{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CF%85%CC%94%CF%80%CE%BF%CE%B4%CE%BF%CF%87%CE%B7%CC%81?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-04-20 06:04:04",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "ὑποδοχή",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "ὑποδοχή",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<b>ῆς (ἡ) :<br\/>   I<\/b> accueil, <i>d’où :<\/i><br\/><b>      1<\/b> accueil amical, réception, action d’héberger <i>ou<\/i> de régaler qqn, AR. <i>Pax 530 ;<\/i> PLAT. <i>Leg. 919<\/i> a, <i>etc. ; p. suite,<\/i> repas, banquet, HDT. <i>7, 119 ;<\/i> THC. <i>1, 139 ;<\/i> PLAT. <i>Leg. 949<\/i> e, <i>955<\/i> b ;<br\/><b>      2<\/b> action de recevoir l’ennemi, de lui tenir tête, THC. <i>7, 74 ;<\/i><br\/><b>      3<\/b> <i>fig<\/i>. bon accueil, agrément, approbation : εἰς ὑποδοχήν τινος πάντα πράττειν τινί, ESCHN. <i>62, 32,<\/i> faire tout selon le désir <i>ou<\/i> l’agrément de qqn ;<br\/><b>   II<\/b> attente : εἰς ὑποδοχὴν πραγμάτων, DÉM. <i>1482, 25,<\/i> dans l’attente des événements ; εἰς ὑποδοχὴν τοῦ, <i>avec un inf<\/i>. DÉM. <i>80, 2,<\/i> en vue de, <i>etc. ; particul<\/i>. attente favorable : εἰς ὑποδοχήν τινος, D. CHR. dans l’espoir de qqe ch. ;<br\/><b>   III<\/b> lieu pour recueillir, asile, abri, XÉN. <i>Vect. 3, 1 ;<\/i> PLAT. <i>Leg. 848<\/i> e ; <i>fig<\/i>. appui, secours, protection, POL. <i>32, 11, 10 ; particul<\/i>. réceptacle, réservoir, ARSTT. <i>Pol. 7, 11, 3, etc. ; en parl. de l’estomac,<\/i> ARSTT. <i>P.A. 4, 5, 59 ; de l’utérus,<\/i> ARSTT. <i>G.A. 1, 18, 10 ; des vaisseaux du corps,<\/i> ARSTT. <i>P.A. 4, 11, 19<\/i>.<p style='color:darkblue'><b>Étym<\/b>. ὑποδέχομαι.<\/p>"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "ἡ, <b>reception<\/b>, χῶραι εἰς ὑποδοχὴν ἕτοιμοι τοῖς… περιττώμασι Gal. 6.173, cf. Sor. 1.84; χρῶνται [τοῖς ὕδνοις] πρὸς ὑποδοχὴν ἀρτυμάτων Gal. 6.655; βόθρος εἰς ὑ. ῥίψεως πεποιημένος Poll. 9.103; τὴν δοθεῖσαν ὑπόθεσιν εὐφυᾶ πρὸς ὑ. γυμναστικῆς a subject fit for <b>reception<\/b> of gymnastic training, Luc. <i>Hist. Conscr.<\/i> 35.<br\/><b>entertainment, hospitality<\/b>, Ar. <i>Pax<\/i> 530 (v. VI infr.), Pl. <i>Lg.<\/i> 919a (pl.); κτήνεα σιτεύεσκον… ἐσὑποδοχὰς τοῦ στρατοῦ Hdt. 7.119; ἐσδέξομαι… ὑποδοχαῖς δόμων E. <i>IA<\/i> 1229; ὑποδοχὰς ποιεῖσθαι Ath. 5.210e; τὰν ὑποδοχὰν ἐποήσαντο τῶν δαμοτᾶν SIG 1107.12 (Cos, iii\/ii BC); also ἐς ὑποδοχὴν τοῦ στρατεύματος ἐτάσσοντο for the <b>reception<\/b> of the army (in hostile sense), Th. 7.74.<br\/><b>harbouring<\/b>, ἀνδραπόδων τῶν ἀφισταμένων Id. 1.139, cf. Pl. <i>Lg.<\/i> 955b.<br\/><b>means for entertaining<\/b>, Plu. <i>Alc.<\/i> 12; ὑποδοχὰς τὰς ἐπιβαλλούσας Teles p. 40 H. ; so perh. in IG4²(1).92.6 (Epid., iii\/iv AD).<br\/><b>acceptance, support<\/b>, εἰς ὑποδοχὴν ἅπαντα λέγειν καὶ πράττειν τινί by way of <b>playing up to, supporting<\/b>, or <b>seconding<\/b> him, Aeschin. 3.62, cf. Plb. 31.25.10.<br\/><b>an admission<\/b>, D. 7.13.<br\/><b>expectation<\/b>, Id. Ep. 3.34.<br\/><b>resort, quarter<\/b>, for troops, Pl. <i>Lg.<\/i> 848e; for ships, X. <i>Vect.<\/i> 3.1.<br\/><b>receptacle, reservoir<\/b>, Arist. <i>Pol.<\/i> 1330b6, <i>Mete.<\/i> 349b7; ἡ τῆς μισγαγκείας ὑ. Pl. <i>Phlb.<\/i> 62d; of the vessels of the body, ὁ μαστὸς ὑ.… ἐστι γάλακτος Arist. <i>PA<\/i> 692a12; of the stomach, ὑ. τροφῆς <i>ib.<\/i> 682a17; of the womb, Id. <i>GA<\/i> 722b14, etc. <i>metaph<\/i>, πάσης γενέσεως ὑ. Pl. <i>Ti.<\/i> 49a, cf. 51a; ἀρθρῖτις καὶ ποδάγρα πολλῶν ἄλλων κακῶν ὑποδοχαί εἰσιν <b>substitutes, diversions<\/b>, Ruf. ap. Orib. 45.30.62.<br\/><b>stewardship, office of the ὑποδέκτης<\/b>, ἀννωνῶν PSI 1.44.1 (v AD); λόγος ὑποδοχῆς (including ἀνάλωμα) <i>ib.<\/i> 8.959.1 (iv AD); τὴν ὑ. πᾶσαν τοῦ μακαρίου Ἰούστου αὐτὸς ὑπόδεξε (leg. -ξαι) POxy. 1838 (vi AD), cf. PLond. 5.1667.3 (vi AD), PFlor. 290.3 (vi AD), etc.<br\/><b>taking over, receipt by an agent, acceptance of responsibility for<\/b>, πρὸς ἀπόδειξιν ὑποδοχῆς PSI 1.60.28 (vi AD), cf. 72.4 (vi AD); παντὶ δημοσίων ἀπαίτησιν καὶ ὑ. ποιησαμένῳ Just. <i>Nov.<\/i> 163.2.<br\/><b>continuous succession<\/b>, ὑποδοχῆς Διονυσίων Ar. <i>Pax<\/i> 530 (as expld. by Sch.)."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "ἡ,<br\/><b>1)<\/b> <i>Aufnahme<\/i>, bes. <i>gastliche, Bewirtung<\/i> ; Her. 7.119 ; Ar. <i>Pax<\/i> 522 ; ἆρ' εἰσδέξομαί σε ἐμῶν φίλαισιν ὑποδοχαῖς δόμων, Eur. <i>I.A<\/i>. 1229 ; ξένων, φυγάδος, Plat. <i>Legg<\/i>. XII.949c, 955b ; Pol. 5.14.10, vgl. 28.17.1, u. Sp., wie Plut. <i>Thes<\/i>. 14. <i>das Standhalten gegen ein Heer<\/i>, Thuc. 7.74.<br\/><b>2)<\/b> <i>Annahme<\/i>, wie ὑπόληψις, <i>Meinung<\/i> ; ταῦτα γίγνεται εἰς ὑποδοχὴν τοῦ μηδ' ἀμφισβητῆσαι ὑμᾶς Dem. 7.13 ; <i>Genehmigung, Billigung<\/i>, Sp.; εἰς ὑποδοχὴν πάντα λέγειν καὶ πράττειν τινί, d.i. <i>nach Jemandes Wunsche, ihm zu Gunsten<\/i>, Aesch. 2.62.<br\/><b>3)<\/b> <i>der Ort zur Aufnahme<\/i>, Plat. <i>Tim<\/i>. 49a, 51a ; <i>Zufluchtsort<\/i>, Xen. <i>Vect<\/i>. 3.1 ; Arist. <i>Probl<\/i>. 1.40 ; – ὑποδοχὴν ἔχειν πρός τι, Pol. 32.11.10, <i>Hilfsmittel<\/i>."
                }
            ]
        }
    ]
}