{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CF%85%CC%94%CF%80%CE%BF%CC%81%CF%83%CF%80%CE%BF%CE%BD%CE%B4%CE%BF%CF%82?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-04-20 12:28:52",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "ὑπόσπονδος",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "ὑπόσπονδος",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<b>ὑπό·σπονδος, ος, ον<\/b>, qui se fait, qui agit <i>ou<\/i> qu’on traite de telle <i>ou<\/i> telle manière en vertu d’une convention, HDT. <i>3, 144 ; 5, 72 ; 6, 103, etc. ;<\/i> XÉN. <i>Hell. 1, 2, 18 ; 2, 2, 1 ; 4, 4, 8, etc. ;<\/i> ὑπόσπονδοι ἐξέρχονται, HDT. <i>5, 72,<\/i> ils sortent en vertu d’une capitulation ; τοὺς νεκροὺς ὑποσπόνδους αἰτεῖν, XÉN. <i>Ages. 2, 16 ;<\/i> ἀναιρεῖσθαι, THC. <i>3, 98 ; 4, 44 ;<\/i> κομίζεσθαι, THC. <i>2, 79 ;<\/i> ἀποδιδόναι, THC. <i>1, 63 ; 6, 103,<\/i> réclamer, enlever, emporter, rendre les morts en vertu d’une convention.<p style='color:darkblue'><b>Étym<\/b>. ὑ. σπονδή.<\/p>"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "ον, (&lt; σπονδή) <b>under a truce<\/b> or <b>treaty, secured by treaty<\/b>, ὑπόσπονδοί τε ἔφασαν εἶναι ἕτοιμοι… ἐκχωρῆσαι ἐκ τῆς νήσου Hdt. 3.144; ὑ. ἐξέρχονται ἐκ τῆς χώρης Id. 5.72, cf. 126; κατελθεῖν ἐπὶ τὰ ἑωυτοῦ ὑ. Id. 6.103, cf. E. <i>Ph.<\/i> 81; ὑ. ἀφιέναι τοὺς ἀφεστῶτας X. <i>HG<\/i> 1.2.18, cf. 2.2.1; τὴν Ταυρικὴν ὑ. λαβών <i>IPE<\/i> 2.423 (Tanais); esp. in phrases of taking up the dead from a field of battle, τοὺς νεκροὺς ὑ. ἀποδοῦναι to allow a truce for taking up the dead, Th. 1.63, 6.103, X. <i>HG<\/i> 2.4.19; τοὺς νεκροὺς ὑ. κομίσασθαι, ἀνελέσθαι, etc., to demand a truce for so doing, which was an acknowledgement of defeat, Th. 2.79, 4.44, etc."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "<i>unter Waffenstillstand, in Folge eines geschlossenen Waffenstillstandes od. Bündnisses, dadurch gesichert<\/i> ; Her. 5.72, 6.103 ; ὑπόσπονδον μολεῖν ἔπεισα παιδὶ παῖδα Eur. <i>Phoen<\/i>. 81 ; τοὺς ἄρχοντας τοὺς τῶν ἐπικούρων ὑποσπόνδους συλλαβεῖν ἐτόλμησεν Isocr. 4.147 ; τοὺς νεκροὺς ὑποσπόνδους αἰτεῖν, ἀναιρεῖσθαι, κομίζεσθαι, <i>nach der Schlacht beim Feinde auf einen Waffenstillstand antragen, um die Gefallenen zu bestatten, wodurch man sich für überwunden erklärte und dem Gegner das Schlachtfeld einräumte<\/i> ; τοὺς νεκροὺς ὑποσπόνδους ἀποδιδόναι, <i>den Waffenstillstand zur Bestattung der Gefallenen bewilligen<\/i>, Thuc. 1.63, 4.44 ; Xen. oft, wie Pol., ὑποσπόνδους ἀφιέναι τοὺς αἰχμαλώτους, <i>Waffenstillstand schließen u. die Gefangenen freigeben<\/i>, 4.63.3, ὑπόσπονδον ἀπελθεῖν 2.58.5, u. sonst."
                }
            ]
        }
    ]
}