{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CF%85%CC%94%CF%80%CE%B5%CC%81%CF%81%CE%B8%CE%B5%CF%83%CE%B9%CF%82?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-04-20 07:31:03",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "ὑπέρθεσις",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "ὑπέρθεσις",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<b>εως (ἡ) :<br\/>   I<\/b> action de passer par-dessus, <i>d’où :<\/i><br\/><b>      1<\/b> action de franchir (une montagne, <i>etc<\/i>.) STR. <i>759 ; p. ext<\/i>. lieu qu’on franchit (montagne, <i>etc<\/i>.) STR. <i>751 ;<\/i><br\/><b>      2<\/b> transposition de mots, HERMOG. <i>3, 287 Walz, ou<\/i> de lettres, EM. ;<br\/><b>      3<\/b> <i>fig<\/i>. action de surpasser, supériorité, POL. <i>30, 5, 10 ; d’où<\/i> moyen de surpasser, DS. <i>17, 114 ;<\/i><br\/><b>   II<\/b> délai, retard, POL. <i>3, 112, 4 ;<\/i> ὑπέρθεσιν ἔχειν, POL. <i>2, 51, 7,<\/i> être reculé ;<br\/><b>   III<\/b> <i>t. de gr<\/i>. superlatif, POLL. <i>5, 106 ;<\/i> GRAMM. <i>3 Bekker, Anecdota græca<\/i>.<p style='color:darkblue'><b>Étym<\/b>. ὑπερτίθημι.<\/p>"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "εως, ἡ, <b>putting over<\/b> or <b>across<\/b>, τῆς χειρὸς ὑπὲρ τὸν στρωτῆρα Apollon.Cit. I. = ὑπέρβασις I. I.<br\/><b>pass<\/b>, Str. 16.2.8, al.<br\/><b>transposition<\/b>, of words or propositions, παθητικαὶ ὑ. Phld. <i>Rh.<\/i> 1.198 S., cf. Chrysipp. <i>Stoic.<\/i> 2.83; distd. fr. παρένθεσις, Hermog. <i>Id.<\/i> 1.12; also, = μετάθεσις 1.4, <i>EM<\/i> 3.25, al.<br\/><b>delay, postponement<\/b>, Plb. 3.112.4, <i>Sammelb.<\/i> 7404.55 (ii AD), POxy. 2106.5 (iv AD); ὑ. σχεῖν to be <b>put off<\/b>, Plb. 2.51.7; ὑ. ἔλαβε τὸ διαβούλιον ἐπὶ τοὺς δέκα <b>was postponed<\/b> for the sake of consulting them, was referred to them, Id. 18.42.7; μηδεμίαν ὑ. ποιησάμενος IG 7.2712.62 (Acraeph., i AD), cf. 9 (2).517.37 (Larissa, iii BC), D.S. 16.94, Ph. 2.2; ἄνευ πάσης ὑ. freq. in Pap., PTeb. 386.23 (i BC), etc. ; — a usage censured by Poll. 9.137; — εἶναι τὴν ἀναβολὴν ὑπέρθεσιν ἐνεργείας δι’ ὄκνον· ὑπερτίθεσθαι δέ τινα μόνον, ἀνεγκλήτου τῆς ὑ. οὔσης <i>Stoic.<\/i> 3.163. like ὑπερβολή, <b>excess, extraordinary character<\/b>, κατὰ τὴν ὑ. τῆς ἐπιβολῆς Plb. 30.5.10; καθ’ ὑπέρθεσιν in <b>an ascending scale<\/b>, D.S. 19.34; μηδεμίαν ὑ. καταλιπεῖν no <b>power of exceeding<\/b>, Id. 17.114; τὸ καθ’ ὑ. αὐτοῦ μεγαλομερές his <b>superlative<\/b> munificence, prob. in IGRom. 4.293a ii 53 (Pergam., ii BC, cf. <i>Wiener Sitzb.<\/i> 214 (4).38).<br\/>Gramm., <b>the superlative degree<\/b>, Poll. 5.106, Phryn. <i>PS<\/i> p. 1 B., Procl. <i>in Prm.<\/i> p. 943 S."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "εως, ἡ,<br\/><b>1)<\/b> <i>das Uebersetzen, Uebergehen, über einen Berg ; die Stelle, wo man übergeht, Uebergang, Paß<\/i>, Sp.<br\/><b>2)<\/b> <i>Umsetzung, Versetzung der Wörter<\/i>, Gramm.<br\/><b>3)<\/b> <i>Verweisung, Verbannung, VLL<\/i>.<br\/><b>4)<\/b> <i>das Ueberschlagen, Uebergehen<\/i>, Sp.<br\/><b>5)<\/b> <i>das Aufschieben, der Aufschub, Verzug<\/i>, Pol. 3.112.4 u. öfter ; ὑπέρθεσιν ἔσχε τὸ διαβούλιον, 2.51.7.<br\/><b>6)<\/b> <i>die Uebertreibung<\/i>, wie ὑπερβολή, DS. 17.114 ; dah. bei Gramm. <i>der Superlativus<\/i>. – Poll. 9.137 tadelt das Wort."
                }
            ]
        }
    ]
}