{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CF%85%CC%94%CF%80%CE%BF%CE%B4%CE%B5%CC%81%CF%87%CE%BF%CE%BC%CE%B1%CE%B9?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-04-21 07:58:56",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "ὑποδέχομαι",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "ὑποδέχομαι",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<b>ὑπο·δέχομαι<\/b> <font color='darkgreen'>(<i>f<\/i>. ὑποδέξομαι, <i>ao<\/i>. ὑπεδεξάμην, <i>rar<\/i>. ὑπεδέχθην) :<\/font><br\/><b>   I<\/b> recevoir sous son toit, <i>d’où :<\/i><br\/><b>      1<\/b> accueillir, recevoir, protéger : τινα, IL. <i>6, 136, etc<\/i>. qqn ; <i>cf<\/i>. LUC. <i>D. mar. 8, 1 ; 14, 3 ; particul<\/i>. recevoir dans sa maison, dans sa ville <i>ou<\/i> son pays, accorder l’hospitalité : τινα, IL. <i>9, 480 ;<\/i> OD. <i>14, 52, etc. ;<\/i> HH. <i>Cer. 226 ;<\/i> PLAT. <i>Men. 91<\/i> a, <i>etc<\/i>. à qqn ; τὸν ξεῖνον οἴκῳ, OD. <i>16, 70,<\/i> recevoir l’hôte dans sa maison ; τινα οἰκίοισι, HDT. <i>1, 41, 44,<\/i> recevoir qqn dans sa maison ; ὑπ. ἱκέτας, EUR. <i>Her. 757 ;<\/i> φυγάδας, THC. <i>5, 83,<\/i> accueillir des suppliants, des exilés ; φρουρὰν ὑπ. DÉM. <i>1334, 21 ; 1343, 9,<\/i> recevoir une garnison ennemie ; <i>abs<\/i>. ὁ ὑποδεξάμενος, ISOCR. <i>192<\/i> e, celui qui a recueilli un fugitif ; ὁ ὑποδεχόμενος, EPICT. (STOB. <i>Fl. 4, 92<\/i>) celui qui reçoit, l’amphitryon ; <i>avec un n. de chose pour suj. :<\/i> πόλις ὑπ. τινα, XÉN. <i>Hell. 4, 8, 21,<\/i> une ville accueille qqn en ami ; ἡ ὑποδεξαμένη (χώρα) PLAT. <i>Menex. 237<\/i> c, le pays qui a recueilli qqn ; <i>en mauv. part, au propre :<\/i> γαῖα ὑπέδεκτο, PD. <i>N. 10, 14,<\/i> la terre recueillit dans son sein, <i>càd<\/i>. engloutit ; <i>avec un n. de chose pour rég. :<\/i> ὑπ. εὐχάς, HÉS. <i>Th. 419,<\/i> accueillir, exaucer des prières, des vœux ; διαϐολάς, LYS. <i>172, 11,<\/i> accueillir des imputations, y prêter l’oreille ; <i>avec un n. de chose pour suj. et un n. de chose pour rég. :<\/i> αἱ τοῦ Νείλου λίμναι ὑπ. τὰς χιόνας ἀπὸ τοῦ ὄρους, PTOL. <i>4, 8, 3,<\/i> les marais du Nil reçoivent la neige fondue des montagnes ; πῆμα ὑπ. τινα, OD. <i>14, 275,<\/i> la douleur atteint qqn ; <i>abs<\/i>. στυγερὸς ὑπεδέξατο κοῖτος, OD. <i>22, 470,<\/i> une triste couche les reçut ;<br\/><b>      2<\/b> <i>avec idée d’hostilité,<\/i> accueillir <i>ou<\/i> recevoir (l’ennemi), soutenir une attaque, un choc (de l’ennemi) HÉS. <i>Sc. 442 ;<\/i> HDT. <i>6, 104 ;<\/i> XÉN. <i>Cyr. 1, 6, 35 ; en parl. de chasseurs,<\/i> XÉN. <i>Cyr. 2, 4, 20 ; d’où<\/i> supporter, subir : βίας, OD. <i>13, 310 ; 16, 189,<\/i> des violences ;<br\/><b>      3<\/b> accepter, agréer, <i>acc<\/i>. HDT. <i>8, 106 ; particul<\/i>. dire oui, se déclarer partisan de, HDT. <i>4, 167 ;<\/i> οὐχ ὑπ. HDT. <i>3, 130 ; 6, 69,<\/i> dire non, nier ;<br\/><b>   II<\/b> <i>au propre, en parl. d’une femme,<\/i> recevoir dans son sein, concevoir, <i>acc<\/i>. HPC. <i>Aër. 292 ;<\/i> XÉN. <i>Mem. 2, 2, 5 ;<\/i><br\/><b>   III<\/b> suivre immédiatement, venir après, <i>en parl. de pers<\/i>. POSIDON. (ATH. <i>152<\/i> b) ; <i>avec idée de lieu :<\/i> être contigu <i>ou<\/i> confiner : τὸ πρὸς τὴν ἠῶ θάλασσα ὑποδέκεται, HDT. <i>7, 176,<\/i> la mer succède à la partie du pays située vers l’Orient, <i>càd<\/i>. borne le pays du côté de l’Orient ; ὑπ. μέλος, ESCHL. <i>Suppl. 1023,<\/i> reprendre le chant immédiatement après un autre, répondre ;<br\/><b>   IV<\/b> prendre sur soi, <i>d’où :<\/i><br\/><b>      1<\/b> se charger de, entreprendre, <i>abs<\/i>. IL. <i>7, 93 ;<\/i> HDT. <i>9, 21, 22 ;<\/i> PLAT. <i>Eryx. 396<\/i> e ;<br\/><b>      2<\/b> promettre, faire une promesse : τινι, OD. <i>2, 387,<\/i> à qqn ; τι, HDT. <i>5, 51,<\/i> promettre qqe ch. ; μεγάλα τινί, HDT. <i>2, 121,<\/i> faire de grandes promesses à qqn ; <i>avec l’inf. fut<\/i>. HH. <i>Cer. 443, 461 ;<\/i> HDT. <i>1, 24 ; 4, 119, etc. ;<\/i> THC. <i>2, 29 ; avec<\/i> ἦ μήν <i>et l’inf. fut<\/i>. THC. <i>8, 81 ; avec l’inf. prés<\/i>. ANT. <i>123, 7<\/i>.<p style='color:darkgreen'>➳ <i>Ao. pass<\/i>. ὑπεδέχθην, <i>au sens moy<\/i>. EUR. <i>Her. 757 ; au sens pass<\/i>. POLL. <i>1, 74 ;<\/i> SCH.-IL. <i>14, 323 ; ao.2, 3 sg. épq<\/i>. ὑπέδεκτο, IL. <i>9, 480 ;<\/i> OD. <i>2, 387 ; 14, 52, etc. ; impér. 2 pl<\/i>. ὑπόδεχθε, ANTH. <i>8, 33 ; inf<\/i>. ὑπόδεχθαι, IL. <i>7, 93 ; part<\/i>. ὑποδέγμενος, OD. <i>13, 310. Conjug. ion<\/i>. ὑποδέκομαι, HDT. <i>7, 176, etc<\/i>.<\/p>"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "in <i>Ion. and Dor.<\/i> Prose ὑποδέκομαι Hdt. (v. infr.), IG4²(1).121.46 (Epid., iv BC); <i>fut.<\/i> -δέξομαι <i>Od.<\/i> 16.70, Dor. -δεξοῦμαι SIG 558.22 (Ithaca, iii BC); <i>aor.<\/i> -εδεξάμην <i>Il.<\/i> 6.136, rarely -εδέχθην E. <i>Heracl.<\/i> 757 (lyr. ; used in pass. sense by Poll. 1.74, D.C. 48.15, PLond. 5.1659.6 (iv AD), <i>Sch. Il.<\/i> 14.323; -δεχόμενος in pass. sense, D.C. 55.10, POxy. 1894.14 (vi AD)); <i>3 sg. Ep. aor.2<\/i> or <i>impf.<\/i> ὑπέδεκτο <i>Od.<\/i> 14.52, 275, Hes. <i>Th.<\/i> 513, Pi. <i>P.<\/i> 9.9; <i>2 pl. imper.<\/i> ὑπόδεχθε cj. Bentl. in Call. <i>Epigr.<\/i> 42; <i>inf.<\/i> ὑποδέχθαι <i>Il.<\/i> 7.93; <i>part.<\/i> ὑποδέγμενος <i>Od.<\/i> 13.310 : — <b>receive into one΄s house, welcome<\/b>, ὁ δέ με (sc. Φοίνικα) πρόφρων ὑπέδεκτο <i>Il.<\/i> 9.480; χαῖρε δ’ Ὀδυσσεὺς ὅττι μιν ὣς ὑπέδεκτο <i>Od.<\/i> 14.52; τὸν δ’ οὐχ ὑποδέξομαι αὖτις <i>Il.<\/i> 18.59, <i>Od.<\/i> 19.257; ξεῖνον… ὑποδέξομαι οἴκῳ 16.70; Θέτις δ’ ὑπεδέξατο κόλπῳ <i>Il.<\/i> 6.136, cf. 18.398; Διὸς πλαστὴν ὑπέδεκτο γυναῖκα Hes. <i>l.c.<\/i> ; οἰκίοισι ὑ. τινά Hdt. 1.41; ὑπέδεκτο ξεῖνον ὀχέων <b>received<\/b> the stranger [as he lighted] from his chariot, Pi. <i>l.c.<\/i> ; ὁ ὑποδεξάμενος the man <b>who had received him<\/b>, Isoc. 9.20; ἱκέτας ὑ. E. <i>Heracl.<\/i> 757 (lyr.), cf. <i>Berl.Sitzb.<\/i> 1927.167 (Cyrene), Ep. Jac. 2.25; φυγάδας Th. 5.83, cf. PRev. Laws 44.14 (iii BC); <b>harbour<\/b> a runaway slave, POxy. 1643.12 (iii AD); [ξένον] ἀγοραῖς καὶ λιμέσι καὶ δημοσίοις οἰκοδομήμασιν ἔξω τῆς πόλεως Pl. <i>Lg.<\/i> 952e, cf. 953b, 953d, OGI 49.5 (Ptolemais, iii BC); ὑ. φρουράν <b>admit<\/b> an enemy΄s garrison, D. 58.38, cf. 67, IG1². 87.10, Arist. <i>Pol.<\/i> 1303a36; λῃστάς, πειρατάς, <b>harbour<\/b> brigands, pirates, SIG 38 B 21 (Teos, v BC), <i>Supp.Epigr.<\/i> 3.378B11 (Delph., ii\/i BC), cf. POxy. 1408.23 (iii AD); γυναῖκάς τινι εἰς τὸ αὐτὸ φοιτώσας ὑποδέχεσθαι Plu. <i>Per.<\/i> 32; αἱ Θίβρωνα ὑποδεξάμεναι πόλεις those who <b>admitted<\/b> him <b>as a friend<\/b>, X. <i>HG<\/i> 4.8.21, cf. Th. 3.111, 6.34; with a thing as subject, γαῖα… ὑπέδεκτο μάντιν Οἰκλείδαν the earth <b>opened up to receive<\/b> the seer O., Pi. <i>N.<\/i> 10.8; αἰθὴρ μὲν ψυχὰς ὑπεδέξατο σώμ [ατα δὲ χθών] IG1². 945.6; τῆς τεκούσης καὶ θρεψάσης καὶ ὑποδεξαμένης [χώρας] Pl. <i>Mx.<\/i> 237c.<br\/><b>entertain<\/b> to a meal, θύων Διὶ Κτησίῳ κἀκεῖνον ὑποδεχόμενος Antipho 1.18, cf. IG 4.679.15 (Hermione, iii\/ii BC); ἵνα ἔχῃ ἡ στρατιὰ τὰ ἐπιτήδεια (&lt; πολλὴ γὰρ οὖσα οὐ πάσης ἔσται πόλεως ὑποδέξασθαι) Th. 6.22; ὁ ὑποδεχόμενος the <b>host<\/b> (at a dinner party), Epict. <i>Fr.<\/i> 17; τὸ πλῆθος λαμπρῶς ὑπεδέξατο D.S. 17.115, cf. Plu. <i>Alex.<\/i> 23.<br\/><b>give ear to, hearken to<\/b>, εὐχάς Hes. <i>Th.<\/i> 419; τοὺς λόγους Hdt. 8.106; ὑ. διαβολάς <b>give ear to<\/b> accusations, Lys. 25.11 codd. (leg. ἀπο-).<br\/><b>admit, allow<\/b> a thing with which one is taxed, Hdt. 4.167; οὐκ ὑ.<br\/><b>refuse to admit, deny<\/b>, Id. 3.130, 6.69.<br\/><b>take up<\/b> a burden, ἡ γυνὴ ὑποδεξαμένη φέρει τὸ φορτίον τοῦτο X. <i>Mem.<\/i> 2.2.5; of ships, <b>take on board<\/b>, τὰ εἴδη POxy. 1412.10 (iii AD); of dolphins, Luc. <i>DMar.<\/i> 8.1.<br\/><b>bear patiently<\/b>, βίας ὑποδέγμενος ἀνδρῶν <i>Od.<\/i> 13.310, 16.189; <b>submit to<\/b>, τὰς κατὰ νόμους παραγγελίας POxy. 67.11 (iv AD); μέτρον, i.e.<br\/><b>accept<\/b> it <b>as correct<\/b>, <i>ib.<\/i> 157.5 (vi AD); τροφὴ θλίβουσα πᾶν τὸ δοκοῦν αὐτὴν ὑποδέχεσθαι Sor. 1.115.<br\/><b>undertake, promise<\/b>, αἴδεσθεν μὲν ἀνήνασθαι, δεῖσαν δ’ ὑποδέχθαι <i>Il.<\/i> 7.93, cf. Hdt. 9.21, 22; ὁ δέ οἱ πρόφρων ὑπέδεκτο (sc. δώσειν) <i>Od.<\/i> 2.387; ὑποδέκομαι (sc. ἐνιαυτοῦ ἀποθυσεῖν τὰ ἴατρα) IG4²(1).121.46 (Epid., iv BC); c. <i>inf. fut., h.Cer.<\/i> 443, Hdt. 3.69, 4.119, 133, 6.11, 7.158, 8.29, 102, Th. 2.29 (<i>inf. aor.<\/i> is <font color='brown'>v.l.<\/font> for <i>fut.<\/i> in Hdt. 1.24, 6.2); c. inf. pres., Antipho 3.3.6 (<font color='darkorange'>s.v.l.<\/font>); ὑ. τινὶ ἦ μὴν. <i>c. inf. fut.<\/i>, Th. 8.81; Κορίνθιοι ὑπεδέξαντο τὴν τιμωρίαν <b>undertook<\/b> to champion their cause, Id. 1.25; ὥσπερ ὑπεδέξασθε, βοηθήσατε <i>ib.<\/i> 71; ὑ. μεγάλα τινί <b>make<\/b> him great <b>promises<\/b>, Hdt. 2.121. ζ’ ; τὴν ἀτραπὸν ἐθελονταὶ Φωκέες ὑποδεξάμενοι Λεωνίδῃ ἐφύλασσον Id. 7.217; ἃ ὑπεδέξατο οὐκ ἐπετέλει Th. 2.95; <b>undertake to contribute<\/b>, ὅσον ἂν ἕκαστος θέλῃ <i>AJPh<\/i> 56.362 (Colophon, iv BC); abs., <i>ibid.<\/i> ; ὑπεδέξαντο εἰς τὰ τείχη <i>ib.<\/i> 363; also τὰ ἐκφόρια ἅπερ ὑπεδέξω the rents which you <b>undertook to collect<\/b>, POxy. 1134.7 (v AD).<br\/><b>accept as a responsibility, take in charge<\/b>, as a nurse, <i>h.Cer.<\/i> 226; of officials, shippers, farm bailiffs, etc., <b>take over, receive as agent<\/b> (cf. ὑποδέκτης), τοὺς νεολέκτους… ὑποδεξάμενοι κατὰ διαδοχὴν… παραπέμψατε Wilcken <i>Chr.<\/i> 469.5 (iv AD); καταπιστεῦσαι Αὐρηλίῳ Πέτρῳ… σιτομέτρῃ… ὑποδέξασθαι τὸν δημόσιον σῖτον <i>Sammelb.<\/i> 5273.4 (v AD), cf. Wilcken <i>Chr.<\/i> 434.12 (iv AD), PLips. 34v. 7, 58.9, al. (iv AD), POxy. 1899.16, 1982.17 (v AD), <i>Cod.Just.<\/i> 1.5.18.11; τὴν ὑποδοχὴν πᾶσαν τοῦ μακαρίου Ἰούστου αὐτὸς ὑπόδεξαι POxy. 1838.1 (vi AD); <b>accept<\/b> (as a liability) a dowry or donatio ante nuptias, <i>Cod.Just.<\/i> 5.17.12, Just. <i>Nov.<\/i> 22.19.<br\/><b>receive in succession, take up<\/b>, μέλος A. <i>Supp.<\/i> 1022 (lyr.); περαιωθέντας… λειμὼν ὑποδέχεται Luc. <i>Luct.<\/i> 5, cf. <i>VH<\/i> 2.44; τὴν εἰς τὸ στόμα φορὰν τῶν περιττωμάτων ὑποδέχεται στόμαχος Gal. 6.421, cf. 432, 18(2).163, 176, 218; ὁ ὑποδεξάμενος the <b>receiver<\/b> of stolen goods, <i>Cat.Cod.Astr.<\/i> 1.96. intr., of a place, <b>come next<\/b>, τὸ πρὸς τὴν ἠῶ θάλασσα ὑποδέκεται καὶ τενάγεα Hdt. 7.176; of rank, <b>come next in order<\/b>, ὅταν πλείονες συνδειπνῶσι,… μέσος ὁ κράτιστος (sc. κάθηται), ὁ δ’ ὑποδεχόμενος παρ’ αὐτόν Posidon. 15J.<br\/><b>intercept<\/b>, ὁ μὲν… ἐπόρουσεν, ὁ δ’ ἐμμαπέως ὑπέδεκτο Hes. <i>Sc.<\/i> 442; ἐν δυσχωρίᾳ [τοὺς πολεμίους] X. <i>Cyr.<\/i> 1.6.35; of hunters, <b>intercept<\/b> beaten-up game, <i>ib.<\/i> 2.4.20; <b>catch<\/b>, τὸ πήδημα τῆς σφαίρας Poll. 9.105; ὑπτίαις ταῖς χερσὶ [τὸ μῆλον] Philostr. <i>Im.<\/i> 1.6; τὸ ἐνθεῦτέν μιν οἱ ἐχθροὶ ὑποδεξάμενοι καὶ ὑπὸ δικαστήριον ἀγαγόντες Hdt. 6.104; <b>catch as in a trap<\/b>, στυγερὸς δ’ ὑπεδέξατο κοῖτος a hateful resting-place <b>receives (entraps)<\/b> them, <i>Od.<\/i> 22.470; ἔτιγάρ νύ με πῆμ’ ὑπέδεκτο still more sorrow <b>was in store for<\/b> me, 14.275; ἀκλεής νιν δόξα πρὸς ἀνθρώπων ὑποδέξεται <b>will be her lot<\/b>, E. <i>Heracl.<\/i> 624 (lyr.); ὑποδεξαμένης αὐτοὺς πολλῆς ῥύσεως ὕδατος when a rush of water <b>takes<\/b> them <b>by surprise<\/b>, Pl. <i>Lg.<\/i> 944b.<br\/><b>catch, collect<\/b> a liquid, παιδίον θεασάμενος, ἐπειδὴ κατέαξε τὸ σκεῦος, τῷ κοίλῳ τοῦ ψωμίου τὴν φακῆν ὑποδεχόμενον D.L. 6.37; of channels, <b>receive<\/b>, τὸ στόμα τῶν μητρέων οὐχ ὑποδέχεται τὸν γόνον Hp. <i>Aër.<\/i> 31; τὴν ἐσομένην τῶν ὑδάτων εἴσροιαν POxy. 1409.19 (iii AD); κατεφίλει καὶ ὑπεδέχετο τὰ δάκρυα X.Eph. 1.9; ποταμὸς πάσας ὑποδεχόμενος τὰς ἀνθρωπείας λύμας Plb. 5.59.11, cf. <i>Gp.<\/i> 12.2.4, al. ; ἀγγεῖον τὸ μέλλον ὑποδέξεσθαι τὸ ὕδωρ <font color='brown'>v.l.<\/font> in Hero <i>Spir.<\/i> 1.24, cf. 30."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "(δέχομαι), in ion. Prosa <b>ὑποδέκομαι<\/b>,<br\/><b>1)<\/b> <i>aufnehmen<\/i> ; bes. <i>gastlich aufnehmen, empfangen<\/i> ; ὁ δέ με πρόφρων ὑπέδεκτο <i>Il<\/i>. 9.480, u. öfter ; ὑπέδεξο <i>Od<\/i>. 14.54 ; τὸν δ' οὐχ ὑποδέξομαι <i>Il<\/i>. 18.59 ; auch πῶς γὰρ δὴ τὸν ξεῖνον ἐγὼν ὑποδέξομαι οἴκῳ, <i>Od<\/i>. 16.70 ; Θέτις δ' ὑπεδέξατο κόλπῳ δειδιότα <i>Il<\/i>. 6.136 ; ὑπέδεκτο μάντιν Pind. <i>N<\/i>. 10.8 ; ξεῖνον <i>P<\/i>. 9.9 ; Hes. <i>Th<\/i>. 513 ; ὑπόδεχθε Callim. 4 (XII.29); οἰκίοισι (σέ) ὑποδεξάμενος ἔχω Her. 1.41, vgl. 44 ; u. Sp., wie Pol. 22.26.7. – <i>einen Gesandten od. Schutzsuchenden annehmen<\/i>, Isocr. 4.63 Thuc. 5.83 ; auch ἱκέτας ὑποδεχθείς, = ὑποδεξάμενος, Eur. <i>Heracl<\/i>. 757 ; ὃν ἀγοραῖς καὶ λιμέσι ὑποδέχεσθαι χρὴ τοὺς ἄρχοντας Plat. <i>Legg<\/i>. XII.952c ; πολίτας καὶ ξένους ὑποδέξασθαι <i>Men<\/i>. 91a, u. öfter ; – <i>Gehör geben<\/i>, εὐχάς, <i>die Gebete erhören<\/i>, Hes. <i>Th<\/i>. 419 ; auch τὰς κατὰ τούτων διαβολάς, Lys. 25.11 ; – <i>den Feind in der Stadt aufnehmen<\/i>, Dem. 1.5 ; <i>einen Verbannten<\/i>, 50.49. – Uebertr., πῆμα ὑπέδεκτό με, <i>Leid nahm mich auf, Od<\/i>. 14.275 ; στυγερὸς κοῖτος ὑπεδέξατό τινα 22.470 ; ὑποδέξασθε δ' ὀπαδοὶ μέλος Aesch. <i>Suppl<\/i>. 1001, <i>das Lied nehmet auf, um es fortzusetzen<\/i> ; ὡς ἀκλεής νιν δόξα πρὸς ἀνθρώπων ὑποδέξεται Eur. <i>Heracl<\/i>. 624.<br\/><b>2)<\/b> <i>übernehmen, versprechen<\/i> ; δεῖσαν δ' ὑποδέχθαι <i>Il<\/i>. 7.93 ; ὁ δέ οἱ πρόφρων ὑπέδεκτο <i>Od<\/i>. 2.387 ; so oft Her., μεγάλα ὑποδεκόμενον ἐλθόντι 2.121.6, πάντα τὸ ὑπεδέξατο τῷ πατρί 3.69, Δαρεῖος ὑποδεξάμενος ἐπετέλεε 3.138 ; mit folgdm inf. fut., <i>H.h. Cer<\/i>. 443, 460 ; ὑπεδέκετο ταῦτα ποιήσειν Her. 8.102, u. öfter ; auch ὑμῖν ἐγὼ ὑποδέκομαι οὐ συμμίξειν τοὺς πολεμίους, 6.11 ; auch πεντήκοντα τάλαντα ὑποδέδεκτο, sc. δώσειν αὐτῷ, 5.51 ; <i>ein Werk, eine Arbeit unternehmen<\/i>, 9.21, 22 ; selten c. inf. praes., ὃς ὑπεδέχετο τοῖς ἀκοντίζουσι τὰ ἀκόντια ἀναιρεῖσθαι, Antiph. 3 γ 6 ; ὥσπερ ὑπεδέξω, <i>wie du dich anheischig gemacht hast<\/i>, Plat. <i>Eryx<\/i>. 396e. – Dah. auch <i>auf sich nehmen, ertragen<\/i>, βίας ὑποδέγμενος ἀνδρῶν <i>Od<\/i>. 13.310, 16.189.<br\/><b>3)<\/b> <i>annehmen, genehmigen, billigen, bejahen<\/i> ; ἐπυνθάνετο, τίς εἴη ὁ Ἀρκεσίλεων ἀποκτείνας, οἱ δὲ Βαρκαῖοι αὐτοὶ ὑποδεκέατο Her. 4.167, <i>sie nahmen es auf sich, gestanden, daß sie es gewesen seien<\/i> ; εἰρώτα τὴν τέχνην εἰ ἐπίσταιτο· ὁ δ' οὐκ ὑπεδέκετο 3.130, was 6.69 dem ἀρνεῖσθαι entspricht ; ἀσμένως τοὺς λόγους 8.106, <i>die Bedingungen gern annehmen<\/i>.<br\/><b>4)<\/b> <i>aufnehmen, den Angriff des Feindes aushalten, Stand halten<\/i> ; Hes. <i>Sc<\/i>. 442 ; Her. 6.104 ; Thuc. u. Xen. öfter ; ähnl. χειμώνων ἐν τόποις ὑποδεξαμένης αὐτοὺς πολλῆς ῥύσεως ὕδατος Plat. <i>Legg<\/i>. XII.944b ; Xen. <i>Cyr<\/i>. 1.6.35 ; auch vom Jäger, <i>das aufgejagte Wild auffangen<\/i>, 2.4.20.<br\/><b>5)<\/b> vom Weibe, <i>empfangen, schwanger werden<\/i>, Xen. <i>Mem<\/i>. 2.2.5.<br\/><b>6)<\/b> <i>dem Range nach folgen<\/i>, Posidon. bei Ath. IV.152b ; – auch von unmittelbarer Aufeinanderfolge in örtlicher Beziehung, <i>an einander grenzen<\/i>, τὸ πρὸς τὴν ἠῶ θάλασσα ὑποδέκεται καὶ τενάγεα Her. 7.176."
                },
                {
                    "dictionary": "TBESG",
                    "reference": "Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars",
                    "source": null,
                    "description": " <b>ὑπο-δέχομαι <\/b><br\/> [in LXX: Tob.7:8-9 Jdth.13:13 A, 1Ma.16:15, 4Ma.13:17 * ;] <br\/><b>to receive under one's roof, receive as a guest, entertain hospitably<\/b>: with accusative of person(s), Luk.19:6, Act.17:7, Jas.2:25; εἰς τ. οἶκον, Luk.10:38 (see MM, xxv).†<br\/> (AS)"
                }
            ]
        }
    ]
}