{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CF%85%CC%94%CF%80%CE%BF%CE%BC%CE%B5%CC%81%CE%BD%CF%89?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-04-16 22:54:36",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "ὑπομένω",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "ὑπομένω",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "'<b>ὑπο·μένω<\/b> <font color='darkgreen'>(<i>f<\/i>. -μενῶ, <i>ao<\/i>. ὑπέμεινα, <i>etc<\/i>.) :<\/font><br\/><b>   I <i>intr. :<\/i><br\/>      1<\/b> rester en arrière, OD. <i>10, 232, 258 ;<\/i> XÉN. <i>Cyr. 2, 4, 29, etc. ;<\/i> οἱ ὑπομένοντες, THC. <i>5, 14,<\/i> ceux qui étaient restés dans l’intérieur du pays ; οἱ ὑπομείναντες, XÉN. <i>Conv. 9, 7,<\/i> ceux qui étaient restés après le départ des autres ;<br\/><b>      2<\/b> rester là, demeurer, séjourner : ἐν τῇ πόλει, HDT. <i>7, 109,<\/i> dans la ville ; ἐντὸς τείχους, DH. <i>11, 9,<\/i> à l’intérieur des murs ; <i>en parl. de choses,<\/i> ARSTT. <i>Categ. 6, p. 5 a, 27 ;<\/i><br\/><b>      3<\/b> vivre, HDT. <i>4, 149 ;<\/i><br\/><b>   II <i>tr. :<\/i><br\/>      1<\/b> attendre : τινά, XÉN. <i>An. 4, 1, 31,<\/i> qqn ; <i>avec l’inf<\/i>. οὐδ' ὑπέμεινε γνώμεναι, OD. <i>1, 410,<\/i> il n’attendit pas qu’on apprît à le connaître ; <i>avec un suj. de chose et le rég. à l’acc<\/i>. attendre, être réservé à, POL. <i>1, 81, 3 ;<\/i> ὅσα ἡμᾶς ἐν ὑστέρῳ χρόνῳ ὑπέμενεν, PLAT. <i>Phædr. 250<\/i> c, tout ce qui nous était réservé dans la suite ;<br\/><b>      2<\/b> attendre de pied ferme, soutenir le choc de, <i>acc<\/i>. IL. <i>16, 814 ; 17, 25, 174 ;<\/i> HDT. <i>3, 9 ; 7, 120, etc. ;<\/i> PLAT. <i>Theæt. 241<\/i> a, <i>etc. ; abs<\/i>. IL. <i>5, 498 ;<\/i> HDT. <i>4, 3 ; 6, 96 ;<\/i> PLAT. <i>Theæt. 177<\/i> b, <i>etc. ; joint à<\/i> καρτερεῖν, PLAT. <i>Lach. 193<\/i> b ; <i>p. opp. à<\/i> φεύγειν, PLAT. <i>Tim. 49<\/i> e ; <i>en parl. d’animaux,<\/i> laisser s’approcher de soi, n’être pas farouche <i>ou<\/i> craintif, EL. <i>N.A. 16, 18, etc. ;<\/i><br\/><b>      3<\/b> supporter, endurer, <i>acc<\/i>. HDT. <i>6, 12 ;<\/i> THC. <i>1, 8 ;<\/i> PLAT. <i>Leg. 770<\/i> c, <i>etc. ;<\/i> ISOCR. <i>130<\/i> d ; DÉM. <i>515, 17, etc. ;<\/i> τὰς δωρεὰς οὐχ ὑπέμειναν, ISOCR. <i>60<\/i> b, ils n’acceptèrent pas les présents, ils les dédaignèrent ; <i>avec l’inf<\/i>. XÉN. <i>Mem. 2, 2, 5 ; 2, 7, 11 ;<\/i> PLAT. <i>Leg. 869<\/i> c, <i>etc. ;<\/i> οὐχ ὑπομένει ὠφελούμενος, PLAT. <i>Gorg. 505<\/i> c, il ne consent pas à être aidé ; <i>avec un part<\/i>. se résigner à ce que, PHYLARQ. (ATH. <i>606<\/i> f) ; <i>avec un gén<\/i>. φιλοῦντος ὑπομεῖναι, EL. <i>V.H. 12, 1,<\/i> consentir à ce que qqn embrasse ;<br\/><b>      4<\/b> prendre sur soi, se charger de, entreprendre, <i>avec un part<\/i>. SOPH. <i>O.R. 1324 ;<\/i> XÉN. <i>Cyr. 4, 5, 22 ;<\/i><br\/><b>      5<\/b> avoir la hardiesse de, oser, <i>avec un part. :<\/i> εἰ ὑπομενέουσι χεῖρας ἐμοὶ ἀνταειρόμενοι, HDT. <i>7, 101,<\/i> s’ils osent lever les mains contre moi, <i>càd<\/i>. me résister ; <i>cf<\/i>. HDT. <i>7, 209, etc. ;<\/i><br\/><b>      6<\/b> en rester à, persister dans, <i>dat<\/i>. APP. <i>Civ. 5, 54<\/i>.'"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "<i>fut.<\/i> -μενῶ cj. in Epicur. Ep. 1 p. 7U. : — <b>stay behind<\/b>, <i>Od.<\/i> 10.232, 258, Th. 5.14, Lys. 13.12, etc. ; ἐν Σπάρτῃ Hdt. 6.51, 7.209; ὑπομεινον ἕως ἂν παραγένηται PSI 4.322.4 (iii BC); also, <b>remain alive<\/b>, Hdt. 4.149; of things, <b>to be left behind, remain<\/b>, ὑπέμεινε τὸ παχύτερον Gal. 7.664, cf. Sor. 1.88, al. ; generally, <b>to be permanent<\/b>, Arist. <i>Cat.<\/i> 5a28. trans., c. acc. pers., <b>abide<\/b> or <b>await<\/b> another, διὰ τοῦτό σε οὐχ ὑπέμενον X. <i>An.<\/i> 4.1.21; esp.<br\/><b>await<\/b> his attack, <b>bide<\/b> the onset, <i>Il.<\/i> 14.488, 16.814, al., Hdt. 3.9, 4.3, al., App. <i>BC<\/i> 5.81; ὑ. τὰς Σειρῆνας <b>abide<\/b> their <b>presence<\/b>, X. <i>Mem.<\/i> 2.6.31; of evils, κακῶν ὅσα ἡμᾶς ἐν ὑστέρῳ χρόνῳ ὑ. Pl. <i>Phdr.<\/i> 250c, cf. Plb. 1.81.3. c. acc. rei, <b>to be patient under, abide patiently, submit to<\/b> any evil that threatens one, δουλείαν Th. 1.8; πόνον X. <i>Mem.<\/i> 2.1.3; ἀλγηδόνα Pl. <i>Grg.<\/i> 478c; αἰσχρόν τι Id. <i>Ap.<\/i> 28c, cf. <i>Ti.<\/i> 49e; δούλειον ζυγόν Id. <i>Lg.<\/i> 770e; τοὺς ἄλλους λόγους Isoc. 8.65; <b>face<\/b>, τὴν μέλλουσαν δουληΐην Hdt. 6.12; τὸ ἀγώνισμα τόλμης δεῖται τὸν κίνδυνον ὑπομεῖναι Gorg. 8, cf. Isoc. 6.70; ἀπειλάς D. 21.3; <b>face up to<\/b>, λόγον Pl. <i>Hp. Ma.<\/i> 298d; οὐχὑπέμειναν τὰς δωρεάς they <b>could<\/b> not <b>abide<\/b> the gifts, i.e. scorned to accept them, Isoc. 4.94; ὑ. τὴν κρίσιν <b>await<\/b> one΄s trial, Aeschin. 2.6, cf. And. 1.121, Lys. 20.6; generally, <b>wait for<\/b>, τὴν ἑορτήν Th. 5.50; μακρὸν οὐχ ὑπέμεινεν ὄλβον <b>could<\/b> not <b>endure<\/b> his great bliss, i.e. it turned his head, Pi. <i>P.<\/i> 2.26. abs., <b>stand one΄s ground, stand firm<\/b>, <i>Il.<\/i> 5.498, 15.312, Hdt. 6.96; ἐς ἀλκὴν ὑ. Th. 3.108; ἐς χεῖρας Id. 5.72; ἀνδρικῶς ὑ. Pl. <i>Tht.<\/i> 177b; ὑπομένων καρτερεῖν endure <b>patiently<\/b>, Id. <i>Grg.<\/i> 507b; ὑ. καὶ καρτερεῖν Id. <i>La.<\/i> 193a. c. inf., <b>submit, bear<\/b>, or <b>dare<\/b> to do a thing, <b>wait<\/b> to do, οὐδ’ ὑπέμεινε γνώμεναι <b>he did<\/b> not <b>wait<\/b> for us to know him, <i>Od.<\/i> 1.410; ὑ. πονεῖν he <b>submitted<\/b> to toil, X. <i>Mem.<\/i> 2.2.5, cf. 2.7.11, Pl. <i>Lg.<\/i> 869c, D. 18.204, PCair. Zen. 8.22 (iii BC), Phld. <i>Ir.<\/i> p. 46 W., etc. ; ἀξιωθεὶς ὑπέμεινε γυμνασιαρχῆσαι IG 12(3).331.16 (Thera, iii\/ii BC). with <i>part.<\/i> relating to the subject, εἰ ὑπομενέουσι χεῖρας ἐμοὶ ἀνταειρόμενοι if they <b>shall dare<\/b> to lift hand against me, Hdt. 7.101, cf. 209; ὑπομένεις με κηδεύων you <b>persist<\/b> in…, S. <i>OT<\/i> 1323 (lyr.); οὐχ ὑπομένει ὠφελούμενος he <b>submits<\/b> not to be helped, Pl. <i>Grg.<\/i> 505c; πολύποδες ὑ. τεμνόμενοι Arist. <i>HA<\/i> 534b28. with <i>part.<\/i> relating to the object, ὑ. Ξέρξην ἐπιόντα <b>await<\/b> his coming, Hdt. 7.120, cf. Pl. <i>Phd.<\/i> 104c, <i>Mx.<\/i> 241a; οὐ… γὰρ ἀπ’ αὐτοῦ χωριζόμενον τὸ βρέφος ὑπέμενεν (sc. τὸ θηρίον) <b>it<\/b> (the elephant) <b>could<\/b> not <b>bear<\/b> the infant΄s being removed, Phylarch. 36 J. ; c. gen. <i>part.<\/i>, φιλοῦντος ὑ.<br\/><b>submit<\/b> to his kissing, Ael. <i>VH<\/i> 12.1. in App. <i>BC<\/i> 5.54, ὑ. τῇ Ἀντωνίου γνώμῃ is prob. <font color='red'>f.l.<\/font> for ἐπιμεμενηκώς.<br\/><b>promise<\/b>, c. fut. inf., Iamb. <i>VP<\/i> 8.36.<br\/><b>admit of<\/b>, like δέχομαι III. 3, D.H. <i>Isoc.<\/i> 2; φοινίκων βάλανοι αἱ κατὰ τὴν Ἀλεξάνδρειαν… οὐδὲ τὴν ἀπόθεσιν ὑπομένουσιν Gal. <i>Vict. Att.<\/i> 12. τὴν ναυτίαν οὐχ ὑπομένουσιν <b>do<\/b> not <b>suffer from<\/b> seasickness, Sor. 1.49; ἀλλοκότους φαντασίας τῆς ψυχῆς ὑπομενούσης <b>experiencing<\/b>, <i>ib.<\/i> 39, cf. 31, al. ; ὅταν ἔμφραξιν ὑπομένῃ ὁ πόρος χωρὶς αἰτίας <b>undergoes<\/b> obstruction, Aët. 7.50."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "(μένω), <i>zurückbleiben, an seiner Stelle bleiben, stehen bleiben, Od<\/i>. 10.232, 258 ; Soph. <i>O.R<\/i>. 1323 ; <i>im Lande bleiben<\/i>, Her. 7.209 ; <i>am Leben bleiben<\/i>, 4.149 ; – <i>stehen bleiben, um einen feindlichen Angriff abzuwarten und zurückzuschlagen, Stand halten<\/i>, sowohl absolut, Ἀργεῖοι δ' ὑπέμειναν ἀολλέες <i>Il<\/i>. 5.498, Her. 6.96, 9.23, als c. accus., <i>den Angriff, den Feind erwarten<\/i>, ὁ δ' οὐχ ὑπέμεινεν ἐρωὴν Πηνελέοιο <i>Il<\/i>. 14.488, οὐδ' ὑπέμειναν Πάτροκλον 16.814, vgl. 17.25, 175 ; eben so Her. 7.120 ; Thuc. oft ; οἷα ἐπιόντα ὑπέμειναν κατά γε γῆν καὶ κατὰ θάλατταν Plat. <i>Menex<\/i>. 241a ; ἀνδρικῶς ὑπομεῖναι, <font color='brown'>im Ggstz von ἀνάνδρως φεύγειν<\/font>, <i>Theaet<\/i>. 177b ; πῶς τὸ σὸν ἔγχος ἂν δύναιτο ὑπομεῖναι ; Eur. <i>Rhes<\/i>. 463 ; Xen. <i>Cyr<\/i>. 7.1.30, <i>An<\/i>. 6.3.26 ; – <i>abwarten<\/i>, τὴν ἑορτήν Thuc. 5.50 ; – übh. <i>ausharren, ausdauern<\/i>, καὶ καρτερεῖν Plat. <i>Lach<\/i>. 193b, vgl. <i>Gorg<\/i>. 507b ; und wie τλῆναι, <i>über sich gewinnen, wagen<\/i>, c. inf., οὐδ' ὑπέμεινε γνώμεναι, <i>er wartete nicht ab, daß man ihn kennen lerne, Od<\/i>. 1.410 ; c. partic., ὑπομενέουσι χεῖρας ἐμοὶ ἀνταειρόμενοι, <i>sie werden sich erdreisten, die Hände gegen mich zu erheben<\/i>, Her. 7.101 ; vgl. <font color='green'>Jacobs<\/font> Ach.Tat. 660 ; – <i>ertragen, erdulden, sich gefallen lassen<\/i>, ὑπομένον καὶ δεξάμενον τὴν σμικρότητα Plat. <i>Phaed<\/i>. 102e ; auch ἀλγηδόνα, <i>Gorg<\/i>. 478c ; δούλειον ζυγόν <i>Legg<\/i>. VI.770e ; τὴν πολιορκίαν Pol. 1.24.11, u. ä. oft ; τοὺς νόμους Dem. 24.135 ; ἀπειλάς 21.3 ; φωνήν Aesch. 2.1 ; κρίσιν Lys. 13.63 ; <font color='brown'>Ggstz von ἀκολουθέω<\/font>, Isocr. 4.35 ; ἀγῶνας 4.52 ; τὰς δωρεὰς οὐχ ὑπέμειναν, <i>sie ließen sich die Geschenke nicht gefallen, verschmähten sie<\/i>, 4.94. – <i>erwarten<\/i>, ὅσα ἡμᾶς ἐν ὑστέρῳ χρόνῳ ὑπέμενεν Plat. <i>Phaedr<\/i>. 250c ; Xen. <i>An<\/i>. 4.1.21 ; ἡ κόλασις ὑπομένει αὐτόν Pol. 1.81.3."
                },
                {
                    "dictionary": "TBESG",
                    "reference": "Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars",
                    "source": null,
                    "description": " <b>ὑπο-μένω <\/b><br\/> [in LXX chiefly for קָוָה, also for יָחַל hi., etc. ;] <br\/>__1. in-trans., <b>to stay behind<\/b>: before ἐν, Luk.2:43; ἐκεῖ, Act.17:14. <br\/> __2. Trans., <br\/> __(a) with accusative, <b>to await, wait for<\/b>: Rom.8:24 (Hom., Hdt., Xen., al.); <br\/> __(b) <b>of things, to bear patiently, endure<\/b>: absol., Mat.10:22 24:13, Mrk.13:13, 2Ti.2:12, Jas.5:11, 1Pe.2:20; τ. θλίψει (dative of circumstance), Rom.12:12; before εἰς, Heb.12:7; with accusative of thing(s), 1Co.13:7, 2Ti.2:10, Heb.10:32 12:2-3, Jas.1:12.†<br\/> <re><i>SYN.<\/i>: μακροθυμέω (see: ὑπομονή) <\/re> (AS)"
                }
            ]
        }
    ]
}