{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CF%85%CC%94%CF%80%CE%BF%CF%84%CF%85%CC%81%CF%80%CF%84%CF%89?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-04-16 21:41:09",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "ὑποτύπτω",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "ὑποτύπτω",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<b>ὑπο·τύπτω :<br\/>      1 <i>tr.<\/i><\/b> frapper dessous : κοντῷ ἐς λίμνην, HDT. <i>2, 136,<\/i> enfoncer la rame dans un lac ; κηλωνηΐῳ, HDT. <i>6, 119,<\/i> frapper l’eau au moyen d’une bascule pour puiser ;<br\/><b>      2 <i>intr.<\/i><\/b> s’enfoncer sous <i>ou<\/i> dans, ARAT. <i>950 dout. ;<\/i> NIC. <i>Al. 499, Th. 176 ;<\/i><br\/><br\/><b style='color:darkblue'><i>Moy.<\/i><\/b> <i>m. sign. intr<\/i>. PLUT. <i>M. 896<\/i> e."
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "<b>strike<\/b> or <b>push down<\/b>, κοντῷ ὑ. ἐς λίμνην <b>push down<\/b> into the lake with a pole, Hdt. 2.136; ὑποτύπτουσα… φιάλῃ &lt;ἐς&gt; τοῦ χρυσοῦ τὴν θήκην <b>dipping<\/b> with a cup into…, Id. 3.130; ὑποτύψας τούτῳ (sc. ἡμίσει ἀσκοῦ) ἀντλέει he draws it <b>dipping<\/b> with the vessel into the water, Id. 6.119; οἱ χῆνες ὑ. ὥσπερ ταῖς ἄμαις… τοῖν ποδοῖν Ar. <i>Av.<\/i> 1145.<br\/><b>strike downwards<\/b> with the feet, <b>strut<\/b>, χέρσῳ (codd., χερσαῖ’ Maass) ὑπέτυψε κορώνη <b>struts upon<\/b> the land, Arat. 950; — <i>Med.<\/i>, <b>gush downwards<\/b>, of wine, ὅπως ὑπετύψατο ληνοῦ Nic. <i>Al.<\/i> 163.<br\/><b>strike underneath<\/b>, Placit. 3.15.11 (Pass.)."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "(τύπτω),<br\/><b>1)<\/b> <i>von unten schlagen, hinunter-, hineinschlagen, -stoßen<\/i> ; κοντῷ ὑποτύψαι ἐς λίμνην, <i>mit dem Ruder in den See hinunterstoßen<\/i>, Her. 2.136 ; ὑποτύψας κηλονηΐῳ ἀντλέει, <i>mit dem Eimer unter das Wasser stoßend schöpft er<\/i>, 6.119 ; u. so ὑποτύπτουσα φιάλῃ τοῦ χρυσοῦ ἐδωρέετο 3.130, <i>mit der Schale tief in die Kiste hinunterstoßend u. schöpfend<\/i> ; vgl. Ar. <i>Av<\/i>. 1145 οἱ χῆνες ὑποτύπτοντες ὥσπερ ταῖς ἄμαις, ἐς τὰς λεκάνας ἐνέβαλλον αὐτὸν τοῖν ποδοῖν ; Sp.<br\/><b>2) intr<\/b>., <i>hinunter-, hineindringen<\/i>, Nic. <i>Al<\/i>. 499, <i>Th<\/i>. 176 ; <i>untertauchen<\/i>, Sp."
                }
            ]
        }
    ]
}