{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CF%85%CC%94%CF%80%CE%BF%CF%83%CF%84%CF%81%CE%BF%CF%86%CE%B7%CC%81?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-05-18 16:03:18",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "ὑποστροφή",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "ὑποστροφή",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<b>ῆς (ἡ) :<br\/>   I<\/b> marche rétrograde, mouvement de retraite, HDT. <i>9, 22 ;<\/i> DC. <i>71, 2 ;<\/i> ἐξ ὑποστροφῆς, en revenant sur ses pas, en rebroussant chemin, POL. <i>2, 25, 3 ; 3, 14, 5 ;<\/i> DS. <i>13, 9 ; 15, 71 ;<\/i> DH. <i>2, 41 ; particul<\/i>. en se retournant pour commencer une nouvelle course, SOPH. <i>El. 725 ; p. suite,<\/i> au contraire, PHILIPP. (DÉM. <i>283, 18<\/i>) ;<br\/><b>   II<\/b> <i>fig. ou p. anal. :<\/i><br\/><b>      1<\/b> retour d’une maladie, rechute, HPC. <i>Art. 817 ; cf. Progn. 44, Epid. 1, 941 ;<\/i> ARÉT. <i>p. 47, 20 ; 93, 39 ;<\/i><br\/><b>      2<\/b> <i>t. de rhét<\/i>. retour à la question après une interruption, HERMOG. <i>3, 297 Walz ; ou<\/i> retour à ce qui vient d’être dit, <i>sorte de commentaire ou de parenthèse explicative,<\/i> ARSTD. (<i>W. 9, 412<\/i>) ;<br\/><b>      3<\/b> <i>t. de gr<\/i>. rejet de l’accent sur la syllabe précédente, DYSC. <i>Synt. 139<\/i>.<p style='color:darkblue'><b>Étym<\/b>. ὑποστρέφω.<\/p>"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "ἡ, <b>turning about, wheeling round<\/b>, of cavalry, Hdt. 9.22; generally, <b>return march<\/b>, D.C. 71.2. in the phrase ἐξ ὑποστροφῆς, of the chariot, <b>turning round<\/b> the meta at the far end of the δίαυλος, i.e.<br\/><b>turning sharply round<\/b>, S. <i>El.<\/i> 725; so in military sense, <b>wheeling right about<\/b>, Plb. 2.25.3, 3.14.5, D.H. 2.41, etc.<br\/><b>on the contrary<\/b>, Epist. Philipp. ap. D. 18.166.<br\/><b>return<\/b>, J. <i>AJ<\/i> 2.14.3.<br\/><b>recurrence, relapse<\/b>, ὀδυνημάτων Hp. <i>Art.<\/i> 50, cf. <i>Prog.<\/i> 22, <i>Epid.<\/i> 1.3, Gal. 6.815.<br\/>Rhet., τὸ καθ’ ὑποστροφὴν σχῆμα <b>recurrence<\/b> to a subject, after a parenthesis, Hermog. <i>Id.<\/i> 2.1, cf. Aristid. <i>Rh.<\/i> 2 p. 514S.<br\/>Gramm., <b>throwing back<\/b> of the accent, A.D. <i>Synt.<\/i> 134.18."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "ἡ, <i>das Umkehren<\/i> ; ἐξ ὑποστροφῆς Soph. <i>El<\/i>. 715, vom Umkehren um das Ziel der Rennbahn ; – <i>umgekehrt<\/i>, Dem. 18.166 ; – <i>das Zurückweichen, die Flucht<\/i>, Her. 9.22 ; ἐξ ὑποστροφῆς Pol. 2.25.3 u. öfter."
                }
            ]
        }
    ]
}