{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CF%85%CC%94%CE%BB%CE%B1%CE%BA%CF%84%CE%B5%CC%81%CF%89?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-04-15 07:00:33",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "ὑλακτέω",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "ὑλακτέω",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<b>ὑλακτέω-ῶ<\/b> <font color='purple'>[ῠ]<\/font><br\/><b>   I <i>intr.<\/i><\/b> aboyer, IL. <i>18, 586 ;<\/i> XÉN. <i>Cyn. 3, 5 ; 9, 3 ; p. anal. :<\/i><br\/><b>      1<\/b> pousser des cris terribles, <i>particul<\/i>. des cris de colère, EUR. <i>Alc. 760 ;<\/i> PHILSTR. <i>V. soph. 2, 10, ou<\/i> de fureur, SOPH. <i>El. 299 ;<\/i><br\/><b>      2<\/b> faire grand bruit, <i>en parl. des battements du cœur,<\/i> OD. <i>20, 13, ou des craquements de l’estomac,<\/i> ANTH. <i>6, 89 ;<\/i><br\/><b>   II <i>tr.<\/i><\/b> poursuivre de ses aboiements, <i>acc<\/i>. LUC. <i>Nec. 10 ; fig<\/i>. poursuivre d’injures <i>ou<\/i> de malédictions, ISOCR. <i>8<\/i> c ; POL. <i>16, 24, 6<\/i>.<p style='color:darkgreen'>➳ <i>Seul. prés<\/i>. OD. <i>20, 13 ;<\/i> SOPH. <i>El. 299 ;<\/i> EUR. <i>Alc. 760 ;<\/i> XÉN. <i>Cyn. 3, 5 ; 9, 2, etc. ; impf<\/i>. ὑλάκτεον <font color='purple'>[ῡ]<\/font> IL. <i>18, 586 ; et ao<\/i>. ὑλάκτησα <font color='purple'>[ῡ]<\/font> LUC. <i>Nec. 10<\/i>.<\/p><p style='color:darkblue'><b>Étym<\/b>. ὑλάω.<\/p>"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "used only in pres. and impf., exc. that Luc. <i>Nec.<\/i> 10 has <i>aor.<\/i> ὑλάκτησα ; (&lt; ὑλάω) : — <b>bark, bay, howl<\/b>, of dogs, ἱστάμενοι δὲ μάλ’ ἐγγὺς ὑλάκτεον <i>Il.<\/i> 18.586; ἀγαθός γ’ ὑλακτεῖν Ar. <i>V.<\/i> 904; ὑ. περιτρέχων Eup. 207 (of a man compared to a dog); of hounds, <b>give tongue<\/b>, ὑ. περὶ τὰ ἴχνη X. <i>Cyn.<\/i> 3.5, cf. 9.2. <i>metaph<\/i>, κραδίη δέ οἱ ἔνδον ὑλάκτει <b>howled for rage<\/b>, <i>Od.<\/i> 20.13; of a hungry stomach, <b>yelp for food<\/b>, νηδὺς ὑλακτοῦσα <i>AP<\/i> 6.89 (Maec.). c. acc. cogn., τοιαῦθ’ ὑλακτεῖ S. <i>El.<\/i> 299; ἄμουσ’ ὑλακτῶν <b>howling<\/b> his uncouth songs, E. <i>Alc.<\/i> 760. trans., <b>bark at<\/b>, τινα Ar. <i>V.<\/i> 1402, Isoc. 1.29, Theoc. 6.29; <i>metaph<\/i>, <b>bark<\/b> or <b>snarl at<\/b>, Plb. 16.24.6; hence Vespasian called the Cynic Demetrius κύνα ὑλακτοῦντα, D.C. 66.13."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "(ὑλάω), <i>bellen, Il<\/i>. 18.586 ; – übertr. vom Ingrimm des zornigen Herzens, κραδίη ὑλάκτει, <i>Od<\/i>. 20.13, 16 ; vom Bellen des leeren, hungrigen Magens, νηδὺς ὑλακτοῦσα, Qu.Maec. 8 (VI.89). – <i>freche, unverschämte Reden führen, ungestüm lärmen<\/i>, τοιαῦτ' ὑλακτεῖ, Soph. <i>El<\/i>. 291. – Trans. τινά, <i>anbellen<\/i>, Ar. <i>Vesp<\/i>. 1402 ; Luc. <i>vit.auct<\/i>. 7 ; übertr., <i>mit groben Worten anfahren, anschnauzen<\/i>, Isocr. 1.29 ; Pol. 16.24.6, im Ggstz zum Schmeichler."
                },
                {
                    "dictionary": "TBESG",
                    "reference": "Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars",
                    "source": null,
                    "description": "1. <b>to bark, bay, howl <\/b>, of dogs, [Iliad by Homer (8th\/7th c.BC), Aristophanes Comicus (5th\/4th c.BC)]; of hounds, <b>to give tongue <\/b>, [Xenophon Historicus (5th\/4th c.BC)] <br\/>2. <i>metaphorically<\/i>, κραδίη ὑλακτεῖ <b>howls for rage <\/b>, [Odyssey by Homer (8th\/7th c.BC)]; with <i>accusative<\/i> <i>cognate<\/i> <b>to yell forth bold and shameless words <\/b>, [Sophocles Tragicus (Refs 5th c.BC)]; ἄμους᾽ ὑλακτῶν <b>howling <\/b> his uncouth songs, [Euripides (Refs 5th c.BC)] <br\/>3. <i>transitive<\/i> <b>to bark at <\/b>, τινά [Aristophanes Comicus (5th\/4th c.BC), Isocrates Orator (5th\/4th c.BC)] (ML)"
                }
            ]
        }
    ]
}