{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CF%85%CC%94%CF%80%CE%B1%CC%81%CF%81%CF%87%CF%89?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-04-16 21:25:29",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "ὑπάρχω",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "ὑπάρχω",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "'<b>ὑπ·άρχω<\/b> <font color='purple'>[ῠ]<\/font><br\/><b>A<\/b> (ἄρχω, commencer) ;<br\/><b>   I <i>tr.<\/i><\/b> commencer : ὅστις ὑπάρξῃ, OD. <i>24, 286,<\/i> celui qui commencerait ; παιδοϐόροι πρῶτον ὑπῆρξαν μόχθοι, ESCHL. <i>Ch. 1069,<\/i> le massacre des enfants qui furent dévorés fut le commencement ; <i>cf<\/i>. PLAT. <i>Conv. 198<\/i> d, <i>1 Alc. 119<\/i> d, <i>etc. ; avec le gén. :<\/i> ὑπάρχειν ἀδίκων ἔργων, HDT. <i>1, 5 ;<\/i> ἀδικίης, HDT. <i>7, 9 ;<\/i> τῆς ἀδικίας, THC. <i>2, 74,<\/i> prendre l’initiative d’un tort fait à qqn, faire tort le premier ; <i>abs<\/i>. ὑπάρχων ἠδίκεις αὐτούς, ISOCR. <i>356<\/i> a, c’est toi qui as commencé à leur faire tort ; ἀμύνεσθαι τοὺς ὑπάρξαντας, LYS. <i>169, 44,<\/i> se défendre contre ceux qui ont commencé ; ἀμυνομένους, μὴ ὑπάρχοντας, PLAT. <i>Gorg. 456<\/i> e, se défendant, ne commençant pas ; <i>en b. part :<\/i> ὑπῆρξαν τῆς ἐλευθερίας ἁπάσῃ τῇ Ἑλλάδι, AND. <i>18, 34,<\/i> ils donnèrent à toute la Grèce l’impulsion vers la liberté ; τῆς εὐγενείας πρῶτον ὑπῆρξε τοῖσδε ἡ τῶν προγόνων γένεσις, PLAT. <i>Menex. 237<\/i> b, l’origine des ancêtres était le commencement de leur noblesse ; <i>rar. avec l’acc. :<\/i> τὰς εὐεργεσίας ἃς ὑπῆρξαν εἰς ὑμᾶς, DÉM. <i>431, 16,<\/i> les bienfaits dont ils ont pris l’initiative envers vous ; <i>cf<\/i>. ISOCR. <i>307<\/i> d ; ESCHN. <i>31, 31 ; au pass<\/i>. ὑπῆρκτο αὐτοῦ, THC. <i>1, 93,<\/i> on en avait déjà commencé une partie (du Pirée) ; τὰ ὑπαργμένα (<i>ion. pour<\/i> ὑπηργμένα) ἔκ τινος, HDT. <i>7, 11,<\/i> ce qui est commencé par qqn, les premiers essais de qqn ; οὐδέν μοι ὑπῆρκτο εἰς αὐτόν, ANT. <i>136, 13,<\/i> je ne l’avais pas offensé le premier ; αἱ ὑπηρεσίαι αἱ ὑπηργμέναι εἰς Φίλιππον αὐτῷ, ESCHN. <i>42, 23,<\/i> les services qu’il a rendus à Philippe ; τὰ παρὰ τῶν θεῶν ὑπηργμένα, DÉM. <i>12, 1,<\/i> les bienfaits que les dieux nous ont les premiers accordés ; <i>avec le part<\/i>. ἐμὲ ὑπῆρξαν ἄδικα ποιοῦντες, HDT. <i>7, 8,<\/i> ils m’ont fait tort les premiers ; <i>cf<\/i>. HDT. <i>9, 78 ;<\/i> XÉN. <i>An. 2, 3, 23, etc. ; avec un dat. instrum. :<\/i> τοῖς αὐτοῖς ἀμύνεσθαι οἷσπερ καὶ οἱ Λακεδαιμόνιοι ὑπῆρξαν, THC. <i>2, 67,<\/i> se venger en faisant les mêmes maux dont les Lacédémoniens avaient pris l’initiative, <i>càd<\/i>. que les Lacédémoniens avaient commis les premiers ;<br\/><b>   II<\/b> commencer en bas, sortir du fond ; <i>d’où en gén<\/i>. sortir, naître, résulter de : ἡ ὑπάρχουσα αἰσχύνη, DÉM. <i>408, 22 ;<\/i> la honte qui en résulte ; τὸ μισεῖσθαι πᾶσιν ὑπ. THC. <i>2, 64,<\/i> être haï échoit à tous ceux qui, <i>etc. ;<\/i> ἡ ὑπάρχουσα ἀπ' ἀλλήλων ἀμφοτέροις σωτηρία, THC. <i>6, 86,<\/i> la sécurité que nous nous procurons mutuellement, <i>càd<\/i>. qui résulte de notre union ;<br\/><b>   III<\/b> être le fondement, <i>d’où :<\/i><br\/><b>      1<\/b> être, exister antérieurement : πημονῆς ἅλις γ' ὑπάρχει, ESCHL. <i>Ag. 1656,<\/i> voilà assez de désastres ; πολλαὶ ὑπάρχουσιν ἡμῖν εὐεργεσίαι ἐς τὴν πόλιν, ISOCR. <i>53<\/i> a, il existe de notre part beaucoup de services envers l’État, nous avons fait beaucoup de bien à l’État ; οὔτε πρὸς τὴν πόλιν αὐτοῖς τοιαῦτα ὑπ. οὔτε πρὸς ἐμέ, LYS. <i>122, 13,<\/i> il n’y a de tels services de leur part ni envers l’État ni envers moi ; ταῦτα ὑπῆρχε Βοιωτοῖς καὶ Θηϐαίοις πρὸς ἀλλήλους, PLUT. <i>M. 866<\/i> f, telle était la situation des Béotiens et des Thébains les uns vis-à-vis des autres ;<br\/><b>      2<\/b> <i>par suite,<\/i> être sous la main, être à la disposition : ἡ ὑπάρχουσα οὐσία, ISOCR. <i>8<\/i> a, le bien existant, qu’on a à sa disposition ; αἱ νέες τοῖσι Ἀθηναίοισι προποιηθεῖσαι ὑπῆρχον, HDT. <i>7, 144,<\/i> les navires construits auparavant par les Athéniens se trouvaient disponibles ; τά γ' ἀφ' ὑμῶν ὑπάρχει, DÉM. <i>103, 6,<\/i> au moins ce qui vient de vous est prêt, <i>càd<\/i>. de votre part il n’y a pas d’obstacle ; <i>part. plur<\/i>. τὰ ὑπάρχοντα, ce qui est sous la main, à la disposition : τῶν μὲν ὑπαρχόντων ἀμελεῖν, τῶν δὲ ἀπόντων ἐπιθυμεῖν, THPP. COLOPH. (ATH. <i>261<\/i> a) être indifférent à ce qu’on a, désirer ce qu’on n’a pas ; τὰ ἑκατέροις ὑπάρχοντα, THC. <i>1, 141,<\/i> les ressources dont chacun des deux partis disposait ; ἀπὸ τῶν ὑπαρχόντων, THC. <i>6, 33,<\/i> avec les moyens dont on dispose ; <i>de même<\/i> τὰ ὑπ. les exemples qu’on a sous les yeux, DÉM. <i>258, 2 ; ou<\/i> ce qu’on possède, le bien, la fortune, PLUT. <i>Them. 5, Æmil. 4, etc. ;<\/i> ὑπάρχει μοι <i>avec l’inf<\/i>. il est à ma disposition de, il m’est accordé, permis <i>ou<\/i> possible de, <i>etc<\/i>. THC. <i>5, 9 ; 7, 63 ;<\/i> XÉN. <i>Cyr. 8, 8, 20 ;<\/i> PLAT. <i>Phædr. 240<\/i> b, <i>269<\/i> d, <i>etc. ;<\/i> DÉM. <i>312, 22 ;<\/i> PLUT. <i>Marc. 6, etc. ; sans dat<\/i>. οὐχ ὑπάρχει εἰδέναι, THC. <i>1, 82,<\/i> il n’est pas possible de savoir, <i>etc. ; cf<\/i>. SOPH. <i>El. 1340 ;<\/i> XÉN. <i>Ath. 3, 9, etc. ; abs. au part. neutre :<\/i> πανταχόθεν ὑπάρχον ὑμῖν πολεμεῖν, THC. <i>1, 124,<\/i> tout vous conviant à faire la guerre ; <i>cf<\/i>. PLAT. <i>Conv. 217<\/i> a ; <i>particul<\/i>. ὑπάρχειν τινί, être à la disposition de qqn, <i>càd<\/i>. être prêt à servir qqn, lui être dévoué, lui être utile, l’assister, XÉN. <i>An. 1, 1, 4 ; 5, 6, 23, etc. ;<\/i> DÉM. <i>358, 7 ; 384, 25 ;<\/i> ὑπ. τινὶ πρός τινα, DÉM. <i>22, 5 ; ou<\/i> κατά τινος, DÉM. <i>377, 10,<\/i> aider qqn contre qqn ;<br\/><b>      3<\/b> <i>abs<\/i>. être réel, <i>p. opp. à<\/i> φαίνεσθαι, SEXT. <i>p. 53 ;<\/i><br\/><b>      4<\/b> <i>en gén. c<\/i>. εἶναι, être : τούτου ὑπάρχοντος, PLAT. <i>Tim. 30<\/i> c, cela étant, puisqu’il en est ainsi ; τοῖσιν ἄγουσιν κλαύμαθ' ὑπάρξει, SOPH. <i>Ant. 932,<\/i> pour ceux qui la conduisent il y aura des pleurs ; <i>avec un attrib. :<\/i> τὸ πλέον τοῦ χωρίου καρτερὸν αὐτὸ ὑπῆρχε, THC. <i>4, 4,<\/i> la plus grande partie du pays était naturellement fortifiée ; πάντες ὑπάρχουσί μοι μάρτυρες, PLAT. <i>Ep. 309<\/i> a, tous me sont témoins ; μέγα ὑπάρχειν, ATT. pouvoir beaucoup, contribuer beaucoup : τινί, DÉM. <i>33, 27,<\/i> dans qqe ch. ; πρός τι, PLUT. <i>Pomp. 14,<\/i> pour qqe ch. ; ὑπάρχειν τινός, DH. <i>4, 65,<\/i> descendre de qqn ; ὥσπερ ὑπῆρχε, THC. <i>3, 109,<\/i> comme cela se trouvait, <i>càd<\/i>. selon les circonstances ; <i>part<\/i>. ὑπάρχων, ουσα, ον, ce qui se trouve, ce qui existe : τὰ ὑποκείμενα ἀποδόσθαι τῆς ὑπαρχούσης τιμῆς, DÉM. <i>926, 24,<\/i> livrer les marchandises en dépôt au prix courant ; <i>part. plur<\/i>. τὰ ὑπάρχοντα, l’état actuel, la situation présente, les circonstances existantes, DÉM. <i>18, 12 ;<\/i> ἀπὸ τῶν ἀεὶ ὑπαρχόντων, THC. <i>4, 18,<\/i> par la suite des circonstances, <i>càd<\/i>. des événements ; <i>de même<\/i> πρὸς τὰ ὑπάρχοντα, THC. <i>6, 31 ;<\/i> ἐκ τῶν ὑπαρχόντων, THC. <i>7, 76 ;<\/i> XÉN. <i>An. 6, 4, 9 ; ou<\/i> τὰ ὑπάρχοντα, la puissance existante, DÉM. <i>102, 2 ; p. suite,<\/i> ὑπάρχω <i>avec un part. au sens de<\/i> τυγχάνω : ἐχθρὸς ὑπῆρχεν ὤν, DÉM. <i>526, 18,<\/i> il se trouvait avoir des sentiments d’inimitié ; <i>cf<\/i>. DÉM. <i>30, 15 ; 190 fin, etc. ;<\/i> PLUT. <i>Artax. 2, etc. ;<\/i><br\/><b>B<\/b> (ἄρχω, commander) :<br\/><b>      1<\/b> commander sous les ordres de qqn <i>ou<\/i> à la place de qqn, <i>d’où à Rome,<\/i> être lieutenant : τινί, DC. <i>36, 19 ; 71, 34,<\/i> de qqn ;<br\/><b>      2<\/b> <i>en gén<\/i>. commander à, dominer sur, <i>dat<\/i>. THC. <i>6, 87 ;<\/i><br\/><b>C<\/b> <b style='color:darkblue'><i>Moy.<\/i><\/b> <font color='darkgreen'>(<i>f<\/i>. ὑπάρξομαι, <i>ao<\/i>. ὑπηρξάμην) :<\/font><br\/><b>      1<\/b> commencer, être à son commencement : ὑπαρχομένου τοῦ ἦρος, EL. <i>N.A. 4, 34,<\/i> au commencement du printemps ;<br\/><b>      2<\/b> commencer, prendre l’initiative, <i>avec le gén<\/i>. EL. <i>N.A. 1, 20 ; avec l’inf<\/i>. EL. <i>N.A. 4, 11 ;<\/i> ὑπάρξασθαι φαίνεται, GAL. il semble avoir été le premier à s’en occuper.'"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "<i>fut.<\/i> -ξω Hdt. 6.109, S. <i>Ant.<\/i> 932 (anap.); <i>aor.<\/i> ὑπῆρξα (v. infr. 1); — <i>Pass., fut.<\/i> ὑπαρχθήσομαι PTeb. 418.7 (iii AD); <i>pf.<\/i> ὕπηργμαι, Ion. -αργμαι Hdt. 7.11 : — <b>begin, take the initiative<\/b>; — Constr. ; abs., <i>Od.<\/i> 24.286, E. <i>Ph.<\/i> 1223; ὑπάρχων ἠδίκεις αὐτούς Isoc. 16.44; ὁ ὑπάρξας the <b>beginner<\/b> (in a quarrel), D. 59.15, cf. 1; ἀμύνεσθαι τοὺς ὑπάρξαντας Lys. 24.18; ἀμυνομένους, μὴ ὑπάρχοντας Pl. <i>Grg.<\/i> 456e; ὡς οὐχ ὑπάρχων ἀλλὰ τιμωρούμενος Men. 358; — <i>Med.<\/i>, Pl. <i>Ti.<\/i> 41c, Ael. <i>NA<\/i> 12.41, etc. c. gen., <b>take the initiative in, begin<\/b>, ἀδίκων ἔργων, ἀδικίης, Hdt. 1.5, 4.1, cf. Th. 2.74, etc. ; ὑ. τῆς ἐλευθερίας τῇ Ἑλλάδι And. 1.142, cf. Pl. <i>Mx.<\/i> 237b.<br\/>c. part., <b>take the initiative in<\/b> doing, ἐμὲ ὑπῆρξαν ἄδικα ποιεῦντες Hdt. 7.8. β΄, cf. 6.133, 9.78; ὑπάρχει εὖ (or κακῶς) ποιῶν τινα X. <i>An.<\/i> 2.3.23, 5.5.9; τοῖς αὐτοῖς ἀμύνεσθαι οἷσπερ καὶ οἱ Λκεδαιμόνιοι ὑπῆρξαν retaliating by the means which the L.<br\/><b>had used first<\/b>, Th. 2.67 (where οἷσπερ is expld. by the following ἀποκτείναντες and ἐσβαλόντες). in <i>Med.<\/i> c. inf., Ael. <i>NA<\/i> 14.11; c. gen., βαδίσεως ὑπάρχονται <i>ib.<\/i> 4.34; ἡλίου ὑπαρχομένου τῆς ἀκμῆς <i>ib.<\/i> 1.20. c. acc., ὑ. εὐεργεσίας εἴς τινα or τινι <b>take the initiative in<\/b> [doing] kindnesses to one, D. 19.280, Aeschin. 2.26; ὑ. τοῦτο (sc. τὸ εὐνοεῖν) Men. 927; — Pass., ὑπηρεσίαι ὑπηργμέναι εἰς Φίλιππον αὑτῷ Aeschin. 2.109; τὰ παρὰ τῶν θεῶν ὑπηργμένα D. 1.10; τὰ ἔκ τινος ὑπαργμένα (Ion. for ὑπηργ-) Hdt. 7.11; ὑπηργμένων πολλῶν κἀγαθῶν Ar. <i>Lys.<\/i> 1159; οὐδέν μοι ὑπῆρκτο εἰς αὐτόν Antipho 5.58; ἀνάξια τῶν εἰς ὑμᾶς ὑπηργμένων Lys. 21.25; ἄξιον τῶν ὑ. equivalent <b>to what was done for him<\/b>, Arist. <i>EN<\/i> 1163b21; impers., ὑπῆρκτο αὐτοῦ (sc. τοῦ Πειραιέως) <b>a beginning<\/b> of it <b>had been made<\/b>, Th. 1.93. in <i>Act.<\/i> only, <b>to be the begining<\/b>, παιδοβόροι μὲν πρῶτον ὑπῆρξαν μόχθοι τάλανες A. <i>Ch.<\/i> 1068 (anap.); πολλῶν κακῶν, μεγάλων ἀχέων, E. <i>Ph.<\/i> 1582 (<font color='brown'>v.l.<\/font>), <i>Andr.<\/i> 274 (lyr.), cf. <i>HF<\/i> 1169.<br\/><b>to be already in existence<\/b>, πημονῆς δ’ ἅλις γ’ ὑπάρχει A. <i>Ag.<\/i> 1656 (troch.); φοίνισσα δὲ Θρηϊκίων ἀγέλα ταύρων ὑπᾶρχεν <b>was already there<\/b>, Pi. <i>P.<\/i> 4.205; αὗται αἱ νέες τοῖσι Ἀθηναίοισι ὑπῆρχον <b>already existed<\/b>, opp. to those they were about to build, Hdt. 7.144; εἰ τοίνυν σφι χώρη γε μηδεμία ὑπῆρχε if they <b>had<\/b> no country <b>originally existing<\/b>, Id. 2.15; χωρὶς δὲ τούτων οἱ χίλιοι ὑπῆρχον the <b>original<\/b> thousand <b>existed<\/b>, X. <i>Cyr.<\/i> 1.5.5; ἔδει πρῶτον μὲν ὑπάρχειν πάντων ἰσηγορίαν Eup. 291 (lyr.); ὑπαρχούσης μὲν τιμῆς, παρούσης δὲ δυνάμεως X. <i>Ages.<\/i> 8.1; τοῦτο δεῖ προσεῖναι, τὰ δ’ ἄλλ’ ὑπάρχει D. 3.15, cf. 8.53; ταὐτὰ ὑ. αὐτῷ ἅπερ ἐμοί Antipho 5.60, cf. Lys. 12.23; ὑμῖν… ἐλευθερίαν τε ὑπάρχειν καὶ Λακεδαιμονίων ξυμμάχοις κεκλῆσθαι <b>there is in store<\/b> for you…, Th. 5.9; c. gen., οἶκος δ’ ὑ. τῶνδε… ἔχειν <b>there is<\/b> store of these things for us to have, A. <i>Ag.<\/i> 961 (<font color='darkorange'>s.v.l.<\/font>, οἴκοις Pors.); freq. in <i>part.<\/i>, ἡ ὑπάρχουσα οὐσία the <b>existing<\/b> property, Isoc. 1.28; τὰ ὑ. ἁμαρτήματα Th. 2.92; τῆς ὑ. τιμῆς for the <b>current<\/b> price, Syngr. ap. D. 35.12; οἱ ὑ. πολῖται the <b>existing<\/b> citizens, Id. 18.295; τῆς φύσεως ὑ. nature <b>being what it is<\/b>, X. <i>Cyr.<\/i> 6.4.4; also κρησφύγετόν τι ὑπάρχον εἶναι that there should be a refuge <b>ready prepared<\/b>, Hdt. 5.124.<br\/><b>exist really<\/b>, opp. φαίνομαι, Arist. <i>Cael.<\/i> 297b22, <i>Metaph.<\/i> 1046b10; ἀθεώρητοι τῶν ὑπαρχόντων Id. <i>GC<\/i> 316a9; καταληπτικὴ φαντασία ἡ ἀπὸ τοῦ ὑπάρχοντος <i>Stoic.<\/i> 2.25. simply, <b>be<\/b>, τοῖσιν ἄγουσιν κλαύμαθ’ ὑπάρξει S. <i>Ant.<\/i> 932 (anap.); ὅθεν εὐμάρει’ ὑπάρχοι πόρου Id. <i>Ph.<\/i> 704 (lyr.); and with a predicate, θησαυρὸς ἄν σοι παῖς ὑπῆρχ’ οὑμός E. <i>Hec.<\/i> 1229; τὸ χωρίον καρτερὸν ὑ. Th. 4.4; φύσεως ἀγαθῆς ὑπάρξαι <b>to be<\/b> of a good natural disposition, X. <i>Oec.<\/i> 21.11; κἂν σοφὸς ὑπάρχῃ Philem. 102; μέγα ὑ. τοῖς τοιούτοις λόγοις ις of great advantage to them, D. 3.19; πολλῶν ὑπάρξει κῦρος ἡμέρα καλῶν, = κυρώσει πολλὰ καλά, S. <i>El.<\/i> 919. τὰ ὑπάρχοντα, much like τὰ ὑπηργμένα (A. 4 Pass.), a man΄s <b>record<\/b>, ἀνάξιον τῶν ὑ. τῇ πόλει καὶ πεπραγμένων τοῖς προγόνοις D. 8.49; τὰ κάλλιστα τῶν ὑ. your <b>past record<\/b>, Id. 18.95; ἡ ὑπάρχουσα αἰσχύνη the disgrace <b>which has been incurred<\/b>, Id. 19.217; τὰ ὑπάρχοντα [αὑτῷ] ἐγκλήματα Aeschin. 1.179. sts. with a <i>part.<\/i>, much like τυγχάνω, τοιαῦτα [αὐτῷ] ὑπῆρχε ἐόντα Hdt. 1.192; ἐχθρὸς ὑ. ὤν D. 21.38; ὑ. δύναμιν κεκτημένοι Id. 3.7, cf. 15.1. προγόνων ὑ. τῶν ἐξ Ἰλίου <b>to be the descendant of<\/b>…, D.H. 2.65. like ὑπόκειμαι II. 2, <b>to be laid down, to be taken for granted<\/b>, Pl. <i>Smp.<\/i> 198d; τούτου ὑπάρχοντος, τούτων ὑπαρχόντων, <b>this being granted<\/b>, Id. <i>Ti.<\/i> 30c, 29b; θέντες ὡς ὑπάρχον Id. <i>R.<\/i> 458a.<br\/><b>belong to, fall to<\/b> one, <b>accrue<\/b>, ὑπάρξει τοι… τὰ ἐναντία you <b>will have<\/b>, Hdt. 6.109, etc. ; τὸ μισεῖσθαι πᾶσιν ὑ. Th. 2.64; τὴν ὑπάρχουσαν ἀπ’ ἀλλήλων ἀμφοτέροις [σωτηρίαν] Id. 6.86; ἡ ὑπάρχουσα φύσις your <b>proper<\/b> nature, its <b>normal<\/b> condition, Id. 2.45; τῇ τέχνῃ ὑπάρχειν διδούς assigning <b>as a property<\/b> of art, Pl. <i>Phlb.<\/i> 58c, cf. <i>Tht.<\/i> 150b, 150c. of persons, ὑ. τινί <b>to be devoted to<\/b> one, X. <i>An.<\/i> 1.1.4, <i>HG<\/i> 7.5.5, D. 19.54, etc. ; καθ’ ὑμῶν ὑπάρξων ἐκείνῳ <b>he will be on<\/b> his <b>side<\/b> against you, <i>ib.<\/i> 118, cf. 2.14. ἐν παντὶ… πᾶς χωρίῳ, καὶ ᾧ μὴ ὑπάρχομεν every one in every place, even <b>outside our sphere of influence<\/b> (lit.<br\/><b>to which we do<\/b> not <b>belong<\/b>), Th. 6.87. in the Logic of Arist. ὑπάρχειν denotes <b>the subsistence<\/b> of qualities <b>in a subject<\/b>, <i>Metaph.<\/i> 1025a14; ὑ. τινί, = κατηγορεῖσθαί τινος, <i>APr.<\/i> 25a13, al. ; ὑ. κατά τινος <i>ib.<\/i> 24a27, Int. 16b13; ἐπί τινος <i>ib.<\/i> 16a32; ὑ. τινὶ ζῴῳ πεζῷ δίποδι εἶναι <i>Top.<\/i> 109a14; ὑπάρξει τι [τῷ πρώτῳ] it <b>will have predicates<\/b>, Plot. 5.6.2; ἡ γένεσις τῷ χρόνῳ… ὑπάρχει Dam. <i>Pr.<\/i> 142. freq. in neut. pl. <i>part.<\/i>, τὰ ὑπάρχοντα, in signf. 1, <b>existing circumstances, presentadvantages<\/b>, Democr. 191, D. 2.2; ἀπὸ τῶν αἰεὶ ὑ. σφαλέντες Th. 4.18, cf. 6.33; πρὸς τὰ ὑ. <i>ib.<\/i> 31; ἐκ τῶν ὑ.<br\/><b>under the circumstances, according to one΄s means<\/b>, X. <i>An.<\/i> 6.4.9, Arist. <i>Pol.<\/i> 1288b33; ὡς ἐκ τῶν ὑ. Th. 7.76, 8.1. in signf. 111, <b>possessions, resources<\/b>, Id. 1.70, 144, etc. ; τὰ ἑκατέροις ὑ. <i>ib.<\/i> 141; κινδυνεύειν περὶ τῶν ὑ. Isoc. 3.57; as a <i>Subst.<\/i>, τὰ ὑ. αὐτοῦ Ev. Matt. 24.47, cf. LXX Ge. 12.5; ὑποθέμενος τὰ ὑ. καὶ ὑπάρξοντα <b>present<\/b> and <b>future resources<\/b>, POxy. 125.22 (vi AD), etc.<br\/>Math., ὑπάρχοντα εἴδη <b>positive<\/b> terms, Dioph. 1 <i>Def.<\/i> 10. impers., ὑπάρχει <b>the fact is that<\/b>…, c. acc. et inf., ὑ. γάρ σε μὴ γνῶναί τινα S. <i>El.<\/i> 1340; ὡς ὑ. τοῦ ἔχειν… as <b>the case stands<\/b> with regard to having, Arist. <i>HA<\/i> 516b25; περὶ τοὺς μαστοὺς ὑπεναντίως ὑ. <i>ib.<\/i> 500a14.<br\/><b>it is allowed, it is possible<\/b>, c. dat. et inf., ὑ. ἡμῖν ἐπικρατεῖν Th. 7.63, cf. And. 2.19, etc. ; ὑ. αὐτῇ εὐδαίμονι εἶναι Pl. <i>Phd.<\/i> 81a, cf. <i>Prt.<\/i> 345a, <i>Phdr.<\/i> 240b, etc. ; also without a dat., οὐχ ὑ. εἰδέναι Th. 1.82; ὑ. τὴν αὐτὴν εἶναι μητέρα Is. 7.25, etc. ; abs., ὥσπερ ὑπῆρχε as well as <b>was possible<\/b>, Th. 3.109. in neut. <i>part.<\/i>, ὑπάρχον ὑμῖν πολεμεῖν <b>since it is allowed<\/b> you to…, Th. 1.124, cf. Pl. <i>Smp.<\/i> 217a.<br\/><b>to be<\/b> ὕπαρχος or <b>subordinate colleague<\/b>, D.C. 36.36; τῷ… Ἀντωνίνῳ Id. 71.34. <font color='darkorange'>dub.<\/font> in the sense of ἄρχω, <b>rule<\/b>; for Th. 6.87, where the Sch. is in error, v. supr. B. III. 2b; in Arist. <i>Pol.<\/i> 1291b32 ὑπερέχειν is prob. l."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "<b>1)<\/b> <i>anfangen, beginnen<\/i>, ὅστις ὑπάρξῃ <i>Od<\/i>. 24.286 ; gew. τινός, <i>den Anfang womit machen, den Anlaß wozu geben<\/i>, ἀδίκων ἔργων, ἀδικίης, Her. 1.5, 4.1, 7.9 ; κακῶν, Eur. <i>Phoen<\/i>. 1576, <i>Andr<\/i>. 273, <i>Herc.Fur<\/i>. 1169 ; ὑπῆρξαν τῆς ἐλευθερίας τῇ Ἑλλάδι Andoc. 142 ; τῆς ἔχθρας Dem. 59.1 ; βίας Plut. <i>Thes<\/i>. 33 ; c. accus., εὐεργεσίας τινί Aesch. 2.26 ; εἴς τινα, Dem. 19.280 ; auch ohne Zusatz, <i>Streit, Händel anfangen<\/i>, οὐδέν μοι ὑπῆρκτο εἰς αὐτόν Antiph. 5.58 ; οὐκ ὑπάρχων, ἀλλὰ τιμωρούμενος Dem. 59.1 ; ἀμύνεσθαι καὶ μὴ προτέρους ὑπάρχειν Isocr. 9.28 ; – c. partic., ἐμὲ ὑπῆρξαν ἄδικα ποιεῦντες, <i>sie taten mir zuerst Unrecht<\/i>, Her. 7.8.2 ; ὑπάρχει ἀτάσθαλα ποιέων ἐς τοὺς Ἕλληνας 9.78 ; ὑπάρχει εὖ od. κακῶς ποιῶν τινα, <i>er tut Einem zuerst Gutes, fügt Einem zuerst Schaden zu<\/i>, Xen. <i>An<\/i>. 2.3.23, 5.5.9 ; μήτε ὑπάρχων, μήτε ἀμυνόμενος Plat. <i>Legg<\/i>. IX.879d ; eben so <i>Gorg<\/i>. 456e ; – auch umgekehrt, ὑπάρχων ἠδίκεις αὐτόν, Isocr. 16.44 u. A.<br\/>Bei Sp. auch med., ὑπαρχομένου τοῦ ἦρος, <i>im Beginne des Frühlings<\/i>, Ael., wie auch Plat. σπείρας καὶ ὑπαρξάμενος ἐγὼ παραδώσω vrbdt, <i>Tim<\/i>. 41c. – Pass., τὰ ἔκ τινος ὑπαργμένα (ion. = ὑπηργμένα), <i>das von Einem Angefangene<\/i>, Her. 7.11 ; ἀμνηστία τῶν ὑπηργμένων Strab. 2.7.1 ; s. auch 2.a.<br\/><b>2) intr<\/b>., <i>vorhanden, dasein, zu Jemandes Dienst oder Gebrauch bereit sein<\/i> ; Pind. ἀγέλα ὑπᾶρχεν <i>P<\/i>. 4.205 ; πημονῆς δ' ἅλις γ' ὑπάρχει Aesch. <i>Ag<\/i>. 1641 ; <i>Ch<\/i>. 1064 ; Soph. <i>Phil<\/i>. 697 ; τοῖσιν ἄγουσιν κλαύμαθ' ὑπάρξει <i>Ant<\/i>. 923 ; θησαυρὸς ἄν σοι παῖς ὑπῆρχ' οὑμὸς μέγας Eur. <i>Hec<\/i>. 1229 ; u. in Prosa : τὸ πλέον τοῦ χωρίου αὐτὸ καρτερὸν ὑπῆρχε καὶ οὐδὲν ἔδει τείχους Thuc. 4.4 ; ὑπῆρχε ἄρχουσι θεραπεύεσθαι ὑπὸ τῶν ἀρχομένων Xen. <i>Cyr<\/i>. 3.1.20 ; ἅτε καὶ τῆς φύσεως ὑπαρχούσης 6.44.4 ; δεσμὸς ὑπαρχέτω πᾶσι Plat. <i>Legg<\/i>. X.908a, u. öfter ; οἱ ὑπάρχοντες <font color='brown'>im Gegensatz von οἱ προγενόμενοι<\/font> Pol. 10.17.12 ; Dem. 3.15 setzt gegenüber τοῦτ' οὖν δεῖ προσεῖναι, τὰ δ' ἄλλα ὑπάρχει. – Bes.<br\/>   <b>a)<\/b> <i>Einem günstig, gewogen sein, ihm wohlwollen<\/i> ; Xen. <i>An<\/i>. 1.1.4, vgl. <i>Hell<\/i>. 7.5.5 ; Dem. 18.174, 19.118 ; auch von Sachen, <i>Einem zu Gute kommen, zu Teil werden<\/i>, ἡ σωτηρία τοῖς Ἕλλησιν ἐκ θαλάττης ὑπῆρξε Plut. <i>Them<\/i>. 4 ; Dem. 1.10 braucht so auch das pass., τὰ παρὰ τῶν θεῶν ὑπηργμένα, wie sonst τὸ ὑπάρχοντα = καιρός, 2.2 ; vgl. Ar. <i>Lys<\/i>. 1159.<br\/>   <b>b)<\/b> <i>Einem zu Gebote stehen, erlaubt, möglich sein<\/i> ; ὑπάρχει τόδ' ἐν τῇ σῇ χθονὶ εἰπεῖν Eur. <i>Heracl<\/i>. 182 ; ὑπάρχον εἶναι Her. 5.124 ; ὑπάρχον absolut, wie ἐξόν, <i>da die Möglichkeit od. Gelegenheit da war<\/i>, ὡς ὑπάρχον μοι χαρισαμένῳ Σωκράτει πάντ' ἀκοῦσαι Plat. <i>Symp<\/i>. 217a ; vgl. τοὺς νεκροὺς διὰ τάχους ἔθαπτον, ὥσπερ ὑπῆρχε, <i>wie es anging<\/i>, Thuc. 3.109.<br\/>    <b>c)<\/b> <i>zu Grunde liegen, die Grundlage bilden<\/i> ; τοῦτο <b>ὑπαρκτέον<\/b>, <i>dieses muß zu Grunde gelegt werden<\/i>, Plat. <i>Rep<\/i>. V.467c ; τοῦτο ὑπάρχειν δεῖν <i>Symp<\/i>. 198d ; τούτων ὑπαρχόντων, <i>wenn dieses so ist, Tim<\/i>. 29a u. öfter.<br\/>    <b>d)<\/b> impers., ὑπάρχει μοι, <i>mir steht zu Gebote, wird zu Teil, ich besitze, habe<\/i> ; oft bei Plat., ᾧ πρῶτον μὲν ὑπάρχει ἰατρῷ εἶναι, ἔπειτα ἀγαθῷ ἰατρῷ <i>Prot<\/i>. 345a ; οἷ ἀφικομένῃ αὐτῇ ὑπάρχει αὐτῇ εὐδαίμονι εἶναι <i>Phaed<\/i>. 81a ; τὰ ὑπάρχοντα, <i>der Besitz, die Habe, das Vermögen<\/i>, Xen. u. sonst oft ; auch geistig, <i>die natürlichen Anlagen des Menschen<\/i>, Plat. u. A.; <i>die Eigenschaften<\/i>, M.Ant.<br\/><b>3)<\/b> = ὕπαρχός εἰμι, <i>Unterfeldherr oder Statthalter sein, gebieten, befehligen<\/i>, τινός, aber auch τινί, wie τῷ χωρίῳ Thuc. 6.87."
                },
                {
                    "dictionary": "TBESG",
                    "reference": "Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars",
                    "source": null,
                    "description": " <b>ὑπάρχω <\/b><br\/> [in LXX for הָיָה, יֵשׁ, לוּן, etc.; τ. ὑπάρχοντα for מִקְנֶה, רְכוּשׁ, etc. ;] <br\/>__1. to begin, make a beginning (Hom., Hdt., al.). <br\/> __2. <b>to be in existence, be ready, be at hand <\/b>(Hdt., Thuc., al.): Act.19:40 27:12, 21; before ἐν, Act.28:18. <br\/> __3. <b>to be, prop, expressing continuance of an antecedent state or condition <\/b>(cf. Gifford, Incarnation, 11 ff.; MM, xxv): with, nom, pred., Luk.8:41 9:48, Act.4:34 7:55 8:16 16:3 19:36 21:20, 1Co.7:26 12:22, Jas.2:15, 2Pe.3:11; ptcp. with pred., Luk.16:14 23:50, Act.2:30, 32 17:24 22:3, Rom.4:19, 1Co.2:15, 2Co.8:17 12:16, Gal.1:14 2:14; pl., Luk.11:13, Act.16:20, 37 17:29, 2Pe.2:19; before ἐν, with dative of thing(s), Luk.7:25 16:23, Act.5:4 10:12, 1Co.11:18, Php.3:20; ἐν μορφῇ θεοῦ ὑπάρχων (R, mg., being originally), Php.2:6; ἐν, with dative of person(s), (among), 1Co.11:18; μακρὰν ἀπό, Act.17:27; πρὸς τ. σωτηρίας, Act.27:34. <br\/> __4. <b>to belong to <\/b>(Thuc., Xen., al.): with dative of person(s), Act.3:6 4:37 28:7, 2Pe.1:8; τὰ ὑπάρχοντα, <b>one's belongings, possessions<\/b>: with dative of person(s), Luk.8:3 12:15, Act.4:32; with genitive of person(s), Mat.19:21 24:47 25:14, Luk.11:21 12:33, 44 14:33 16:1 19:8, 1Co.13:3, Heb.10:34 (cf. προ-υπάρχω).†<br\/> (AS)"
                }
            ]
        }
    ]
}