{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CF%85%CC%94%CF%86%CE%B9%CC%81%CE%B7%CE%BC%CE%B9?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-04-16 07:37:30",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "ὑφίημι",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "ὑφίημι",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<b>ὑφ·ίημι<\/b> <font color='darkgreen'>(<i>f<\/i>. ὑφήσω, <i>ao<\/i>. ὑφῆκα, <i>etc<\/i>.) :<\/font><br\/><b>A <i>tr.<\/i><\/b> laisser aller en dessous <i>ou<\/i> en bas :<br\/><b>   I<\/b> envoyer sous, faire aller sous, placer sous : δᾷδα πυρᾷ, PLUT. <i>Mar. 22,<\/i> une torche sous un bûcher ; <i>avec<\/i> ὑπό <i>et l’acc. :<\/i> οἱ περίδρομοι ὑφείσθωσαν ὑπὸ τοὺς βρόχους, XÉN. <i>Cyn. 10, 2,<\/i> que les cordes des bords passent par les mailles, <i>en parl. de filets ; abs<\/i>. ὑφ. τὰ μοσχία, THCR. <i>Idyl. 4, 4,<\/i> mettre les jeunes veaux sous leur mère ; <i>au pass<\/i>. ὄρνις νεοσσοὺς σῴζει ὑφειμένους, EUR. <i>H.f. 72,<\/i> un oiseau abrite ses petits blottis sous ses ailes ; <i>particul<\/i>. mettre sous les yeux, exposer : δέλεάρ τινι, PLUT. <i>Pomp. 20,<\/i> une amorce sous les yeux de qqn ;<br\/><b>   II<\/b> envoyer par-dessous main, envoyer secrètement, <i>d’où<\/i> suborner, aposter, <i>acc<\/i>. HDT. <i>6, 103 ;<\/i> SOPH. <i>O.R. 387 ;<\/i> PLAT. <i>Ax. 368<\/i> e, suborner <i>ou<\/i> envoyer secrètement qqn pour tramer une intrigue ; ἐνέδραν τινί, PLUT. <i>M. 250<\/i> d, <i>etc<\/i>. tendre un piège à qqn ;<br\/><b>   III<\/b> faire tomber <i>ou<\/i> laisser tomber, <i>d’où :<\/i><br\/><b>      1<\/b> faire descendre, abaisser, baisser : ἱστόν, IL. <i>1, 434 ;<\/i> HH. <i>Ap. 504,<\/i> un mât ; τινὶ τὰς ῥάϐδους, PLUT. <i>Popl. 10,<\/i> abaisser les faisceaux devant qqn, <i>en parl. des licteurs, à Rome ; fig<\/i>. ὑφιέναι τὸ ἄγαν τοῦ φρονήματος, PLUT. <i>M. 68<\/i> e, rabattre un orgueil excessif ;<br\/><b>      2<\/b> laisser tomber, relâcher, abandonner : τῇ γλώττῃ (<i>s.-e<\/i>. τὰ ἡνία) PHILSTR. lâcher la bride à sa langue ; σῶμα ἀλγηδόσι, EUR. <i>Med. 24,<\/i> abandonner son corps aux souffrances ; <i>au pass<\/i>. ὑφειμένῳ τῷ τόνῳ, PHILSTR. <i>V. Ap. 6, 3,<\/i> avec une tension moindre ; τὸ ὑφειμένον, TH. <i>C.P. 6, 14, 2,<\/i> âpreté moindre, adoucissement ; <i>fig<\/i>. permettre, concéder : ὑφιέντες τὴν χώραν ἤδη ἡμετέραν εἶναι, XÉN. <i>An. 3, 5, 5,<\/i> laissant cette terre être désormais nôtre, <i>càd<\/i>. nous l’abandonnant désormais ;<br\/><b>B <i>intr.<\/i><\/b> se relâcher de : τῆς ὀργῆς, HDT. <i>1, 156 ; 3, 52, etc<\/i>. de sa colère ; τοῦ φρονήματος, DH. <i>7, 46 ;<\/i> PLUT. <i>M. 218<\/i> e, de son orgueil ; <i>cf<\/i>. XÉN. <i>Cyr. 7, 5, 62 ;<\/i> PLUT. <i>Demetr. 18, etc. ;<\/i> οὐδὲν ὑπιέντες, HDT. <i>7, 162,<\/i> ne cédant en rien ;<br\/><br\/><b style='color:darkblue'><i>Moy<\/i>. ὑφίεμαι<\/b> <font color='darkgreen'>(<i>f<\/i>. ὑφήσομαι, <i>ao.1<\/i> ὑφηκάμην, <i>ao.2<\/i> ὑφείμην, <i>etc<\/i>.) :<\/font><br\/><b>   I <i>tr<\/i>.<br\/>      1<\/b> placer sous soi : τὸν παῖδα μαστοῖς, EUR. <i>Ph. 31,<\/i> approcher un enfant de son sein ;<br\/><b>      2<\/b> abaisser, baisser, <i>particul<\/i>. ὑφ. (<i>s.-e<\/i>. τὰ ἱστία) carguer les voiles : ἐν κακοῖς μοι πλεῖν ὑφειμένῃ δοκεῖ, SOPH. <i>El. 335,<\/i> il me paraît sage dans le malheur de naviguer les voiles baissées, <i>càd<\/i>. d’être humble ; ὑφέσθαι μοι δοκεῖς, AR. <i>Ran. 1220,<\/i> tu feras bien de carguer tes voiles, <i>càd<\/i>. d’en rabattre ;<br\/><b>   II <i>intr. :<\/i><br\/>      1<\/b> s’introduire sous, se glisser sous <i>ou<\/i> dans : κατὰ οἴκους ὡς ἔχιδνα, SOPH. <i>Ant. 531,<\/i> dans la demeure comme une vipère ; <i>avec le dat. :<\/i> ὑφ. καὶ ἐνδύεσθαι σώμασι, PLUT. <i>M. 415<\/i> b, se glisser et s’introduire dans des corps ;<br\/><b>      2<\/b> <i>fig<\/i>. se porter sous, s’exposer à, s’offrir à : κατθανεῖν ὑφειμένη, EUR. <i>Alc. 524,<\/i> prête à mourir ;<br\/><b>      3<\/b> se retirer de, céder : τῆς χώρας, DH. <i>8, 84,<\/i> céder la place ; <i>fig. :<\/i> τινι, XÉN. <i>Cyr. 5, 2, 12 ;<\/i> PLUT. <i>Crass. 21,<\/i> céder à qqn, être inférieur à qqn ; <i>avec double rég<\/i>. ὑφ. τινί τινος, PLUT. <i>M. 410<\/i> c, <i>759<\/i> e, <i>etc<\/i>. céder à qqn en qqe ch. ; ὑφ. οὐδενὶ τῆς ἄνω ὁδοῦ, LUC. <i>Luct. 2,<\/i> ne permettre à personne de remonter vers la terre ; οὐδενὶ ὑφ. <i>avec l’inf<\/i>. XÉN. <i>Mem. 4, 8, 6 ; Œc. 12, 14 ; Hell. 7, 4, 9,<\/i> ne permettre à personne de, <i>etc. ;<\/i><br\/><b>      4<\/b> se relâcher de : τῆς ὀργῆς, HDT. <i>2, 121,<\/i> de sa colère ; τοῦ τόνου, AR. <i>Vesp. 337,<\/i> de la tension de la voix ; πόνων, XÉN. <i>Ages. 7, 1,<\/i> de ses fatigues.<p style='color:darkgreen'>➳ <i>Ion<\/i>. ὑπίημι, HDT. <i>ll. cc<\/i>.<\/p>"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "Ion. ὑπίημι Hdt. 1.156, al. : — <b>let down, lower<\/b>, ἱστόν <i>Il.<\/i> 1.434, <i>h.Ap.<\/i> 504, cf. Poll. 1.107; ὑ. τὸ ἱστίον <b>lower<\/b> sail, Sch. S. <i>El.<\/i> 335 (v. infr. III); ὑ. τὰς ῥάβδους, of lictors, Plu. <i>Pomp.<\/i> 19.<br\/><b>put under<\/b>, ὑπὸ δὲ θρῆνυν ποσὶν ἥσει <i>Il.<\/i> 14.240, cf. <i>Od.<\/i> 19.57; ὑφείσθωσαν ὑπὸ τοὺς βρόχους X. <i>Cyn.<\/i> 10.2; <b>put<\/b> a young one <b>under its dam, put<\/b> it <b>to suck<\/b>, ὑπ’ ἔμβρυον ἧκεν ἑκάστῃ <i>Od.<\/i> 9.245, 309; ὑφίητι (Dor.) τὰ μοσχία Theoc. 4.4; — but in <i>Med.<\/i>, μαστοῖς ὑφεῖτο <b>put<\/b> it <b>to her own<\/b> breasts, to suckle it, E. <i>Ph.<\/i> 31.<br\/><b>put female to male<\/b>, Palaeph. 39. ὑ. τινά <b>engage<\/b> any one <b>secretly, prepare<\/b> him <b>to play a part, suborn<\/b>, ὑφεὶς μάγον τοιόνδε S. <i>OT<\/i> 387, cf. Pl. <i>Ax.<\/i> 368e; hence in <i>pf. part. Pass.<\/i>, ὡς ἔχιδν’ ὑφειμένη like a snake <b>lurking<\/b>, S. <i>Ant.<\/i> 531; also ἐνέδρας πολλὰς ὑφείς Plu. <i>Pyrrh.<\/i> 30, cf. Anon. ap. Suid. s.v. ὑφέντες· ἐνσχεθεὶς ταῖς πάγαις ἂς ἄλλοις ὑφῆκε Ael. <i>Fr.<\/i> 22; δέλεαρ αὐτῷ δέκα σπείρας ὑφῆκεν Plu. <i>Pomp.<\/i> 20, cf. <i>Per.<\/i> 13.<br\/><b>give up, surrender<\/b>, σῶμ’ ὑφεῖσ’ ἀλγηδόσι E. <i>Med.<\/i> 24; ὑ. τὴν χώραν ἡμετέραν εἶναι X. <i>An.<\/i> 3.5.5.<br\/><b>let down, relax<\/b>, τὸ ἄγαν τινός Plu. 2.68e. intr., <b>slacken, relax<\/b>, or <b>abate from<\/b> a thing, c. gen., ὑπεὶς τῆς ὀργῆς Hdt. 1.156; τῆς ἀγνωμοσύνης Id. 9.4, cf. E. <i>Ion<\/i> 847; πολὺ τῆς ὁρμῆς ὑφεικώς D.Chr. 11.95; abs., <b>give in, abate<\/b>, οὐδὲν ὑπιέντες Hdt. 7.162; — <i>Med.<\/i>, ὑπίεσθαι τῆς ὀργῆς Id. 2.121. δ’ ; ὕφεσθε τοῦ τόνου Ar. <i>V.<\/i> 337; τοῦ μέγα φρονεῖν X. <i>Cyr.<\/i> 7.5.62; τῆς δυνάμεως μηδέν Id. <i>Mem.<\/i> 4.3.17; of things, [τὸ ὕδωρ] ὑπίεται τοῦ ψυχροῦ <b>abates from<\/b>…, Hdt. 4.181; οὐ πόνων ὑ. X. <i>Ages.<\/i> 7.1; τοῦ στόματός γε ὑ.<br\/><b>I give way<\/b> as to it, Id. <i>Smp.<\/i> 5.7; <b>yield, give way<\/b>, D.H. 8.84; τοῖς πολεμίοις Id. <i>Cyr.<\/i> 5.2.12; φρονήματος οὐδενὶ… ὑφιέμενος <b>inferior<\/b> to none in spirit, Plu. <i>Cat. Mi.<\/i> 1, cf. Id. 2.54c; ὑ. τῆς ἐμπειρίας Jul. <i>Or.<\/i> 2.53d; ὑ. τινὶ τῆς ὁδοῦ Luc. <i>Luct.<\/i> 2; <b>give up<\/b>, τῶν ἐκ τῆς ἀρχῆς προσόδων Jul. <i>Or.<\/i> 1.19c; c. dat. et inf., οὐδενὶ ὑφείμην ἂν ἥδιον ἐμοῦ βεβιωκέναι X. <i>Mem.<\/i> 4.8.6, cf. <i>HG<\/i> 7.4.9, <i>Oec.<\/i> 12.14. <i>Med. and Pass.<\/i>, <b>lower one΄s sails<\/b> (v. supr. 1.1), Archil. (?) in PLit. Lond. 54, Ar. <i>Ra.<\/i> 1220; mostly in <i>pf. part.<\/i>, ἐν κακοῖς μοι πλεῖν ὑφειμένῃ δοκεῖ to run <b>with lowered sails<\/b>, i.e.<br\/><b>to lower<\/b> one΄s tone, S. <i>El.<\/i> 335; so ὑφειμένοις πλέων ἱστίοις καὶ ταπεινοῖς Plu. <i>Luc.<\/i> 3; <i>metaph<\/i>, τῆς φωνῆς ὑφειμένης ἐπαρθείσης δὲ μή Phld. <i>Rh.<\/i> 1.199S., cf. Philostr. <i>Im.<\/i> 1.22, Aristaenet. 1.3; τὸ ὑφειμένον <b>diminution<\/b>, Thphr. <i>CP<\/i> 6.14.12; μισθῶν ὑφειμένων at <b>reduced<\/b> wages, PTeb. 5.251 (ii BC); ὑφειμένα χρώματα <b>pale<\/b> colours, Steph. in Gal. 1.250 D. ; c. gen., ὑφεῖσθαί τινος <b>to descend lower in the scale than, be inferior to<\/b>, Procl. <i>Inst.<\/i> 18, Dam. <i>Pr.<\/i> 34; abs., -ειμένος Plot. 6.4.11, Procl. <i>Inst.<\/i> 24, al. σῴζω νεοσσοὺς ὄρνις ὢς ὑφειμένη like a <b>cowering<\/b> hen, — or perh.<br\/><b>with my<\/b> nestlings <b>under me<\/b>, E. <i>HF<\/i> 72.<br\/><b>submit<\/b>, X. <i>An.<\/i> 3.1.17, 3.2.3, al. ; c. inf., κατθανεῖν ὑφειμένη <b>submissively prepared<\/b> to die, E. <i>Alc.<\/i> 524."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "(ἵημι), ion. <b>ὑπίημι<\/b>, Her.,<br\/><b>1)<\/b> <i>herabschicken, herablassen<\/i> ; ἱστὸν ὑφέντες, <i>den Mastbaum niederlassen, Il<\/i>. 1.434, <i>H.h. Apoll<\/i>. 504, ἱστία, <i>die Segel herunterlassen, einziehen<\/i> ; ὑφειμένοις τοῖς ἱστίοις πλεῖν Plut. <i>Luc<\/i>. 3, gew. im med.; auch τινὶ τὰς ῥάβδους, vom Liktor, <i>die Fasces vor Einem senken<\/i>, Plut. <i>Pomp<\/i>. 19.<br\/><b>2)<\/b> <i>darunter schicken, stellen, legen<\/i> ; ὑπὸ θρῆνυν ποσὶν ἧκεν <i>Od<\/i>. 19.57, wie <i>Il<\/i>. 14.240 ; bes. <i>die Jungen an die Mutter und sie saugen lassen<\/i>, bei Hom. in tmesi, ὑπ' ἔμβρυον ᾑκεν ἑκάστῃ, <i>Od<\/i>. 9.309, 342 ; ὑφίητι τὰ μοσχία Theocr. 4.4 ; u. so im med., ὑφίεσθαι μαστοῖς, <i>sich ein Junges an die eigenen Brüste legen, um es zu säugen<\/i>, Eur. <i>Phoen<\/i>. 31.<br\/><b>3)<\/b> <i>heimlich Einen abschicken, heimlich anstiften<\/i>, wie ὑποπέμπω, <i>subornare<\/i> ; ὑφεὶς μάγον τοιόνδε μηχανορράφον Soph. <i>O.R<\/i>. 381 ; Her. 6.103 ; u. pass. <i>sich einschleichen<\/i>, ἓ κατ' οἴκους ὡς ἔχιδν' ὑφειμένη λήθουσά μ' ἐξέπινες Soph. <i>Ant<\/i>. 527 ; vgl. noch Plat. <i>Ax<\/i>. 368e. – Uebtr., <i>nachlassen<\/i>, z.B. die Zügel, ὑφιέναι τῇ γλώττῃ, <i>der Zunge die Zügel schießen lassen<\/i>, Philostr.; dah. <i>überlassen<\/i>, σῶμ' ὑφεῖσ' ἀλγηδόσι Eur. <i>Med<\/i>. 24 ; <i>sinken lassen, vermindern, zugeben<\/i>, Xen. <i>An<\/i>. 3.5.5. – Und intr. wie das pass. <i>nachlassen, ablassen von Etwas<\/i>, τῆς ὀργῆς, τῆς ἀγνωμοσύνης, Her. 1.156, 3.52, 9.4 ; auch ohne den gen., οὐδὲν ὑπιέντες 7.162 ; τὸ ὕδωρ ὑπίεται τοῦ ψυχροῦ 4.181 ; ὑφέσθαι τοῦ τόνου Ar. <i>Vesp<\/i>. 337 ; <i>schwächer, demütiger werden, sich fügen, nachgeben<\/i>, τινί τινος, u. absolut im pass. <i>sich unterwerfen, sich ergeben<\/i>, Xen. <i>An<\/i>. 3.1.17, 3.2.3 ; <i>nachgeben, Cyr<\/i>. 6.3.36 ; τῆς δυνάμεως μηδὲν ὑφίεσθαι <i>Mem<\/i>. 4.3.17 ; vgl. νῦν δ' ἐν κακοῖς μοι πλεῖν ὑφειμένῃ δοκεῖ Soph. <i>El<\/i>. 327, wo man an unser »die Segel einziehen« denken kann ; ἀντὶ σοῦ κατθανεῖν ὑφειμένην Eur. <i>Alc<\/i>. 527, <i>bereit für dich zu sterben<\/i> ; – ὑφειμένος, <i>nachgelassen, abgespannt, schlaff, nachgiebig<\/i>."
                }
            ]
        }
    ]
}