{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CF%85%CC%94%CE%B2%CF%81%CE%B9%CC%81%CE%B6%CF%89?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-05-14 22:53:29",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "ὑβρίζω",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "ὑβρίζω",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "'<font color='darkgreen'>(<i>impf<\/i>. ὕϐριζον, <i>f<\/i>. ὑϐρίσω, <i>att<\/i>. -ιῶ, <i>ao<\/i>. ὕϐρισα <font color='purple'>[ῐ]<\/font> <i>pf<\/i>. ὕϐρικα <font color='purple'>[ῐ]<\/font> <i>pl.q.pf<\/i>. ὑϐρίκειν ; <i>pass. f<\/i>. ὑϐρισθήσομαι, <i>ao<\/i>. ὑϐρίσθην, <i>pf<\/i>. ὕϐρισμαι, <i>pl.q.pf<\/i>. ὑϐρίσμην) :<\/font><br\/><b>   I <i>intr. :<\/i><br\/>      1<\/b> se porter à qqe excès : ἐκ τῶν ἡμετέρων ὑϐρίζειν, DÉM. <i>1182, 27,<\/i> mener joyeuse vie, faire bombance avec notre bien ;<br\/><b>      2<\/b> être présomptueux <i>ou<\/i> insolent, parler <i>ou<\/i> agir avec orgueil, <i>abs<\/i>. OD. <i>1, 227 ; 3, 207 ; 17, 215, etc. ;<\/i><br\/><b>      3<\/b> être sensuel, <i>p. opp. à<\/i> σωφρονεῖν, XÉN. <i>Cyr. 8, 1, 30, etc. ;<\/i><br\/><b>      4<\/b> <i>p. anal<\/i>. se démener d’une manière effrénée, <i>en parl. des ânes et des chevaux qui hennissent, lancent des ruades et bondissent,<\/i> HDT. <i>4, 129 ;<\/i> XÉN. <i>Cyr. 7, 5, 62 ;<\/i> EL. <i>N.A. 12, 44, etc. ; en parl. des plantes,<\/i> foisonner, pulluler, TH. <i>H.P. 2, 7, 6 ; 3, 15, 4 ; en parl. d’un courant torrentueux qui a entraîné un des chevaux sacrés du roi,<\/i> HDT. <i>1, 189 ; cf<\/i>. POÈT. (PLUT. <i>M. 993<\/i> e) ; <i>avec un rég. :<\/i> ὑϐρ. ἐς τοὺς θεούς, AR. <i>Nub. 1508,<\/i> se conduire avec orgueil envers les dieux ; ὑϐρ. εἴς τινα, PLAT. <i>Leg. 927<\/i> d ; DÉM. <i>529, 14, etc<\/i>. agir avec violence <i>ou<\/i> avec orgueil à l’égard de qqn ; εἰς τὸ σῶμά τινος, DÉM. <i>523, 1,<\/i> se porter à quelque excès sur la personne de qqn ; ὕϐρεις ὑϐρ. EUR. <i>H.f. 708, Bacch. 247 ; ou<\/i> ὑϐρ. ὑϐρισμούς, ESCHL. <i>fr. 165, 2,<\/i> se conduire avec impertinence, commettre des attentats ; <i>joint à un adj. ou à un pron. :<\/i> ὕϐρεις ἃς κατὰ τὴν ἀγορὰν ὕϐριζεν, DÉM. <i>614, 18,<\/i> les outrages qu’il s’est permis à l’égard de l’assemblée ; ὑϐρ. ὕϐρισμα εἴς τινα, EUR. <i>Her. 18 ;<\/i> ὑϐρ. ὕϐριν εἴς τινα, EUR. <i>I.A. 961 ;<\/i> PLAT. <i>Leg. 777<\/i> d, <i>ou<\/i> πρός τινα, PLUT. <i>M. 148<\/i> e, commettre des insolences <i>ou<\/i> des violences à l’égard de qqn ; <i>avec un acc. neutre ou un mot de m. sign. que<\/i> ὕϐρις : ὑϐρίζειν τάδε, HDT. <i>3, 118,<\/i> commettre un tel délit <i>ou<\/i> crime ; ὅσα λόγῳ καὶ ὅσα ἔργῳ περὶ θεοὺς ὑϐρίζει τις, PLAT. <i>Leg. 885<\/i> b, tous les outrages que l’on commet envers les dieux en parole et en action ; τῶν ἀδικημάτων δοῦναι δίκας, τῶν ἐς Ἀθηναίους ὕϐρισαν, HDT. <i>6, 87,<\/i> expier les méfaits que dans leur orgueil ils avaient commis envers les Athéniens ;<br\/><b>   II <i>tr.<\/i><\/b> traiter avec insolence, maltraiter, injurier, outrager, <i>avec l’acc. de la pers. ou de la chose que l’on traite avec insolence :<\/i> ὑϐρ. τινά, traiter qqn avec orgueil, insolence <i>ou<\/i> violence, le railler, l’injurier, le maltraiter, IL. <i>11, 695 ;<\/i> OD. <i>20, 370 ;<\/i> ESCHL. <i>Pr. 970 ;<\/i> SOPH. <i>Ant. 840 ;<\/i> LYS. <i>92, 10, etc. ; avec double acc. :<\/i> ἡμᾶς ὑϐρίζειν τοιάνδ' ὕϐριν, EUR. <i>Suppl. 512,<\/i> nous faire subir un pareil outrage ; τοιαῦτα ὑϐρ. τινά, SOPH. <i>El. 613 ;<\/i> XÉN. <i>An. 6, 4, 2, Cyr. 5, 2, 27, etc<\/i>. commettre de telles violences à l’égard de qqn ; <i>au pass<\/i>. subir un outrage <i>ou<\/i> un mauvais traitement, THC. <i>8, 74 ;<\/i> XÉN. <i>An. 3, 1, 13 ;<\/i> ὕϐριν ὑϐρίζεσθαι, EUR. <i>Bacch. 1296 ;<\/i> DÉM. <i>660, 20,<\/i> subir de mauvais traitements ; τάλαιν' ἐγὼ τῆς ὕϐρεος, ἧς ὑϐρίζομαι, AR. <i>Pl. 1045,<\/i> malheureuse ! quel outrage je subis ! ὑϐρισμένος τὰς γνάθους, AR. <i>Th. 903,<\/i> maltraité aux joues, <i>càd<\/i>. souffleté ; ὑϐρίσθαι, être mutilé, <i>en parl. d’eunuques,<\/i> XÉN. <i>Cyr. 5, 4, 35 ;<\/i><br\/><br\/><b style='color:darkblue'><i>Moy.<\/i><\/b> être orgueilleux, <i>en parl. de choses :<\/i> στολὴ οὐδέν τι ὑϐρισμένη, XÉN. <i>Cyr. 2, 4, 5,<\/i> vêtement qui n’a rien de fastueux ; σημεῖ' ἔχων ὑϐρισμένα, EUR. <i>Ph. 1112,<\/i> ayant d’orgueilleux emblèmes, <i>càd<\/i>. orgueilleux, glorieux.<p style='color:darkgreen'>➳ <i>Prés. dor<\/i>. ὑϐρίσδω, THCR. <i>Idyl. 14, 9 ; fut<\/i>. ὑϐριῶ, DÉM. <i>565, 16 ;<\/i> ὑϐριοῦμαι, AR. <i>Eccl. 666 ; pf<\/i>. ὕϐρικα, AR. <i>Lys. 400 ; pl.q.pf<\/i>. ὑϐρίκειν, DÉM. <i>32, 15<\/i>.<\/p><p style='color:darkblue'><b>Étym<\/b>. ὕϐρις.<\/p>'"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "<i>Od.<\/i> 18.381, etc., Dor. ὑβρίσδω Theoc. 14.9; <i>fut. Att.<\/i> -ιῶ D. 21.221, (ἐν-) prob. in Ar. <i>Th.<\/i> 720 (-ίσεις cod. R); <i>aor.<\/i> ὕβρισα Hdt. 6.87, S. <i>Aj.<\/i> 560, etc. ; <i>pf.<\/i> ὕβρικα Ar. <i>Lys.<\/i> 400, D. 21.128; <i>plpf.<\/i> ὑβρίκειν Id. 3.14; — <i>Med., fut.<\/i> ὑβριοῦμαι Ar. <i>Ec.<\/i> 666 (anap.); — <i>Pass., fut.<\/i> ὑβρισθήσομαι D. 21.222; <i>aor.<\/i> ὑβρίσθην S. <i>Aj.<\/i> 367, Pl. <i>Lg.<\/i> 885a; <i>pf.<\/i> ὕβρισμαι E. <i>Cyc.<\/i> 665, etc. ; (&lt; ὕβρις) : — <b>wax wanton, run riot<\/b>, in the use of superior strength or power, or in sensual indulgence, ὑβρίζοντες ὑπερφιάλως δοκέουσι δαίνυσθαι κατὰ δῶμα <i>Od.<\/i> 1.227; ὑβρίζοντες ἀτάσθαλα μηχανόωνται 3.207, 17.588; ἀλλὰ μάλ’ ὑβρίζεις 18.381; ὁππότ’ ἀνὴρ ἄδικος καὶ ἀτάσθαλος… ὑβρίζῃ πλούτῳ κεκορημένος Thgn. 751; ἐνταῦθα νῦν ὕβριζε A. <i>Pr.<\/i> 82, cf. S. <i>Ant.<\/i> 480, etc. ; esp. of lust, X. <i>Mem.<\/i> 2.1.30; opp. σωφρονεῖν, Id. <i>Cyr.<\/i> 8.1.30, Antipho 4.44.2. of over-fed asses, <b>neigh<\/b> or <b>bray and prance about<\/b>, ὑβρίζοντες οἱ ὄνοι ἐτάρασσον τὴν ἵππον Hdt. 4.129; of horses, X. <i>Cyr.<\/i> 7.5.62; of elephants, Ael. <i>NA<\/i> 10.10. of plants, <b>run riot, grow rank and luxuriant<\/b>, Thphr. <i>HP<\/i> 2.7.6, <i>CP<\/i> 3.15.4. <i>metaph<\/i>, of a river that swept away and drowned a horse, Hdt. 1.189; so γῆ ὕβριστο <b>had been carried away<\/b> by river-floods, Emp. (?) 154. trans., ὑ. τινά <b>treat<\/b> him <b>despitefully, outrage, insult, maltreat<\/b>, ἡμέας ὑβρίζοντες ἀτάσθαλα μηχανόωντο (v. infr. 2) <i>Il.<\/i> 11.695; ὑ. τοὺς ὑβρίζοντας χρεών A. <i>Pr.<\/i> 970; ὑ. γυναῖκα τὴν ἑαυτοῦ And. 4.15; με, ἐμέ, S. <i>Ant.<\/i> 840 (lyr.), Lys. 1.4; τὰς νήσους Isoc. 8.99; more freq. (esp. in Prose) ὑ. εἴς τινα(ς) <b>commit an outrage<\/b> upon or towards him (them), E. <i>Ph.<\/i> 620 (troch.), <i>Hipp.<\/i> 1073, Ar. <i>Pl.<\/i> 899; ὑ. εἰς (<font color='darkorange'>dub.l.<\/font>) τοὺς θεούς Id. <i>Nu.<\/i> 1506; εἰς σὲ καὶ τὴν σὴν γυναῖκα Lys. 1.16; εἰς τὰς πατρίδας Isoc. 4.111; εἰς ταύτην τὴν παροιμίαν Pl. <i>Smp.<\/i> 174b (acc. to Luc. <i>Sol.<\/i> 10, ὑ. τινά was <b>to do one a personal injury<\/b>, ὑ, εἴς τινα <b>to injure that which belongs to one<\/b>; but the distinction was not observed); also ὑ. ἐν κακοῖσιν A. <i>Ag.<\/i> 1612, cf. S. <i>Aj.<\/i> 1151. freq. c. acc. cogn., ὑ. ὕβριν A. <i>Supp.<\/i> 880 (lyr.); ὕβρεις E. <i>Ba.<\/i> 247; ὕβριν ἐς ἡμᾶς ὑ. Id. <i>IA<\/i> 961, cf. Heracl. 18; ὕ. ὑβρίζεις ἐπὶ θανοῦσι τοῖς ἐμοῖς Id. <i>HF<\/i> 708; ὕβρεις ἃς κατὰ τὴν ἀγορὰν ὕβριζεν D. 22.68; with neut. <i>Adj.<\/i>, ὑ. τάδε <b>commit<\/b> these <b>outrages<\/b>, Hdt. 3.118; ὑ. τἄλλα Ar. <i>Lys.<\/i> 400; ὅσα περὶ θεοὺς ὑ. τις Pl. <i>Lg.<\/i> 885b, cf. 761e; and with other Nouns, τῶν ἀδικημάτων…, τῶν ἐς Ἀθηναίους ὕβρισαν Hdt. 6.87 (so prob. θεοὶ τεισαίατο λώβην, ἣν οἵδ’ ὑβρίζοντες ἀτάσθαλα μηχανόωνται (v. supr. 11.1) <i>Od.<\/i> 20.170); and c. dupl. acc., τοιαῦτα ὑ. τινά S. <i>El.<\/i> 613; τίνος δέ σ’ οὕνεχ’ ὕβρισ’ Αἴγισθος τάδε· E. <i>El.<\/i> 266, cf. Pl. <i>Smp.<\/i> 222a, X. <i>An.<\/i> 6.4.2, <i>Cyr.<\/i> 5.2.28; — Pass., ὕβριν ὑβρισθείς E. <i>Ba.<\/i> 1297, cf. D. 23.121; τάλαιν’ ἐγὼ τῆς ὕβρεος ἧς ὑβρίζομαι Ar. <i>Pl.<\/i> 1044; ὧν δ’ εἰς τὸ σῶμα ὑβρίσθαι φημί D. 21.25. in legal sense, <b>commit a physical outrage on one<\/b> (cf. ὕβρις II. 2, 3), Lys. 14.26, 24.18, <i>Fr.<\/i> 44, D. 21.6 (Pass.), etc. ; so later, ἐμὲ δέ, ἐὰν δύνῃ, καὶ ὕβριζε καὶ ἄπαγε PCair. Zen. 454.9 (iii BC), cf. PEnteux. 79.7, al. (iii BC); γυναῖκες καὶ παῖδες ὑβρίζονται Th. 8.74; ὑβρισθῆναι βίᾳ Pl. <i>Lg.<\/i> 874c; τὰς γνάθους ὑβρισμένη <b>mauled<\/b> on the cheeks, Ar. <i>Th.<\/i> 903; ὑβριζομένους ἀποθανεῖν to die <b>of ill-treatment<\/b>, X. <i>An.<\/i> 3.1.13; ὑβρίσθαι <b>to be mutilated<\/b>, of eunuchs, Id. <i>Cyr.<\/i> 5.44.35; of acts, τὰ ὑβρισμένα <b>outrages<\/b>, Lys. 3.7. <i>pf. part. Pass.<\/i>, of things, <b>arrogant, ostentatious<\/b>, σημεῖ’ ἔχων ὑβρισμένα E. <i>Ph.<\/i> 1112; στολὴ οὐδέν τι ὑβρισμένη X. <i>Cyr.<\/i> 2.4.5."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "fut. ὑβριῶ, bei Ar. <i>Eccl<\/i>. 666 auch ὑβριεῖται in ders. Bdtg,<br\/><b>1) intr<\/b>., <i>übermütig, frech sein, reden, handeln, freveln<\/i> ; ὑβρίζοντες ὑπερφιάλως δοκέουσιν δαίνυσθαι κατὰ δῶμα, <i>Od<\/i>. 1.227 ; οἵ τέ μοι ὑβρίζοντες ἀτάσθαλα μηχανόωνται, 3.207 ; ἀλλὰ μάλ' ὑβρίζεις, καί τοι νόος ἐστὶν ἀπηνής, 18.381, u. öfter ; Tragg., z.B. ἐνταῦθα νῦν ὕβριζε Aesch. <i>Prom<\/i>. 82 ; – εἰς τοὺς θεούς, Ar. <i>Nub<\/i>. 1489 ; Eur. <i>Hec<\/i>. 1257 u. öfter ; εἰς τὴν πατρίδα, Isocr. 4.111 ; εἰς τὴν πόλιν, Dem. 59.107 ; Lys. 20.3 ; εἰς παῖδα, Aesch. 1.15 (s. unten 2 u. ὕβρις); vgl. Dem. 21.47 ; Sp., wie Plut. <i>Sol<\/i>. 11, der auch πρός τινα verbindet ; ὅσα λόγῳ καὶ ὅσα ἔργῳ περὶ θεοὺς ὑβρίζει τις λέγων ἢ πράττων, Plat. <i>Legg<\/i>. X.885b ; <i>Symp<\/i>. 174b. – Ueberh. <font color='brown'>im Ggstz von σωφρονεῖν<\/font>, wie Xen. <i>Cyr<\/i>. 8.1.30 ; <i>seinen Lüsten und Begierden sich zügellos hingeben, über das rechte Maß hinausgehen in Worten u. Werken<\/i> ; bes. von jedem aus Ueberfluß u. Uebermacht entspringenden Uebermut u. der damit verbundenen Hoffart u. Verachtung göttlicher und menschlicher Rechte. – Auch von Tieren, die sich unbändig gebehrden, weil ihnen zu wohl ist, von stößigen Ochsen, ausschlagenden Pferden, springenden Eseln u. dgl.; Her. 4.129 ; Xen. <i>Cyr<\/i>. 7.5.62 ; <i>VLL<\/i> erkl. σκιρτᾶν ; vgl. <font color='green'>Koen<\/font> Greg. p. 542. – Selbst von leblosen Dingen, z.B. vom üppigen Treiben der Pflanzen, vom Gähren des Weins, Ael. <i>H.A<\/i>.; vom Uebertreten der Ströme, z.B. bei Her. 1.189, wo es einem heiligen Pferde den Untergang bringt.<br\/><b>2) trans<\/b>., <i>Einen übermütig, frech behandeln, ihn mißhandeln<\/i> (εἴς τινα u. τινὰ ὑβρίζειν unterscheidet Luc. <i>Soloec<\/i>. 10); ἡμέας ὑβρίζοντες, <i>Il<\/i>. 11.695, wie <i>Od<\/i>. 20.370 ; Aesch. <i>Prom<\/i>. 972 ; Soph. οὔτοι σ' Ἀχαιῶν, οἶδα, μήτις ὑβρίσῃ στυγναῖσι λώβαις, <i>Aj<\/i>. 557 ; Eur. <i>Or<\/i>. 436 u. öfter ; u. in Prosa : Lys. 1.4 ; ὡραῖον ὄντα, 14.26, von sinnlicher Ausschweifung, <i>schänden<\/i>, vgl. das Gesetz Aesch. 1.15 u. ὕβρις ; auch der accus. der Sache, des Frevels, den man verübt, ὕβριν ὑβρίζειν, Eur. <i>Suppl<\/i>. 528 u. öfter ; ὕβριζ' ὑβρισμοὺς οὐκ ἐναισίους ἐμοί, Aesch. frg. 166 ; ὕβριν ὑβρίζειν εἰς τοὺς οἰκέτας, Plat. <i>Legg<\/i>. VI.777d ; ὑβρίσας τάδε, Her. 3.118 ; ἀδικήματα ὑβρίζειν εἴς τινα, 6.87 ; πρός τινα, Dem.; daher auch mit doppeltem accus., Soph. ἥτις τοιαῦτα τὴν τεκοῦσαν ὕβρισεν, <i>El<\/i>. 603 ; vgl. Eur. <i>El<\/i>. 264 ; Xen. <i>An<\/i>. 6.2.2 ; pass., οἷον ὑβρίσθην ἄρα, Soph. <i>Aj<\/i>. 360 ; <i>El<\/i>. 780 ; Ar. τάλαιν' ἐγὼ τῆς ὕβρεος ᾑς ὑβρίζομαι, <i>Plut<\/i>. 1044 ; ὕβρισμαι, <i>ich bin gemißhandelt worden<\/i>, Dem. <i>Mid<\/i>. 7 ; ὑβρίζεσθαι τὰς γνάθους, durch Ohrfeigen, Ar. <i>Th<\/i>. 903 ; bei Xen. <i>Cyr<\/i>. 5.4.35 von Eunuchen, <i>verstümmelt sein<\/i> ; ὑβριζόμενος ἀποθνῄσκει, <i>er stirbt an Mißhandlungen, An<\/i>. 3.1.13 ; στολὴ οὐδέν τι ὑβρισμένη, <i>ein in keiner Beziehung mit Prunk überladenes Kleid, Cyr<\/i>. 2.4.5."
                },
                {
                    "dictionary": "TBESG",
                    "reference": "Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars",
                    "source": null,
                    "description": " <b>ὑβρίζω<\/b><br\/> (&lt; ὕβρις), [in LXX for גֵּאֶה, etc. ;] <br\/>__1. intrans., to wax wanton, run riot. <br\/> __2. Trans., <b>to outrage, insult, treat insolently<\/b>: with accusative of person(s), Mat.22:6, Luk.11:45 18:32, Act.14:5, 1Th.2:2.†<br\/> (AS)"
                }
            ]
        }
    ]
}