{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CF%85%CC%94%CF%80%CE%BF%CF%83%CF%84%CE%B5%CC%81%CE%BB%CE%BB%CF%89?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-04-16 21:42:42",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "ὑποστέλλω",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "ὑποστέλλω",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<b>ὑπο·στέλλω<\/b> <font color='darkgreen'>(<i>f<\/i>. ὑποστελῶ, <i>ao<\/i>. ὑπέστειλα, <i>pf<\/i>. ὑπέσταλκα) :<\/font><br\/><b>   I <i>tr. :<\/i><br\/>      1<\/b> amener en dessous, tirer en bas : ἱστία, PD. <i>I. 2, 60,<\/i> amener <i>ou<\/i> carguer des voiles ;<br\/><b>      2<\/b> amener en arrière, ramener : στρατόν, PLUT. <i>Crass. 23, 26,<\/i> une armée ; ἑαυτὸν ὑπό τι, POL. <i>7, 17, 1,<\/i> se retirer sous un abri (un refuge, une place, <i>etc<\/i>.) ; ἑαυτόν τινι, PLUT. <i>Arat. 47,<\/i> se retirer derrière qqn ; <i>abs<\/i>. ὑπ. (<i>s.-e<\/i>. ἑαυτόν) POL. <i>6, 40, 14, etc<\/i>. se retirer ;<br\/><b>      3<\/b> resserrer, diminuer, restreindre, GRAMM. ; <i>p. suite,<\/i> excepter, DYSC. <i>Synt. p. 17, 1 ; au pass<\/i>. être excepté, GRAMM. <i>p. 490, 3 Bekker, Anecdota græca ;<\/i><br\/><b>   II <i>intr. :<\/i><br\/>      1<\/b> se retirer (<i>v. ci-dessus<\/i> I, 2) ;<br\/><b>      2<\/b> se contraindre, cacher ses sentiments par crainte <i>ou<\/i> par respect, PHILSTR. <i>V. soph. p. 536 ;<\/i> LUC. <i>Dem. enc. 44 ;<\/i><br\/><b>      3<\/b> se resserrer, se diminuer, se rapetisser, CALLIX. (ATH. <i>204<\/i> a) ;<br\/><b>      4<\/b> se soumettre, <i>au pf<\/i>. être soumis à, <i>dat<\/i>. SEXT. <i>p. 464 ;<\/i><br\/><br\/><b style='color:darkblue'><i>Moy.<\/i><\/b> se retirer, reculer devant, éviter, <i>acc<\/i>. HPC. <i>Aph. 1249 ; V. med. 10 ;<\/i> ARSTT. <i>M. mor. 2, 9, 5 ;<\/i> τινος, ARSTT. <i>Probl. 1, 46 ; abs<\/i>. ARÉT. <i>Cur. m. acut. 1, 1,<\/i> se relâcher, se désister <i>ou<\/i> s’abstenir de qqe ch. ; <i>particul. :<\/i><br\/><b>      1<\/b> se retirer par crainte <i>ou<\/i> déférence : τινα, DIN. <i>91, 29,<\/i> devant qqn ; δύναμίν τινος, DÉM. reculer devant la puissance de qqn ; <i>abs<\/i>. montrer de la crainte, EL. <i>N.A. 7, 19, etc. ;<\/i><br\/><b>      2<\/b> refouler ses sentiments <i>ou<\/i> contenir sa parole par crainte <i>ou<\/i> par respect, EUR. <i>Or. 607 ;<\/i> DÉM. <i>14, 4 ; d’où<\/i> ὑποστέλλεσθαί τι, PLAT. <i>Ap. 24<\/i> a ; ISOCR. <i>134<\/i> c, <i>167<\/i> d, <i>196<\/i> b ; DÉM. <i>54, 30 ; 537, 7,<\/i> dissimuler <i>ou simpl<\/i>. taire qqe ch. ; ὑπ. τι πρός τινα, DIN. <i>109, 40,<\/i> se contraindre qqe peu par déférence <i>ou<\/i> par crainte devant qqn ; οὐδὲν ὑπ. πρός τινα, DÉM. <i>390, 10,<\/i> ne pas reculer par crainte devant qqn."
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "<b>draw in, contract<\/b>, ὑπέστειλ’ ἱστίον <b>made<\/b> him <b>furl<\/b> his sail, Pi. <i>I.<\/i> 2.40, cf. Arist. <i>Mech.<\/i> 851b10 (<i>Med.<\/i>); ὑ. τὴν οὐράν <b>tuck down<\/b> the tail, of dogs, Ammon. <i>Diff.<\/i> p. 27 V. ; τοῖς δακτύλοις ὑπεσταλμένοις with <b>closed<\/b> fingers, Aristaenet. 1.10; γαστὴρ ὑπεσταλμένη Philostr. <i>Gym.<\/i> 34.<br\/><b>reduce<\/b>, in Pass., <b>to be reduced<\/b>, ὑποστέλλεται τὸ πλῆθος (sc. τῆς καθάρσεως) Sor. 1.22; <b>to be limited<\/b>, τῷ λεχθέντι ἀριθμῷ Ph. 1.29.<br\/><b>draw back for shelter<\/b>, ὑπὸ βουνόν τινα τοὺς ἱππεῖς Plb. 11.21.2, cf. Plu. <i>Crass.<\/i> 23, 26; ὑ. ἑαυτόν <b>shelter<\/b> oneself <b>behind<\/b>, τινι or ὑπό τι, Id. <i>Arat.<\/i> 47, Plb. 7.17.1; with ἑαυτόν omitted, Id. 6.40.14, etc. ; <i>metaph<\/i>, ἑαυτόν Ep. Gal. 2.12, cf. Hld. 7.26.<br\/><b>cover<\/b>, τᾷδ’ ὑπεστάλη κόνει (in a dog΄s epitaph) PCair. Zen. 532.24 (iii BC). intr., <b>to be reduced in size<\/b>, Callix. 1; <b>to be subordinate<\/b>, οὐδενὶ ἑτέρῳ S.E. <i>M.<\/i> 8.32, cf. Ph. 2.335, 357.<br\/><b>draw back<\/b>, φασὶ τοὺς θορυβώδεις καὶ προυνίκους ὑποστέλλειν αὐτοῦ τῇ παρόδῳ <b>drew back<\/b> to let him pass, D.L. 4.6; of troops, ὑπεσταλκότες <b>a little in the rear<\/b>, Ael. <i>Tact.<\/i> 19.7; ἔχειν ὑπεσταλκότας ταῖς ῥαξὶν τοὺς ὄνυχας have the nails <b>not projecting beyond<\/b> the finger-tips, Sor. 1.3, cf. 18.<br\/><b>take away, remove<\/b>, in Pass., A.D. <i>Adv<\/i>. 203.22; <b>to be excepted<\/b>, Id. <i>Pron.<\/i> 30.8, al.<br\/><b>belong<\/b>, c. dat., POxy. 486.22 (ii AD), 1502v. 3 (iii AD), PFlor. 47.8, 29 (iii AD); τῇ συγγραφοδιαθήκῃ POxy. 1102.14 (ii AD); τῷ νυνὶ ἀμφοδογραμματεῖ, i.e.<br\/><b>fall within<\/b> his <b>authority<\/b>, <i>ib.<\/i> 2131.13 (iii AD); <b>to be subjected<\/b>, ποιναῖς πρός τινος Lyd. <i>Mag.<\/i> 3.70. in <i>Med.<\/i>, <b>place restrictions on oneself<\/b> or <b>another, reduce diet<\/b>, Hp. <i>Aph.<\/i> 1.11; c. gen., <b>abstain from<\/b>, τῆς τροφῆς Arist. <i>Pr.<\/i> 864b36; ὀπώρας Aret. <i>CA<\/i> 1.1.<br\/><b>avoid<\/b>, χειμῶνα Hp. <i>Aph.<\/i> 4.6; <b>shrink from<\/b>, οὐδένα… κίνδυνον SIG 442.10 (Erythrae, iii BC), cf. IG 12(8).53.6 (Imbros, ii BC); τι τῶν ἀγαθῶν πρὸς τὸ μὴ εἶναι αὐτῷ Arist. <i>MM<\/i> 1208a1; ὁ μηδὲν ὑποστειλάμενος πρὸς ὕβριν one who has <b>stuck at<\/b> nothing, D. 21.70.<br\/><b>shrink before, hold in undue awe<\/b>, τὴν Δημάδου δύναμιν Din. 1.11; οὐ γὰρ μὴ ὑποστείληταί σε LXX Ex. 23.21, cf. De. 1.17, Wi. 6.7; ὑποστείλασθαί τι δεῖ πρὸς τὸν τοιοῦτον ὑμᾶς καὶ αἰσχυνθῆναι· need you <b>hold back<\/b>… ? Din. 3.13; abs., Ael. <i>NA<\/i> 7.19; <b>draw back<\/b>, Ep. Hebr. 10.38. ὑποστέλλεσθαι λόγῳ <b>place restrictions on oneself<\/b> in speech, E. <i>Or.<\/i> 607 (only here in Trag.); without λόγῳ, <b>refrain from saying<\/b>, οὐ μὴν οἶμαι δεῖν… ὑποστείλασθαι περὶ ὧν ὑμῖν συμφέρειν ἡγοῦμαι D. 1.16; οὐδὲν ὑπεστειλάμην τῶν συμφερόντων τοῦ μὴ ἀναγγεῖλαι ὑμῖν Act. Ap. 20.20, cf. 27; οὔτε μέγα οὔτε μικρὸν ἀποκρυψάμενος… οὐδ’ ὑποστειλάμενος Pl. <i>Ap.<\/i> 24a; οὐδὲν or μηδὲν ὑποστειλάμενος <b>with<\/b> no <b>reserve<\/b>, Isoc. 6.89, 8.41, 9.39, D. 4.51; <b>make reservations<\/b>, Phld. <i>Rh.<\/i> 1.109, 110 S. ; ὀμνύω μὴ ὑπεστάλθαι POxy. 246.26 (i AD); περὶ τῶν μόσχων,… οὗ ἕνεκεν ὑπεσταλμένοι εἰσίν <font color='darkorange'>dub.sens.<\/font> in PCair. Zen. 412.24 (iii BC). = διαλανθάνω, <b>delitesco<\/b>, <i>Gloss.<\/i> ; so perh. in Gal. 7.646."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "<i>herunterziehen<\/i>, ἱστία, <i>die Segel einziehen<\/i>, Pind. <i>I<\/i>. 2.40 ; auch im med., ὑποστέλλεσθαι τὸ ἱστία, <font color='green'>Schaefer<\/font> Greg.Cor. p. 347 ; übh. <i>vermindern, beschränken<\/i>, u. pass., <i>sich vermindern, kleiner werden. – Zurückziehen<\/i>, στρατόν Plut. <i>Crass<\/i>. 25 ; ἑαυτόν τινι Arat. 47. – <b>Med<\/b>., <i>sich zurückziehen<\/i>, Plut. <i>Demetr<\/i>. 47, oft ; <i>sich fürchten, scheuen<\/i>, οὐχ ὑποστέλλῃ λόγῳ Eur. <i>Or<\/i>. 606 ; Plat. <i>Apol<\/i>. 24a, τινά, vor Einem ; auch ὑποστείλασθαι πρός τινα, Din. 3.13 ; περὶ ὧν, Dem. 1.16, u. öfter ; καὶ αἰσχύνεσθαι 37.48 ; <i>verstecken<\/i>, ἑαυτὸν ὑπό τι, Pol. 7.17.1, 11.15.2 ; ὑπὸ τῶν Ῥωμαίων σκέπην 1.16.10, u. öfter ; auch im act. intr., wo man ἑαυτόν ergänzt, τὸ τῶν ὑποζυγίων πλῆθος ὑπὸ τοὺς παρατεταγμένους ὑπεσταλκός Pol. 6.40.14 ; aber auch ὑπό τινα βουνὸν ὑπεστάλκει τοὺς ἱππεῖς, 11.21.2 ; – ὑποστέλλεσθαί τι, <i>aus Furcht verschweigen, unterdrücken, unterlassen<\/i>, μετὰ παρρησίας διαλεχθῆναι μηδὲν ὑποστελλόμενον Dem. 19.237, noch <font color='green'>Bekker<\/font>, wo früher ὑποκρινόμενον gelesen wurde ; oft bei Luc. u. Sp."
                },
                {
                    "dictionary": "TBESG",
                    "reference": "Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars",
                    "source": null,
                    "description": " <b>ὑπο-στέλλω <\/b><br\/> [in LXX: Deu.1:17 (גּוּר), Job.13:8 (נָשָׂא פָּנִים), Hab.2:4 (עָפַל pu.), Hag.1:10 (כָּלָא), Exo.23:21, Wis.6:7, 3Ma.5:28 * ;] <br\/>__1. to draw in, let down (ἱστίον, οὐράν, etc.). <br\/> __2. <b>to draw back, withdraw<\/b>: ἑαυτόν, Gal.2:12 (Polyb., al.; see Lft., in l). Mid., <b>to shrink or draw back<\/b>: Heb.10:38 (LXX); before τοῦ, with inf., Act.20:27; οὐδέν, Act.20:20.†<br\/> (AS)"
                }
            ]
        }
    ]
}