{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CF%85%CC%94%CF%80%CE%BF%CC%81%CF%83%CF%84%CE%B1%CF%83%CE%B9%CF%82?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-04-20 22:53:50",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "ὑπόστασις",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "ὑπόστασις",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<b>εως (ἡ) :<br\/>A<\/b> action de se placer dessous, <i>d’où :<\/i><br\/><b>      1<\/b> action de supporter, <i>p. suite,<\/i> support, ARSTT. <i>P.A. 2, 16, 7 ;<\/i><br\/><b>      2<\/b> action de se mettre en embuscade, SOPH. <i>fr. 644 ;<\/i><br\/><b>B<\/b> ce que l’on place dessous, ce qui est au fond :<br\/><b>   I<\/b> <i>au propre :<\/i><br\/><b>      1<\/b> base, fondement, HPC. <i>Mochl. 856 ; particul<\/i>. fondement d’un édifice, DS. <i>1, 66 ; 13, 82 ;<\/i><br\/><b>      2<\/b> dépôt, sédiment, <i>en gén<\/i>. HPC. <i>686, 38 ;<\/i> ARSTT. <i>H.A. 5, 19, 14, etc. ; particul<\/i>. dépôt de l’urine, HPC. <i>Coac. 140, 180, etc. ;<\/i> ARSTT. <i>Meteor. 2, 3, 20, etc. ; en parl. de résidus secs,<\/i> excrément, selle, ARSTT. <i>P.A. 2, 2, 3, etc. ;<\/i> amas d’humeurs, abcès, HPC. <i>Art. 806 ;<\/i><br\/><b>      3<\/b> matière épaissie <i>ou<\/i> coagulée, gelée, MÉN. (ATH. <i>132<\/i> e) ; POLL. <i>6, 60 ;<\/i><br\/><b>      4<\/b> amidon, DIEUCH. (ORIB. <i>p. 46 Matthäi<\/i>) ;<br\/><b>      5<\/b> eau stagnante, mare, bourbier, ARSTT. <i>Meteor. 2, 8 ;<\/i><br\/><b>      6<\/b> vapeur condensée qui forme un nuage, DS. <i>1, 38 ;<\/i><br\/><b>      7<\/b> <i>abs<\/i>. substance, matière, TH. <i>C.P. 5, 16, 4 ; 6, 7, 4 ;<\/i><br\/><b>      8<\/b> <i>postér<\/i>. lieu sur lequel s’établit une armée, camp, SPT. <i>1Reg. 13, 23 ; 14, 4 ;<\/i><br\/><b>   II<\/b> <i>au sens mor<\/i>. ce qui est au fond de l’âme, fermeté, sang-froid, confiance, courage, POL. <i>4, 50, 10 ;<\/i> DS. <i>1, 6 ;<\/i> NT. <i>Hebr. 3, 14 ; 2Cor. 11, 17, etc. ;<\/i><br\/><b>   III<\/b> <i>en parl. de l’intelligence, de la pensée, etc. :<\/i><br\/><b>      1<\/b> fondement <i>ou<\/i> sujet d’un ouvrage, d’un discours, <i>etc<\/i>. POL. <i>4, 2, 1, etc. ;<\/i> DS. <i>1, 3, etc. ; d’où particul<\/i>. point de départ, commencement, DS. <i>1, 66 ; en gén<\/i>. origine (d’un peuple) JOS. <i>c. Ap. 1, 1 ;<\/i><br\/><b>      2<\/b> dessein, plan, DS. <i>1, 3 et 28 ; 16, 32, etc. ;<\/i><br\/><b>      3<\/b> <i>t. de rhét<\/i>. développement d’une idée, RHÉT. <i>3, 271 W. ; 7, 2 et 1030 W. ; 8, 636 W. ;<\/i><br\/><b>      4<\/b> <i>t. de philos<\/i>. substance, <i>càd<\/i>. réalité, <i>p. opp. à<\/i> φάντασμα, ARSTT. <i>Mund. 4, 21, etc. ; ou à<\/i> φαντασία, ARTÉM. <i>3, 14 ; ou<\/i> fond d’une chose, <i>p. opp. à la forme,<\/i> LUC. <i>Par. 27 ;<\/i> SEXT. <i>M. 9, 338 ;<\/i> NT. <i>Hebr. 1, 3<\/i>.<p style='color:darkblue'><b>Étym<\/b>. ὑφίστημι.<\/p>"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "εως, ἡ, (&lt; ὑφίστημι, ὑφίσταμαι); as an act, <b>standing under, supporting<\/b>, ἡ κεφαλὴ τοῦ μηροῦ καὶ ὁ αὐχὴν τοῦ ἄρθρου… ὑπὸ συχνῷ μέρει τοῦ ἰσχίου τὴν ὑ. πεποίηται Hp. <i>Art.<\/i> 55; [τοὺς προσθίους πόδας] ἔχουσιν… οὐ μόνον ἕνεχ’ ὑποστάσεως τοῦ βάρους Arist. <i>PA<\/i> 659a24; ἐνεπάγην εἰς ἰλὺν βυθοῦ, καὶ οὐκ ἔστιν ὑ. LXX Ps. 68 (69).3.<br\/><b>resistance<\/b>, τοῦ κύματος Arist. <i>Mete.<\/i> 368b12 (unless = <b>settling down<\/b>); so perh. in Hp. <i>Off.<\/i> 3, Ael. <i>Fr.<\/i> 59.<br\/><b>lying in ambush<\/b>, S. <i>Fr.<\/i> 719. as a thing, in liquids, <b>that which settles at the bottom, sediment<\/b>, Hp. <i>Steril.<\/i> 242, Arist. <i>HA<\/i> 551b29, <i>Mete.<\/i> 382b14, Thphr. <i>HP<\/i> 9.8.3; esp. of <b>sediment<\/b> in the urine, Hp. <i>Coac.<\/i> 146, 389, Aph. 4.69, al., Gal. 6.252, al. ; but the urine itself is called ἡ ὑ. ἡ εἰς τὴν κύστιν, Arist. <i>Mete.<\/i> 358a8; ἡ τῆς ὑγρᾶς τροφῆς ὑ. Id. <i>PA<\/i> 647b28; ἐκ τῶν νεφρῶν ἡ γιγνομένη ὑ. <i>ib.<\/i> 671b20; also of the dry excrement, ἡ τῆς ξηρᾶς τροφῆς ὑ. <i>ib.<\/i> 647b28, cf. 677a15, <i>Mete.<\/i> 358b9.<br\/><b>an accumulation of pus, abscess<\/b>, Hp. <i>Art.<\/i> 40. νέφους ὑποστάσεις cloud-<b>cumuli<\/b>, D.S. 1.38. a kind of <b>jelly<\/b> or <b>thick soup<\/b>, in pl., Men. 462.10 (cf. Poll. 6.60), Orib. 4.8.1. <i>metaph<\/i> of time, <b>duration<\/b>, ἡ στιγμιαία τῶν καιρῶν ὑ. Gal. 19.187; μνήσθητι τίς μου ἡ ὑ. remember how short my <b>time<\/b> is, LXX Ps. 88 (89).48; ἡ ὑ. μου ὡσεὶ οὐθὲν ἐνώπιόν σου mine <b>age<\/b> is as nothing before thee, <i>ib.<\/i> 38 (39).6; ἐφ’ ὅσον αὐτοῦ (sc. Ἕκτορος) ἡ ὑ. τῶν χρόνων ὑπῆρχεν as long as his <b>store<\/b> of years lasted, Vett.Val. 347.14.<br\/><b>coming into existence, origin<\/b>, ἡ ὑ. μου ἐν τοῖς κατωτάτω τῆς γῆς LXX Ps. 138 (139).15; περὶ τοῦ γένους… τῶν Ἰουδαίων… ὅτι… τὴν πρώτην ὑ. ἔσχεν ἰδίαν J. <i>Ap.<\/i> 1.1; ἀκμὴ οὐδὲ ἔχει γενέσεως ὑ. καθ’ ἑαυτήν has no <b>power<\/b> of originating by itself, Hermog. <i>Id.<\/i> 1.10.<br\/><b>foundation<\/b> or <b>substructure<\/b> of a temple, etc., LXX Na. 2.7, D.S. 1.66, 13.82; ὑποστάσεις ἐπάλξεων <b>lower part<\/b> of a crenellated wall, Ph. <i>Bel.<\/i> 84.9; ὑ. ξύλου is <font color='red'>f.l.<\/font> for ὑπότασις ξ. in Hp. <i>Mochl.<\/i> 25. <i>metaph<\/i> of a narrative, speech, or poem, <b>ground-work, subject-matter, argument<\/b>, Plb. 4.2.1, D.S. 1.3, etc.<br\/><b>plan, purpose<\/b>, Id. 16.32; κατὰ τὴν ἰδίαν ὑ. Id. 1.28, 15.70; πρὸς τὴν ἰδίαν ὑ. Id. 1.3; οἱ Αἰγύπτιοι… ἰδίᾳ τινὶ ὑ. κεχρημένοι εἰσί (sc. in their calendar) Gem. 8.16, cf. 25; κατὰ τὴν Καίσαρος ὑ. <i>BMus.Inscr.<\/i> 892.21 (Halic., i BC\/i AD).<br\/><b>confidence, courage, resolution, steadiness<\/b>, of soldiers, Plb. 4.50.10, 6.55.2; <b>hope<\/b>, ἔστι μοι ὑ. τοῦ γενηθῆναί με ἀνδρί LXX Ru. 1.12; ἀπώλετο ἡ ὑ. αὐτῆς <i>ib.<\/i> Ez. 19.5, cf. Ep. Hebr. 3.14; ἡ ὑ. τῆς καυχήσεως 2 Ep. Cor. 11.17, cf. 9.4; ἔστιν δὲ πίστις ἐλπιζομένων ὑπόστασις <b>confidence<\/b> in things hoped for, Ep. Hebr. 11.1 (unless <b>substance<\/b> be the right sense here).<br\/><b>undertaking, promise<\/b>, οἱ ὑπογεγραμμένοι γεωργοὶ ἐπέδωκαν ἡμῖν ὑπόστασιν PEleph. 15.3 (iii BC), cf. PTheb. Bank 1.8 (ii BC), PTeb. 61 (b).194 (ii BC). Astrol., τὰ τούτου (sc. κλήρου τύχης) τετράγωνα ὑπόστασις (fort. -στάσεις) [λέγεται] Serapio in <i>Cat.Cod.Astr.<\/i> 8(4).227.<br\/><b>substantial nature, substance<\/b>, δύσσχιστα, τῷ κολλώδη τὴν ὑ. ἔχειν woods hard to cleave, because of their resinous <b>substance<\/b>, Thphr. <i>CP<\/i> 5.16.4; ἡ τοῦ γεώδους ὑ. <i>ib.<\/i> 6.7.4.<br\/><b>substance, actual existence, reality<\/b> (οἱ νεώτεροι τῶν φιλοσόφων ἀντὶ τῆς οὐσίας τῇ λέξει τῆς ὑ. ἐχρήσαντο Socr. HE 3.7), opp. semblance, φαντασίαν μὲν ἔχειν πλούτου, ὑ. δὲ μή Artem. 3.14; τῶν ἐν ἀέρι φαντασμάτων τὰ μέν ἐστι κατ’ ἔμφασιν, τὰ δὲ καθ’ ὑπόστασιν (<b>substantial, actual<\/b>), Arist. <i>Mu.<\/i> 395a30, cf. Placit. 3.6, D.L. 7.135, 9.91; so ὑποστάσεις are the <b>substances<\/b> of which the reflections (&lt; αἱ κατοπτρικαὶ ἐμφάσεις) appear in the mirror, Placit. 4.14.2; ὑ. ἔχειν have <b>substantial existence<\/b>, Demetr.Lac. <i>Herc.<\/i> 1055.14, S.E. <i>P.<\/i> 2.94, 176, M.Ant 9.42; ἰδίᾳ χρησάμενον ὑποστάσει (ὑποτάσει cod.), πρὸς ἰδίαν ὑ. φυτευθέντα, a separate <b>existence<\/b>, Sor. 1.96, cf. 33; ὑπόστασιν μὴ ἔχειν Id. 2.57; ὑποστάσεις τε καὶ μεταβολαί M.Ant 9.1, cf. 10.5; [ἡ παρασιτικὴ] διαφέρει καὶ τῆς ῥητορικῆς καὶ τῆς φιλοσοφίας… κατὰ τὴν ὑ. (in respect of <b>reality<\/b>)· ἡ μὲν γὰρ ὑφέστηκεν, αἱ δὲ οὔ Luc. <i>Par.<\/i> 27; κατ’ ἰδίαν ὑ. καὶ οὐσίαν S.E. <i>M.<\/i> 9.338.<br\/><b>real nature, essence<\/b>, χαρακτὴρ τῆς ὑ. Ep. Hebr. 1.3. as a Rhet. figure, <b>the full expression<\/b> or <b>expansion<\/b> of an idea, Hermog. <i>Id.<\/i> 1.11, Aristid. <i>Rh.<\/i> 1 p. 479S., Syrian. in Hermog. 1.60 R. = ὑπόστημα III, <b>camp<\/b>, LXX 1 Ki. 13.23, 14.4.<br\/><b>wealth, substance, property<\/b>, <i>ib.<\/i> De. 11.6, Je. 10.17, POxy. 1274.15 (iii AD), BGU 1020.16 (vi AD), etc. pl., <b>title deeds, documents recording ownership of property<\/b>, POxy. 237 viii 26 (ii AD)."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "ἡ,<br\/><b>1)<\/b> eigtl. <i>das Unterstellen<\/i>, gew. <i>die Unterlage, der Untersatz, die Grundlage, der Unterbau, substructio<\/i>, DS. 13.82. Dah. auch <i>Bodensatz, Hefe<\/i>, u. übh. <i>der zu Boden sinkende Schmutz<\/i>, dah. <i>Pfütze, Schlamm<\/i>, – u. ὑπόστασις τῆς κοιλίας, <i>die dickere Unreinigkeit des Leibes, Unrat<\/i>, Arist. <i>H.A<\/i>. 2.1 u. Medic.; <i>dicke Brühe<\/i>, Ath. IV.133 ; Menand. bei Poll. 6.60.<br\/><b>2)<\/b> <i>das, was einer Sache, bes. einer Erzählung, einer Rede, einem Gedichte zu Grunde liegt, Gegenstand, der abgehandelt wird, Stoff<\/i>, Pol. 4.2.1 u. öfter, u. Sp.; – übh. <i>Anfang<\/i>, DS. 1.66.<br\/><b>3)<\/b> <i>die Wirklichkeit, das Wesen, die Substanz<\/i>, im Ggstz der Erscheinung, καθ' ὑπόστασιν, <font color='brown'>im Ggstz von κατ' ἔμφασιν<\/font>, Arist. <i>mund<\/i>. 4.21 ; S.Emp. oft. – <i>Die Eigenschaft, daß man sich unter eine Sache stellt, sich ihr unterzieht, Standhaftigkeit<\/i>, Mut, Pol. 4.50.10, καὶ τόλμα 6.55.2 ; dah. auch <i>das Unternehmen, der Vorsatz<\/i>, Sp."
                },
                {
                    "dictionary": "TBESG",
                    "reference": "Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars",
                    "source": null,
                    "description": " <b>ὑπό-στασις<\/b>, -εως, ἡ<br\/> (&lt; ὑφίστημι, to set under, stand under, support) [in LXX for מַצָּב (1Ki.13:23 14:4 B), תִּקְוָה (Rut.1:12, Eze.19:5), etc., also in Wis.16:21 ;] <br\/>__1. a support, base or foundation (in various senses). <br\/> __2. <b>substance <\/b>(Arist., al.; opp. to φαντασία, ἔμφασις): Heb.1:3 <br\/> __3. steadiness,  firmness (Polyb., al.), <b>hence, assurance, confidence<\/b>: 2Co.9:4 11:17, Heb.3:14 11:1 (here perhaps title-deed, as that which gives reality or guarantee; see MM, xxv).†<br\/> (AS)"
                }
            ]
        }
    ]
}