{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CF%86%CE%B8%CE%BF%CE%BD%CE%B5%CC%81%CF%89?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-04-20 09:11:10",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "φθονέω",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "φθονέω",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<b>φθονέω-ῶ<\/b> <font color='darkgreen'>(<i>f<\/i>. -ήσω, <i>ao<\/i>. ἐφθόνησα, <i>pf<\/i>. πεφθόνηκα) :<\/font><br\/><b>      1<\/b> porter envie, être jaloux, jalouser, <i>abs<\/i>. IL. <i>4, 55, 56 ;<\/i> XÉN. <i>Mem. 3, 9, 8 ;<\/i> PLAT. <i>Phil. 48<\/i> b, <i>etc. ;<\/i> τινι, HÉS. <i>O. 25 ;<\/i> EUR. <i>Ion 1025, etc<\/i>. porter envie à qqn, être jaloux de qqn, <i>etc. ;<\/i> τινος, OD. <i>18, 18 ;<\/i> THC. <i>3, 43 ;<\/i> PLAT. <i>Menex. 238<\/i> a, <i>etc<\/i>. être jaloux de qqe ch., envier qqe ch. ; <i>avec une prép. :<\/i> φθ. ἐπί τινι, XÉN. <i>Cyr. 2, 4, 10 ;<\/i> ISOCR. <i>7<\/i> c ; DÉM. <i>503, 13,<\/i> être jaloux de qqe ch. ; <i>avec double rég<\/i>. φθ. τινί τινος, XÉN. <i>Cyr. 8, 4, 16 ;<\/i> PLAT. <i>Euthyd. 297<\/i> b, <i>etc<\/i>. envier qqe ch. à qqn ; <i>avec une conj<\/i>. ὅτι, XÉN. <i>Cyr. 3, 1, 39 ;<\/i> LYS. <i>150, 38 ; 168, 21 ;<\/i> εἰ, HDT. <i>3, 146 ;<\/i> EUR. <i>Ion 1302 ;<\/i> ἐάν, PLAT. <i>Rsp. 528<\/i> a, <i>579<\/i> d, être jaloux de ce que ; <i>au pass<\/i>. être envié, jalousé, HDT. <i>3, 52 ;<\/i> devenir odieux, EUR. <i>El. 30 ;<\/i> XÉN. <i>Cyr. 8, 2, 19, etc. ;<\/i> τινος, PLUT. <i>M. 772<\/i> b ; ἐπί τινι, EUR. <i>Ph. fr. 2, 1,<\/i> au sujet de qqe ch. ; <i>avec un part<\/i>. XÉN. <i>Hier. 11, 6 ;<\/i><br\/><b>      2<\/b> <i>p. suite,<\/i> refuser par jalousie <i>ou<\/i> malveillance : τινί τινος, OD. <i>6, 68, etc. ;<\/i> τινί τι, POL. <i>6, 58, 5,<\/i> qqe ch. à qqn ; τινι <i>avec l’inf<\/i>. OD. <i>19, 348 ;<\/i> ESCHL. <i>Sept. 236,<\/i> à qqn de, <i>etc. ; avec l’inf. seul :<\/i> οὐκ ἂν φθονέοιμι ἀγορεῦσαι, OD. <i>11, 381,<\/i> je ne refuse pas de dire, <i>etc. ; cf<\/i>. EUR. <i>Med. 63 ;<\/i> AR. <i>Th. 249, etc. ;<\/i> μὴ φθόνει <i>avec l’inf<\/i>. PLAT. <i>Gorg. 489<\/i> a ; μὴ φθονήσῃς <i>avec l’inf<\/i>. PLAT. <i>Rsp. 338<\/i> a, <i>etc<\/i>. ne refuse pas de, <i>etc. ; avec omiss. de l’inf<\/i>. οὐ φθονήσει, PLAT. <i>Hipp. mi. 363<\/i> c, il ne refusera pas ; <i>cf<\/i>. PLAT. <i>Prot. 320<\/i> c, <i>Conv. 222<\/i> e ; <i>avec un part. :<\/i> μηδέ μοι φθόνει λέγων, ESCHL. <i>Sept. 480,<\/i> et ne refuse pas de me dire ; <i>avec une prop. inf. :<\/i> οὔτε τινὰ φθονέω δόμεναι, OD. <i>18, 16,<\/i> et je ne refuse pas que qqn donne ; <i>cf<\/i>. OD. <i>1, 346 ;<\/i> HDT. <i>8, 109 ;<\/i> SOPH. <i>Ant. 553, etc<\/i>.<p style='color:darkgreen'>➳ <i>Act. ao. poét. sbj. 2 sg<\/i>. φθονέσῃς, ANTH. <i>5, 304 ; opt. 3 sg<\/i>. φθονέσειε, NONN. <i>D. 3, 159 ; part<\/i>. φθονέσας, ANTH. <i>7, 607. Moy. f. au sens pass<\/i>. φθονήσομαι, DÉM. <i>1160 fin ;<\/i> ARSTT. <i>Rhet. Al. 34, 47<\/i>.<\/p><p style='color:darkblue'><b>Étym<\/b>. φθόνος.<\/p>"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "<i>aor.<\/i> ἐφθόνησα, later ἐφθόνεσα LXX To. 4.7, <i>JHS<\/i> 46.45 (Athens, iii\/iv AD), <i>AP<\/i> 5.303, 7.607 (Pall.), Nonn. <i>D.<\/i> 3.159; — <i>Med., fut.<\/i> in pass. sense φθονήσομαι D. 47.70; — Pass., fut φθονηθήσομαι X. <i>Hier.<\/i> 11.15; <i>aor.<\/i> ἐφθονήθην E. <i>El.<\/i> 30, X. <i>Mem.<\/i> 4.2.33, etc. ; <i>pf. part.<\/i> ἐφθονημένος J. <i>AJ<\/i> 6.11.10, Vett.Val. 330.2; (&lt; φθόνος) : — <b>bear ill-will<\/b> or <b>malice, grudge, be envious<\/b> or <b>jealous<\/b>, abs., εἴ περ γὰρ φθονέω τε καὶ οὐκ εἰῶ διαπέρσαι, οὐκ ἀνύω φθονέουσα <i>Il.<\/i> 4.55, 56; κρείττων δόξα τῶν φθονούντων too high for <b>envy<\/b>, D. 3.24; εἰ πέφυκε φθονεῖν τὸ θεῖον (cf. φθονερός I. 2) Arist. <i>Metaph.<\/i> 982b32; c. acc. et inf., οὔτε τινὰ φθονέω δόμεναι I do not <b>grudge<\/b> that any should give thee, <i>Od.<\/i> 18.16; οὐ φθονῶ σ’ ὑπεκφυγεῖν S. <i>Ant.<\/i> 553; τὸ μὲν σὸν οὐ φθονῶ καλῶς ἔχειν E. <i>Med.<\/i> 312; ἐφθόνησαν [οἱ θεοὶ] ἄνδρα ἕνα βασιλεῦσαι Hdt. 8.109; ἔφη (sc. ὁ Σωκράτης) φθονεῖν τοῦς ἐπὶ ταῖς φίλων εὐπραξίαις ἀνιωμένους X. <i>Mem.<\/i> 3.9.8; ὁ φθονῶν ἐπὶ κακοῖς τοῖς τῶν πέλας ἡδόμενος Pl. <i>Phlb.<\/i> 48b.<br\/>c. dat. pers., πτωχὸς πτωχῷ φθονέει καὶ ἀοιδὸς ἀοιδῷ Hes. <i>Op.<\/i> 26; οὐ φ. ἀγαθοῖς Pi. <i>P.<\/i> 3.71; φ. φασὶ μητρυιὰς τέκνοις E. <i>Ion<\/i> 1025; τισὶ φ. καὶ δυσμενῶς ἔχειν Isoc. 12.241, cf. 8.13; freq. with <i>part.<\/i> added, φ. τινὶ εὖ πρήσσοντι <b>to envy<\/b> him for his good fortune, Hdt. 7.236, 237; παιδικοῖς φ. οὐσίαν κεκτημένοις Pl. <i>Phdr.<\/i> 240a, cf. Lys. 27.11; without a Noun expressed, καλῶς πράττουσι, πλουτοῦντι φ., Isoc. 1.26, Lys. 21.15, etc. ; c. dat. rei, φ. τοῖς ἀγαθοῖς τινος X. <i>Cyr.<\/i> 2.4.10 (<font color='brown'>v.l.<\/font> ἐπὶ τοῖς ἀγ., cf. Isoc. 1.26; ἐφ’ οἷς ἕτεροι ποιήσαντες ἐτιμήθησαν φ. D. 20.151); c. gen. rei, τοῦ εὐτυχέειν φθονέουσι καὶ τὸ κρέσσον στυγέουσι Hdt. 7.236; οὐδέ τί σε χρὴ ἀλλοτρίων φθονέειν <b>to be envious<\/b> because of other men΄s goods <i>Od.<\/i> 18.18; c. dat. pers. et gen. rei, <b>bear a grudge<\/b> against a person on account of a thing, E. <i>HF<\/i> 1309.<br\/><b>resent<\/b>, c. gen., τῆς δοκήσεως τῶν κερδῶν Th. 3.43; c. dat. rei, <b>feel righteous indignation at<\/b>, ταῖς εὐπραγίαις τινῶν Isoc. 8.124; also c. dat. pers., Id. 4.184, D. 28.18. φ. τινὶ folld. by εἰ…, or ἐάν… <b>take it ill<\/b> or <b>amiss<\/b> that…, Hdt. 3.146, X. <i>HG<\/i> 2.4.29; μή μοι φθονήσητ΄, εἰ… Ar. <i>Ach.<\/i> 496; abs., φ. ἐάν τις… Lys. 3.9; φθονεῖς ἄπαις οὖσ΄, εἰ… E. <i>Ion<\/i> 1302; also φ. τινὶ ὅτι…, X. <i>Cyr.<\/i> 3.1.39; φ. ὅτι… Lys. 24.3, <font color='darkorange'>dub.l.<\/font> in 18.16.<br\/><b>refuse from feelings of envy<\/b> or <b>ill-will, grudge<\/b>, c. inf., οὐκ ἂν φθονέοιμι ἀγορεῦσαι <i>Od.<\/i> 11.381; μὴ φθόνει κιρνάμεν Pi. <i>I.<\/i> 5 (4).24; φράσαι E. <i>Med.<\/i> 63; σαυτὸν ἐπιδοῦναι Ar. <i>Th.<\/i> 249; μὴ φθονήσῃς is freq. in dialogue, <b>do not refuse<\/b> to do a thing, μὴ φ. διδάξαι Pl. <i>R.<\/i> 338a, cf. <i>Hp. Mi.<\/i> 372e, <i>Smp.<\/i> 223a; also μὴ φθόνει μοι ἀποκρίνασθαι Id. <i>Grg.<\/i> 489a; μὴ φθονήσῃς alone, Id. <i>Prt.<\/i> 320c; δῆλον ὅτι οὐ φθονήσει Ἱππίας ἀποκρίνεσθαι Id. <i>Hp. Mi.<\/i> 363c; οὐδενὶ πώποτε ἐφθόνησα Id. <i>Ap.<\/i> 33a; c. part., μηδέ μοι φθόνει λέγων A. <i>Th.<\/i> 480 (nisi leg. λόγων); c. acc. et inf., τί φθονέεις… ἀοιδὸν τέρπειν· <i>Od.<\/i> 1.346; c. dat. et inf., τῇ δ’ οὐκ ἂν φθονέοιμι… ἅψασθαι 19.348; οὔτοι φθονῶ σοι δαιμόνων τιμᾶν γένος A. <i>Th.<\/i> 236.<br\/><b>grudge, refuse to grant<\/b> a thing, φθονήσας μήτ’ ἀπ’ οἰωνῶν φάτιν, μήτ’ εἴ τινα… μαντικῆς ἔχεις ὁδόν S. <i>OT<\/i> 310; c. dat. pers. et gen. rei, οὔ τοι ἡμιόνων φθονέω <i>Od.<\/i> 6.68; μηδέ μοι φθονήσῃς εὐγμάτων A. <i>Pr.<\/i> 583 (lyr.), cf. E. <i>Hec.<\/i> 238; μή μοι φθονήσῃς τοῦ μαθήματος Pl. <i>Euthd.<\/i> 297b, cf. X. <i>Cyr.<\/i> 8.4.16; φ. τοῖς ἑαλωκόσι τῆς σωτηρίας Plb. 6.58.5; c. gen. rei only, <b>to be grudging of<\/b> a thing, πέπλων, καρποῦ, E. <i>HF<\/i> 333, Pl. <i>Mx.<\/i> 238a; μηδ’ ὀλίγης φθονέσῃς γαίης <i>JHS l.c. Pass.<\/i>, <b>to be envied<\/b> or <b>begrudged<\/b>, Hdt. 3.52, S. <i>Fr.<\/i> 188, E. <i>El.<\/i> 30; διὰ σοφίαν φ. ὑπό τινος X. <i>Mem.<\/i> 4.2.33; ἐπ’ ἐσθλοῖς E. <i>Fr.<\/i> 814 (lyr.); φθονηθέντα ὑπὸ Μοίρης JRS 18.30 (Phrygia); c. gen., <b>to be grudged<\/b> a thing, φ. τοῦ γάμου ὑπὸ δαιμονίου τινός Plu. 2.772b."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "<b>1)<\/b> <i>neidisch sein, Neid, Mißgunst hegen, Il<\/i>. 4.55, 56.<br\/><b>2)<\/b> <i>beneiden, mißgönnen, vorenthalten<\/i>, c. dat. der Person, Pind. <i>I<\/i>. 3.71, und c. gen. der Sache, <i>Od<\/i>. 6.68, 17.400 ; Hes. <i>O<\/i>. 26 ; Her. 7.236, 237 ; μηδέ μοι φθονήσῃς εὐγμάτων Aesch. <i>Prom<\/i>. 586 ; Eur. <i>Hec<\/i>. 238 u. öfter ; Plat. καὶ μή μοι φθονήσῃς τοῦ μαθήματος <i>Euthyd<\/i>. 297b, u. A.; aber auch c. acc. der Sache, φθονήσας μήτ' ἀπ' οἰωνῶν φάτιν, μήτ' εἴ τιν' ἄλλην μαντικῆς ἔχεις ὁδόν Soph. <i>O.R<\/i>. 310 ; selten ἐπί τινι, Xen. <i>Cyr<\/i>. 2.4.10 ; – φθονεῖς, εἰ πατὴρ ἐξεῦρέ με Eur. <i>Ion<\/i> 1302 ; u. so mit folgdm εἰ u. ἐάν Plat. <i>Rep<\/i>. VII.528a, IX.579d u. A.; mit ὅτι, Xen. <i>Cyr<\/i>. 3.1.39 ; – c. inf., οὐκ ἂν φθονέοιμι ἀγορεῦσαι, <i>ich will mich nicht weigern zu erzählen, Od<\/i>. 11.381 ; μὴ φθόνει κιρνάμεν Pind. <i>I<\/i>. 4.26 ; vgl. Aesch. <i>Spt<\/i>. 218, der auch μηδέ μοι φθόνει λέγων vrbdt, 462 ; ἐπειδὴ σαυτὸν ἐπιδοῦναι φθονεῖς Ar. <i>Th<\/i>. 249 ; und in Prosa, μὴ φθόνει μοι ἀποκρίνασθαι τοῦτο Plat. <i>Gorg<\/i>. 489a, <i>Rep<\/i>. I.338a, <i>Ion<\/i> 530d ; ἐφθόνουν οἱ παλαιοὶ διδάσκειν νεωτέρους, <i>die Alten wollten die Jüngern aus Mißgunst nicht unterrichten<\/i> ; u. mit folgdm acc. c. inf., τί τ' ἄρα φθονέεις ἐρίηρον ἀοιδὸν τέρπειν <i>Od<\/i>. 1.348, <i>einem Andern nicht gönnen, daß er Etwas tue, scheel dazu sehen<\/i> ; vgl. 18.16, 19.348 ; Her. 8.109 ; οὐ φθονῶ σ' ὑπεκφυγεῖν Soph. <i>Ant<\/i>. 549.<br\/><b>Pass<\/b>. φθονοῦμαι, <i>mir wird nicht gegönnt<\/i>, παίδων ἔδεισε μὴ φθονηθείη φόνῳ Eur. <i>El<\/i>. 30 ; Xen. <i>Hier<\/i>. 11.6 ; παρ' αὐτοῖς τοῖς διδοῦσι φθονηθείς Pol. 13.2.5."
                },
                {
                    "dictionary": "TBESG",
                    "reference": "Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars",
                    "source": null,
                    "description": " <b>φθονέω<\/b>, -ῶ<br\/> (&lt; φθόνος), [in LXX: Tob.4:7, 16 AB * ;] <br\/><b>to envy<\/b>: with dative (L, txt., Tr., mg., WH, mg., accusative), as in cl., Gal.5:26.†<br\/> (AS)"
                }
            ]
        }
    ]
}