/i> ; φρίσσουσιν ἄρουραι, <i>die Saatfelder starren von Aehren, Il<\/i>. 23.599 ; vollständig ἄρουρα, λήϊον φρίσσει ἀσταχύεσσιν, vgl. φρίξας κάρπιμος στάχυς Eur. <i>Suppl<\/i>. 31. – Aehnlich μάχη ἔφριξεν ἐγχείῃσιν <i>Il<\/i>. 13.339, wie φάλαγγες σάκεσίν τε καὶ ἔγχεσι πεφρικυῖαι, <i>von Lanzen starrend<\/i>, wie wir von einem Lanzenwalde sprechen, 4.282 ; στίχες ἀσπίσι καὶ κορύθεσσι καὶ ἔγχεσι πεφρικυῖαι 7.62 ; vgl. λόχον πυκναῖσιν ἀσπίσιν πεφρικότα Eur. <i>Phoen<\/i>. 1112 ; Pind. vrbdt φιάλαν χρυσῷ πεφρικυῖαν <i>I<\/i>. 5.37 ; πτεροῖσι νῶτα πεφρίκοντας <i>P<\/i>. 4.183. Oft von sich emporsträubenden Haaren u. Mähnen, φρίσσουσι τρίχες Hes. <i>O<\/i>. 542 ; φρίσσουσιν ἔθειραι, <i>die Haare sträuben sich empor<\/i> ; auch c. accus., φρίσσειν λοφιήν, τρίχας, entweder <i>an den Haaren emporstarren<\/i> oder <i>die Haare emporrichten, aufsträuben<\/i>, also trans., <i>Od<\/i>. 19.446, Hes. <i>Sc<\/i>. 391 ; eben so νῶτον od. αὐχένας φρίσσειν, <i>Il<\/i>. 13.473, Hes. <i>Sc<\/i>. 171 ; vgl. αὐχενίους χαίτας πεφρικώς Archi. 12 (XV.51); Paul.Sil. 44 (VI.168); auch φρίσσω ταῖς θριξίν, <i>die Haare sträuben sich mir empor<\/i>, Soph. <i>Tr<\/i>. 314 ; ἀκάνθαις Luc. <i>Dom<\/i>. 22. Auch von Bäumen, πεύκη φρίσσουσα Ζεφύροις Plat. 13 (<i>Plan<\/i>. 13); von rauhen, hohen Ufern, ἑκάτερθε ῥηγμῖνες φρίσσουσι Ap.Rh. 4.1575. – Von der Empfindung des Frostes u. Schreckens, wobei sich die Haut zusammenzieht, rauh wird, indem sie die sogenannte Gänsehaut überläuft, u. die Haare sich emporrichten ; <i>Frost empfinden, von Frost schauern, frieren<\/i>, Hes. <i>O<\/i>. 512 ; auch vom Fieberfroste u. aus andern Ursachen, φθονεροῖς φρίσσοντα γενείοις, vom rauhen Barte, Strat. 13 (XII.27); – <i>zusammenschauern, erschrecken, H. h<\/i>. 27.8 ; u. c. accus., τινά, <i>vor Einem erschrecken, ihn fürchten, Il<\/i>. 11.383, 24.775 ; ἔφριξέ νιν Pind. <i>Ol<\/i>. 7.38 ; τὸν φρίξαν κύνες <i>I<\/i>. 1.13, u. oft ; selten τινός, ἅλω δὲ πολλήν, ἀσπίδος κύκλον λέγω, ἔφριξα δινήσαντος Aesch. <i>Spt<\/i>. 472 ; cum partic., πέφρικα λεύσσων τάσδ' ἕδρας <i>Suppl<\/i>. 341 ; Plat. <i>Rep<\/i>. III.387c, <i>Phaedr<\/i>. 251a. Auch <i>vor heiliger Ehrfurcht schaudern<\/i>, vom frommen Schauer beim Nahen der Gottheit, <font color='green'>Jacobs<\/font> <i>AP<\/i> p. 1057 ; seltner <i>vor Freude, Wonne schaudern<\/i>, ἔφριξ' ἔρωτι Soph. <i>Aj<\/i>. 678. – C. inf. = <i>sich scheuen, Etwas zu tun<\/i>."
                },
                {
                    "dictionary": "TBESG",
                    "reference": "Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars",
                    "source": null,
                    "description": " <b>φρίσσω<\/b><br\/> (Att.. -ττω, and so 4Ma.14:9 4Mac 17:7) [in LXX: Job.4:15 ( pi.), etc. ;] <br\/>__1. to be rough, bristle. <br\/> __2. <b>to shiver, shudder, tremble, from fear<\/b>: Jas.2:19 (see Hort, in l).†<br\/> (AS)"
                }
            ]
        }
    ]
}