{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CF%85%CC%94%CF%80%CE%BF%CF%84%CE%B5%CC%81%CE%BC%CE%BD%CF%89?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-04-20 10:21:09",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "ὑποτέμνω",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "ὑποτέμνω",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<b>ὑπο·τέμνω<\/b> <font color='darkgreen'>(<i>f<\/i>. ὑποτεμῶ, <i>ao.2<\/i> ὑπέτεμον, <i>etc<\/i>.) :<\/font><br\/><b>      1<\/b> couper en dessous : τὰς ἀγκύρας, PLUT. <i>Ant. 32,<\/i> les ancres ; τὰς ῥίζας, LUC. <i>Tim. 8,<\/i> les racines ; <i>fig<\/i>. τὰ νεῦρα τῶν πραγμάτων, ESCHN. <i>77, 26,<\/i> couper à la base le nerf des affaires ; τὰς ἐλπίδας, XÉN. <i>Hell. 2, 3, 34 ; 7, 1, 29,<\/i> couper les espérances à la racine ; <i>p. ext<\/i>. intercepter : πηγάς, PLAT. <i>Leg. 844<\/i> a, des sources ; ὑποτάμνεσθαι (<i>ion<\/i>.) τὸ ἀπὸ τῶν νεῶν, HDT. <i>5, 86,<\/i> avoir la retraite coupée du côté de la flotte ;<br\/><b>      2<\/b> couper obliquement : τὸ δέρμα, AR. <i>Eq. 316,<\/i> le cuir (pour le faire paraître plus épais), <i>sel. d’autres,<\/i> couper d’une manière frauduleuse ;<br\/><br\/><b style='color:darkblue'><i>Moy.<\/i><\/b> intercepter : τὰς ὁδούς, DH. <i>5, 44,<\/i> les chemins ; τὰς ὁδούς τινος, AR. <i>Eq. 291 ; ou<\/i> ταῖς ὁδοῖς τινα, EL. <i>N.A. 7, 6 ; ou simpl<\/i>. τινα, XÉN. <i>Cyr. 1, 4, 19,<\/i> couper les routes, les passages devant qqn ; τὸν ἐς Σάμον πλοῦν, XÉN. <i>Hell. 1, 6, 15,<\/i> intercepter la navigation vers Samos ; <i>fig<\/i>. τοὺς χρόνους τινός, ESCHN. <i>63, 17,<\/i> enlever à qqn les occasions d’agir ; <i>p. suite,<\/i> devancer vivement, prévenir soudainement, <i>acc<\/i>. POL. <i>18, 21, 1, etc. ;<\/i> τὴν ἀκόντισιν δρόμῳ, DC. <i>38, 49,<\/i> fondre sur l’ennemi avant qu’il ait lancé ses traits ; <i>fig. avec l’acc<\/i>. POL. <i>36, 1, 1 ;<\/i> LUC. <i>Gall. 11 ;<\/i> HLD. <i>6, 7 ;<\/i>.<p style='color:darkgreen'>➳ <i>Ion<\/i>. ὑποτάμνω, HDT. <i>l. c<\/i>.<\/p>"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "Ion. ὑποτάμνω Aret. <i>CA<\/i> 1.8; <i>fut.<\/i> -τεμῶ IG (v. infr. b) : — <b>cut away under<\/b> or <b>underneath<\/b>, ὑπὸ γλῶσσαν τάμε χαλκός <i>Il.<\/i> 5.74; ταμὼν ὕπο πυθμέν’ ἐλαίης <i>Od.<\/i> 23.204; ὑ. τὰς ἀγκύρας Plu. <i>Ant.<\/i> 32; — Pass., ὑποτέτμηται τὰ νεῦρα τῶν πραγμάτων D. ap. Aeschin. 3.166; τὰς ῥίζας ὑποτετμημένος <b>having<\/b> them <b>cut away below<\/b>, Luc. <i>Tim.<\/i> 8; ὑποτμηθεὶς τὴν ἰγνύαν hamstrung, Id. <i>Tox.<\/i> 60.<br\/><b>trim<\/b> the surtaces of blocks of stone, IG 7.3073.110 (Lebad., ii BC).<br\/><b>cut underhand<\/b>, i.e.<br\/><b>in a cheating way<\/b>, of a roguish leather-seller, Ar. <i>Eq.<\/i> 316 (troch.).<br\/><b>cut off, intercept<\/b>, ὑ. πηγάς Pl. <i>Lg.<\/i> 844a; ὑ. τὴν ἐλπίδα X. <i>HG<\/i> 2.3.34; [τὰς ῥίζας] Diog.Oen. 29; — more freq. in <i>Med.<\/i>, ὑποταμέσθαι τὸ ἀπὸ τῶν νεῶν (sc. αὐτοῖς) Hdt. 5.86; ὑποτεμοῦμαι τὰς ὁδούς σου <b>I will cut off<\/b> your way, <b>stop<\/b> you <b>short<\/b>, Ar. <i>Eq.<\/i> 291, cf. Arist. <i>Mete.<\/i> 356a27; ὑ. τὸν πλοῦν X. <i>HG<\/i> 1.6.15; ὑποτέμνεσθαί τινας <b>intercept<\/b> them, Id. <i>Cyr.<\/i> 1.4.19, cf. <i>HG<\/i> 7.1.29; τοὺς χρόνους ὑμῶν ὑ. Aeschin. 3.67; τὰς ὁρμάς, τὴν ἐπίνοιαν, Plb. 18.38.1, 36.3.1, etc. ; <b>forestall<\/b>, τὴν ἀκόντισιν αὐτῶν… δρόμῳ… προσπεσόντες ὑπετέμοντο D.C. 38.49; <b>prevent, guard against<\/b>, ὑποτέμνεσθαι τὸν φόβον (the risk of gangrene, by excision) Paul.Aeg. 6.107; ὑ. τὴν διάγνωσιν <b>prevents<\/b>, Id. 3.78; in <i>pf. Med.<\/i>, ὑποτετμημένος πάσας αὐτῶν τὰς ὠφελείας Plb. 5.107.6."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "ion. <b>ὑποτάμνω<\/b> (s. τέμνω), <i>darunter od. vorn wegschneiden, heimlich, listig wegschneiden<\/i>, μὴ ὑποτέμνων πηγὰς ἰδιώτου μηδενός Plat. <i>Legg<\/i>. VIII.844a ; τινὶ τὴν ὁδόν, <i>Einem den Weg listig abschneiden<\/i>, auch med., ὑποτέμνεσθαί τινι τὰς ὁδούς Ar. <i>Eq<\/i>. 291 ; u. ὑποτέμνεσθαι ταῖς ὁδοῖς τοὺς διώκοντας Ael. <i>H.A<\/i>. 7.6 ; ὑποτεμοῦνται ἡμᾶς Xen. <i>Cyr<\/i>. 1.4.19 ; auch τὴν ἐλπίδα, <i>die Hoffnung abschneiden, vereiteln, Hell<\/i>. 2.3.34, 7.1.29 ; τὴν ἐπίνοιαν, τὰς ὁρμάς, Pol. 36.1.1, 18.21.1 ; τὰς ἀγκύρας, <i>kappen<\/i>, Plut. <i>Ant<\/i>. 22. – Pass., ὑποτάμνεσθαι ἀπὸ νεῶν, <i>von den Schiffen abgeschnitten werden<\/i>, Her. 5.86, u. Sp., wie Luc. u. Plut."
                }
            ]
        }
    ]
}