{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CF%85%CC%94%CF%80%CE%B7%CF%81%CE%B5%CF%84%CE%B5%CC%81%CF%89?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-04-20 06:27:39",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "ὑπηρετέω",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "ὑπηρετέω",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "'<b>ὑπηρετέω-ῶ<\/b> <font color='darkgreen'>(<i>f<\/i>. -ήσω, <i>ao<\/i>. ὑπηρέτησα, <i>pf<\/i>. ὑπηρέτηκα) :<\/font><br\/><b>   I<\/b> servir comme rameur <i>ou<\/i> comme matelot, EL. <i>N.A. 13, 2 ; d’où au pass<\/i>. être manœuvré par des rameurs <i>ou<\/i> des matelots, <i>en parl. d’un navire,<\/i> DS. <i>2, 55 ;<\/i><br\/><b>   II<\/b> <i>p. ext. :<\/i><br\/><b>      1<\/b> servir, aider, assister, se mettre à la disposition de, <i>dat<\/i>. HDT. <i>8, 41 ;<\/i> SOPH. <i>O.C. 283 ;<\/i> PLAT. <i>Leg. 914<\/i> a, <i>etc. ;<\/i> τινι ἔς τι, HDT. <i>1, 109 ;<\/i> XÉN. <i>Eq. 8, 7 ;<\/i> τινι πρός τι, DÉM. <i>1382, 11 ;<\/i> τινί τι, SOPH. <i>Ph. 1024 ;<\/i> EUR. <i>Rhes. 153 ;<\/i> XÉN. <i>Cyr. 1, 6, 39 ; 5, 1, 12 ; Hell. 3, 3, 9 ; An. 1, 9, 18 ; Mem. 2, 4, 7 ;<\/i> PLAT. <i>Conv. 196<\/i> c, <i>etc<\/i>. rendre qqe service à qqn ; αὑτοῖς οὐχ ὑπηρετοῦσιν, ARSTT. <i>Pol. 5, 7 (9), 15,<\/i> ils ne se viennent pas en aide à eux-mêmes, ils ne s’occupent pas de leurs propres intérêts ; <i>m. sign. abs<\/i>. XÉN. <i>Hier. 1, 38 ;<\/i> SOPH. <i>El. 996, etc. ;<\/i> τὰ ἀπ' ἡμέων ἐς ὑμέας ὑπηρετέεται, HDT. <i>4, 139,<\/i> ce que nous faisons vous est utile ; <i>cf<\/i>. HDT. <i>1, 108 ;<\/i> ISOCR. <i>39<\/i> e, <i>etc. ; particul. en parl. des services que rendent des serviteurs :<\/i> ὅσα δοῦλοι δεσπόταις ὑπηρετοῦσιν, XÉN. <i>Ages. 1, 22,<\/i> tous les services que des esclaves rendent à des maîtres ;<br\/><b>      2<\/b> obéir à, être docile à, <i>dat<\/i>. XÉN. <i>Mem. 2, 1, 28 ;<\/i> PLAT. <i>Leg. 822<\/i> e, <i>etc. ; avec un acc. de chose :<\/i> ὑπ. τὸ κελευόμενον, PLUT. <i>Dio. 33,<\/i> obéir à l’ordre donné, exécuter ce qui est ordonné ;<br\/><br\/><b style='color:darkblue'><i>Moy.<\/i><\/b> servir, aider, être <i>ou<\/i> se mettre au service de, <i>dat<\/i>. ALCIPHR. <i>1, 11 ;<\/i> HLD. <i>1, 4 ; 7, 25 et 27 ; abs<\/i>. τὸ ὑπηρετούμενον, MEMN. (PHOT. <i>Bibl. p. 223<\/i> a, <i>36 Bkk<\/i>.).<p style='color:darkblue'><b>Étym<\/b>. ὑπηρέτης.<\/p>'"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "<i>fut.<\/i> -ήσω Alex. (v. infr.), etc. ; <i>plpf.<\/i> ὑπηρετήκειν X. <i>HG<\/i> 3.3.9; — prop.<br\/><b>do service on board ship, as a rower<\/b> (cf. ὑπηρέτης, ὑπηρεσία), SIG 524.33, 47 (Praesus, iii BC); — Pass., πλοῖον ὑπὸ δύο ἀνθρώπων ὑπηρετεῖσθαι δυνάμενον D.S. 2.55.<br\/><b>to be a servant, do service<\/b>, S. <i>El.<\/i> 996, <i>Ph.<\/i> 990; opp. ἄρχω, Ar. <i>V.<\/i> 518 (troch.); τοὺς διὰ φόβον ὑ. X. <i>Hier.<\/i> 1.38. c. dat., <b>minister to, serve<\/b>, τῷ παρόντι δαίμονι S. <i>El.<\/i> 1306, cf. E. <i>Ph.<\/i> 1708, Th. 4.108, etc. ; ὑ. τῷ χρηστηρίῳ <b>submit to<\/b> its ruling, Hdt. 8.41, cf. Pl. <i>Lg.<\/i> 914a; ἔργοις ἀνοσίοις ὑ. S. <i>OC<\/i> 283; [νόμῳ, λόγῳ], Lys. 2.19; ὑ. τοῖς τρόποις <b>humour<\/b> his ways, Ar. <i>Ra.<\/i> 1432; τῷδ’ ὑ. λόγῳ <b>second, support<\/b> it, E. <i>Med.<\/i> 588; ὢν ἄνθρωπος ἀνθρώπου τύχαις ὑπηρετήσω Alex. 150. ὑ. τινὶ εἴς or πρός τι, Hdt. 1.109, X. <i>Eq.<\/i> 8.7, etc. ; also ὑ. τινί τι <b>serve<\/b> one in a thing, οἷς σὺ ταῦθ’ ὑπηρετεῖς S. <i>Ph.<\/i> 1024, cf. Ar. <i>Pl.<\/i> 979, Pl. <i>Smp.<\/i> 196c, X. <i>Cyr.<\/i> 5.1.20, D. 18.138, 59.35. in financial sense, τὸν δὲ ταμίαν εἰς τὸ ἀνάλωμα ὑπηρετῆσαι <i>Supp.Epigr.<\/i> 1.351.30 (Samos, iv BC), cf. 363.43 (ibid., iii BC), <i>Inscr.Prien.<\/i> 3 (iv BC), 18 (iii BC), al. at Athens, <b>serve as ὑπηρέτης<\/b> of the Council, D. 19.70. in the Mithraic cult, <b>to be a ὑπηρέτης<\/b> or <b>servitor<\/b>, <i>Rev.Hist.Rel.<\/i> 109.63 (Rome).<br\/><b>render military service<\/b>, BGU 180.14, 613.23 (both ii AD). abs., <b>serve, be subordinate<\/b>, opp. προστάττω, Arist. <i>Top.<\/i> 129a13; ἡ ὑπηρετοῦσα ἐπιστήμη Id. <i>Metaph.<\/i> 982b5; c. neut. pl. of <i>Adj.<\/i>, etc., τὰ λοίφ’ ὑ.<br\/><b>help in<\/b> what remains to be done, S. <i>Ph.<\/i> 15; ὑ. τὰ περὶ τὸν πόλεμον Pl. <i>R.<\/i> 467a; and with cogn. acc., ὑ. τὰς διακονικὰς πράξεις Arist. <i>Pol.<\/i> 1277a36; — Pass., <b>to be done as service<\/b>, τὰ ἀπ’ ἡμέων ἐς ὑμέας ὑπηρετέεται Hdt. 4.139; χρὴ σὴ τό γε ἐμὸν ὑπηρετέεσθαι <b>that<\/b> my <b>service should be rendered<\/b>, Id. 1.108; ἢν τὰ παρ’ ὑμῶν ὑπηρετῆται Isoc. 3.63; τὸ πρᾶγμα τὸ ὑπηρετηθέν Arist. <i>EE<\/i> 1243a16, cf. X. <i>HG<\/i> 5.2.34. — The <i>Med.<\/i> occurs in late texts, as Hld. 7.19, al., and Alciphr. 1.11, <font color='darkorange'>dub.<\/font> in <i>Supp.Epigr.<\/i> 1.327.19 (Callatis, i AD); τὸ ὑπηρετούμενον the <b>retinue<\/b>, Memn. 2.4; <i>fut.<\/i> -ήσομαι POxy. 58.24 (iii AD); but in S. <i>El.<\/i> 1306, ὑπηρετοίην was rightly restored by Musgrave and Elmsl. for -οίμην."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "<i>ein ὑπηρέτης sein<\/i> ; zunächst eigtl., <i>rudern<\/i>, πλοῖον ὑπὸ δύο ἀνθρώπων ὑπηρετεῖσθαι δυνάμενον DS. 2.55, wie Ath. V.204 ; <i>Ruderer- od. Matrosendienste tun<\/i>, Sp., wie Ael. <i>H.A<\/i>. 13.2. – Uebh. <i>schwere Handdienste tun<\/i>, u. allgem., <i>dienen, behilflich sein<\/i>, Thuc. 4.108 ; <i>Einem zu Gefallen leben<\/i>, τινί, wie τοῖς τρόποις ὑπηρετεῖν Aesch. frg. 306 ; Ar. <i>Ran<\/i>. 1428 ; τῇ νόσῳ Soph. <i>O.R<\/i>. 217 ; δαίμονι <i>El<\/i>. 1298 ; Eur. oft ; Her. 8.41 ; τινὶ εἴς τι, 1.109 ; auch c. accus. der Sache, Soph. <i>Phil<\/i>. 15 ; ὅτι χρημάτων ἕνεκα ὁτιοῦν ἂν ὁτῳοῦν ὑπηρετοῖ Plat. <i>Symp<\/i>. 185a, vgl. <i>Rep<\/i>. I.343e, u. öfter ; τὰ συμφέροντα Xen. <i>Cyr<\/i>. 1.6.39 ; τί τινι, <i>An<\/i>. 1.9.18 ; αὑτοῖς οὐχ ὑπηρετοῦσιν, <i>sie sorgen nicht für ihr eigenes Wohl<\/i>, Arist. <i>Pol<\/i>. 5.9. – Auch im med., Her. 1.108 ; dah. τὸ ὑπηρετούμενον = <i>die Dienerschaft<\/i>, Memn. 2.<br\/><b>Pass<\/b>. <i>als Dienst geleistet werden<\/i>, τὰ ἀπ' ἡμέων ἐς ὑμέας ὑπηρετέεται Her. 4.139 ; Isocr. 3.63. – <i>gehorchen, Folge leisten<\/i> ; τῷ λόγῳ Plat. <i>Tim<\/i>. 70d ; ταῖς μαντείαις <i>Legg<\/i>. XI.914a ; dem χαρίζεσθαι entsprechend, Xen. <i>Cyr<\/i>. 5.1.19, 1.6.10 ; vgl. S.Emp. <i>adv.eth<\/i>. 190."
                },
                {
                    "dictionary": "TBESG",
                    "reference": "Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars",
                    "source": null,
                    "description": " <b>ὑπηρετέω<\/b>, -ῶ<br\/> (&lt; ὑπηρέτης) [in LXX: Wis.16:21, 24-25 19:6, Sir.39:4 * ;] <br\/>prop., to serve as rower on a ship (Diod., al.). In cl. always metaph., <b>to minister to, serve<\/b>: with dative of person(s), Act.13:36 20:34 24:23.†<br\/> (AS)"
                }
            ]
        }
    ]
}