{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CF%85%CC%94%CC%81%CF%80%CF%84%CE%B9%CE%BF%CF%82?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-04-20 14:49:17",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "ὕπτιος",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "ὕπτιος",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<b>α, ον :<br\/>A<\/b> (ὑπό, en dessous) placé en bas : τὰ ὕπτια (<i>p. opp. à<\/i> τὰ ἄνω) TH. <i>H.P. 2, 6, 1,<\/i> les parties inférieures ; ὅταν ὑπτία τμηθῇ ἡ ἄμπελος, TH. <i>H.P. 4, 14, 6,<\/i> lorsqu’on a coupé le cep vers le bas ;<br\/><b>B<\/b> (ὑπό, en arrière) :<br\/><b>   I<\/b> renversé en arrière, <i>d’où :<\/i><br\/><b>      1<\/b> couché sur le dos, HDT. <i>4, 190 ;<\/i> PLAT. <i>Phæd. 117<\/i> e, <i>etc. ; p. opp. à<\/i> ἐπὶ πλευράς <i>et à<\/i> πρηνής, IL. <i>24, 11 ;<\/i> ὑπτία χείρ, AR. <i>Eccl. 782,<\/i> main renversée pour recevoir qqe ch. ; <i>en gén. p. opp. à<\/i> πρηνής, PLUT. <i>Tim. 11, etc. ;<\/i> ὑπτίας χεῖρας ἀνατείνειν, PLUT. <i>Phil. c. Flam. 2,<\/i> tendre les mains levées et renversées en arrière pour prier ; ἐξ ὑπτίας νεῖν, AR. <i>fr. 654 ;<\/i> PLAT. <i>Rsp. 529<\/i> c, <i>etc<\/i>. nager sur le dos, à la renverse ; <i>fig<\/i>. indolent, négligent, ARSTD. <i>t. 2, 112 ;<\/i> ARTÉM. <i>2, 68 ; particul. en parl. du style,<\/i> négligé, DH. <i>Isocr. 15, Din. 8 ;<\/i> τὸ ἀνειμένον καὶ ὕπτιον, HERMOG. style relâché et négligé ;<br\/><b>      2<\/b> qui tombe à la renverse : πέσεν ὕπτιος, IL. <i>15, 434,<\/i> il tomba à la renverse ; τινὰ ὕπτιον ὠθεῖν, IL. <i>16, 863,<\/i> pousser qqn de manière à le faire tomber à la renverse ; <i>p. opp. à<\/i> πρηνής, IL. <i>11, 179 ;<\/i><br\/><b>      3<\/b> situé par derrière : τὰ ὕπτια μέρη τοῦ σώματος <i>ou<\/i> τὰ ὕπτια, ARSTT. <i>H.A. 5, 2,<\/i> le derrière du corps, le dos ;<br\/><b>   II<\/b> <i>p. anal<\/i>. qui est dans une position horizontale, <i>d’où<\/i> plat, uni, <i>en parl. d’un pays,<\/i> HDT. <i>2, 7 ;<\/i> TH. <i>C.P. 6, 12, 7 ;<\/i> EL. <i>N.A. 16, 15 ;<\/i> PLUT. <i>M. 193<\/i> e, <i>530<\/i> a ; <i>en parl. d’une île,<\/i> PHILSTR. <i>825, etc. ; de la mer,<\/i> PHILSTR. <i>V. Ap. 4, 15 ;<\/i><br\/><b>   III<\/b> <i>t. de gr<\/i>. passif, DL. <i>7, 43 et 64<\/i>.<p style='color:darkblue'><b>Étym<\/b>. ὑπό.<\/p>"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "α, ον, <b>laid on one΄s back<\/b>, freq. in Hom., esp. of one falling <b>backwards<\/b>, opp. πρηνής, πολλοὶ δὲ πρηνεῖς τε καὶ ὕπτιοι ἔκπεσον <i>Il.<\/i> 11.179; ὁ δ’ ὕ. ἐν κονίῃσι… πέσε 15.434, cf. 4.522, al., S. <i>OT<\/i> 811; τὸν δ’ ὕ. ὦσ’ ἀπὸ δουρός <i>Il.<\/i> 16.863; ἄλλοτ’ ἐπὶ πλευρὰς κατακείμενος, ἄλλοτε δ’ αὖτε ὕ., ἄλλοτε δὲ πρηνής, of Achilles in his grief, 24.11; ὕ. ἀποθανέειν to die <b>lying on one΄s back<\/b>, Hdt. 4.190; ῥέγκει… ὕ. Ar. <i>Eq.<\/i> 104; ὕπτιον καθεύδειν οὐδενὶ βέλτιόν ἐστιν Diocl. <i>Fr.<\/i> 141; κατεκλίνη ὕ. Pl. <i>Phd.<\/i> 117e, cf. Sor. 2.87, al., Gal. 18(2).56, al. ; ὑ. ἀνατετραμμένος Pl. <i>Euthd.<\/i> 278c; of a quadruped, ὀρθοῦ ἑστεῶτος… καὶ ὑπτίου standing upright and <b>lying on its back<\/b>, Hdt. 2.38, cf. <i>AP<\/i> 5.202 (Asclep.). ὕ. μέρη, in animals, <b>the under parts<\/b>, i.e.<br\/><b>the belly<\/b>, opp. τὰ πρανῆ (the upper parts, the back), Arist. <i>PA<\/i> 658a16, al., cf. πρανής 11; hence Thphr. <i>HP<\/i> 1.10.2, 3.14.2 uses ὕπτιος of the <b>smoother<\/b> upper surface of leaves, opp. πρανής of the rougher and under; γαστὴρ ὑ. the belly <b>uppermost<\/b>, E. <i>Cyc.<\/i> 326; of the hand, ἐκτείνειν τὴν χεῖρ’ ὑ. to hold out the hand <b>with the under side uppermost<\/b>, to hold out <b>the hollow of<\/b> the hand, so as to receive something, Ar. <i>Ec.<\/i> 782; τὴν χεῖρα νῦν μὲν ὑ., νῦν δὲ πρηνῆ προτείνας Plu. <i>Tim.<\/i> 11; τῆς χειρὸς ὑ. τὸ μέσον Id. <i>Crass.<\/i> 18; ὑ. ταῖς χερσὶν ὑποδέχεσθαί τι Philostr. <i>Im.<\/i> 1.6; ἐδέξαντο ὑπτίαις χερσὶ τὸν τῶν πολεμίων στρατόν Procop. <i>Goth.<\/i> 3.16.19; οὐλὴ καρπῷ δεξιῷ ὑπτίῳ PLond. 2.259.81 (i AD); also ὑ. τὰς χεῖρας ἀνατείνειν lift the <b>upturned<\/b> hands in prayers, Plu. <i>Comp. Phil. Flam.<\/i> 2, cf. Philostr. <i>Im.<\/i> 2.1; ταῖς χερσὶν ὑπτίαις διαλέγεσθαι D.Chr. 33.52; ἐξ ὑπτίας νεῖν swim or float <b>on one΄s back<\/b>, Ar. <i>Fr.<\/i> 665, Pl. <i>R.<\/i> 529c. generally, of anything <b>turned downside up<\/b>, πάλος ἐξ ὑπτίου ΄πήδησεν… κράνους from the <b>upturned<\/b> helmet, <b>with the hollow uppermost<\/b>, A. <i>Th.<\/i> 459 (cf. <i>Il.<\/i> 7.176); παράθες νυν ὑ. αὐτὴν ἐμοί (sc. τὴν ἀσπίδα) Ar. <i>Ach.<\/i> 583, cf. Lys. 185, Th. 7.82; ἁψῖδος ἥμισυ ὕπτιον a half-wheel <b>with the concave side uppermost<\/b>, Hdt. 4.72; but κύλιξ ὑ. a cup <b>with the bottom uppermost<\/b>, Ar. <i>Lys.<\/i> 195; ὑπτίοις σέλμασιν ναυτίλλεται he sails with the benches <b>upside down<\/b>, i.e. suffers shipwreck, S. <i>Ant.<\/i> 716; κεῖσθαι ὥσπερ γάμμα ὕ. X. <i>Oec.<\/i> 19.9; σχαλίδες Id. <i>Cyn.<\/i> 6.7; περιφέρεια κοίλη καὶ ὑ., opp. πρηνὴς καὶ κυρτή, Arist. <i>Mete.<\/i> 350a11. ἐξ ὑπτίας ἀνάπαλιν διανεῖν τὸν λόγον <b>trace<\/b> the argument <b>backwards<\/b> from the conclusion, Pl. <i>Phdr.<\/i> 264a, cf. Herm. <i>in Phdr.<\/i> p. 187A. ; ἐξ ὑπτίας <b>backwards, in reverse order<\/b>, ἀπὸ τῶν ἐσχάτων ἐπὶ τὰ πρῶτα ἐπανιόντες Dam. <i>Pr.<\/i> 81; ἐξ ὑπτίας χωροῦντες Procl. <i>Hyp.<\/i> 7.57. of land, <b>flat, horizontal<\/b>, Hdt. 2.7, Thphr. <i>CP<\/i> 5.12.7, App. <i>BC<\/i> 4.2, Mith. 42, Ael. <i>NA<\/i> 16.15, Plu. 2.193e, 530a; ἐν ὑπτίῳ τοῦ ὄρους Paus. 8.13.1; ὕ. μᾶλλον ἢ ὄρθιος, of a flight of shallow steps, Luc. <i>Hipp.<\/i> 5; of the sea, <b>smooth<\/b>, Philostr. <i>Im.<\/i> 2.17, Lib. <i>Descr.<\/i> 7.5. <i>metaph<\/i>, <b>supine, lazy, careless<\/b>, Aristid. <i>Or.<\/i> 31 (11).5, Id. 2.112J., Poll. 1.158, etc. ; ἔστω… μὴ ὕ. ὁ τράχηλος his neck should not be <b>relaxed<\/b>, Zeno <i>Stoic.<\/i> 1.58; δεῖ αὐτῷ καὶ αὐχένος ὀρθοῦ καὶ βλέμματος οὐχ ὑπτίου Lib. <i>Or.<\/i> 64.103; προσφέρομαι τῶν αὐστηρῶν τι… ὅταν αἴσθωμαί ποθ’ ὕ. [τὸν στόμαχον] γεγονότα καὶ πλησίον ἥκοντα ναυτίας Gal. 6.601, cf. 15.460; of language, <b>flat, tedious<\/b>, D.H. <i>Isoc.<\/i> 15, Din. 8, Hermog. <i>Stat.<\/i> 3, etc. Adv., ὑπτίως ἔχειν to be <b>flat and dull<\/b>, Ph. 1.305; ὑ. καὶ οὐ ποιητικῶς ᾖσεν Philostr. <i>Her.<\/i> 2.19.<br\/><b>passive<\/b>, of Verbs, D.L. 7.43, 64; cf. ὀρθός v."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "(von ὑπό, wie <i>supinus<\/i> von <i>sub<\/i>), <i>zurückgebeugt, -gelehnt, rücklings, hintenüber<\/i> ; Hom. bes. vom Fallenden, πέσεν ὕπτιος, <font color='brown'>im Ggstz von πρηνής<\/font>, <i>Il<\/i>. 11.179, 24.11 ; πάλος ἐξ ὑπτίου πήδησεν κράνους Aesch. <i>Spt<\/i>. 441 ; ὕπτιος μέσης ἀπήνης ἐκκυλίνδεται Soph. <i>O.R<\/i>. 811, vgl. <i>Ant<\/i>. 1173 ; u. vom umgestürzten Schiffe, ὑπτίοις σέλμασιν ναυτίλλεται 712 ; ὕπτιος ῥέγκει Ar. <i>Eq<\/i>. 104 ; auch ἀσπίς <i>Ach<\/i>. 558 ; ὕπτιος κεῖται Her. 4.190 ; <font color='brown'>Ggstz ὀρθός<\/font>, 2.38 ; κατεκλίθη ὕπτιος Plat. <i>Phaed<\/i>. 117e, u. öfter ; ἐξ ὑπτίας νέων <i>Rep<\/i>. VII.529c, vgl. <i>Phaedr<\/i>. 264a ; – τὰ ὅπλα ὕπτια τιθέναι πρὸς τὴν γῆν Pol. 3.71.4 ; ὕπτιον καταβαλών Luc. <i>D. Mer<\/i>. 3. – Am Körper sind ὕπτια μέρη <i>die oberen Teile<\/i>, z.B. der Rücken im Vergleich mit dem Bauche ; ὑπτία χείρ Ar. <i>Eccl<\/i>. 781, <i>der Rücken der Hand<\/i>, <font color='brown'>im Ggstz gegen πρηνής<\/font>, die flache Hand ; übh. von Körpern im aufrechten Stande hinten, in horizontaler Lage oben. – Von andern Gegenständen, <i>zurückgebeugt, schräg liegend<\/i> ; – vom Lande, <i>flach, eben<\/i>, Her. 2.7 u. Sp., wie App. <i>Mithr<\/i>. 42, <i>civ<\/i>. 4.2, Ael. <i>H.A<\/i>. 16.15 ; von einem Flusse, βαθὺς καὶ ὕπτιος ὤν, Strab. 8.3.19 ; – übertr., <i>schlaff, bequem, sorglos, nachlässig<\/i>, Sp., wie Dion.Hal.; – <i>stolz zurückgebogen, übermütig<\/i>."
                },
                {
                    "dictionary": "TBESG",
                    "reference": "Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars",
                    "source": null,
                    "description": "1. <b>laid back, laid on one's back <\/b>, πέσεν ὕπτιος he fell <b>backwards <\/b>, opp. to πρηνής, [Iliad by Homer (8th\/7th c.BC)]; of a quadruped, ὀρθοῦ ἑστεῶτος καὶ ὑπτίου rearing upright and <b>falling backwards <\/b>, [Herdotus Historicus (Refs 5th c.BC)] <br\/>2. generally <b>with the under side uppermost <\/b>, χείρ ὑπτία <b>the hollow of <\/b> the hand, [Plutarch (1st\/2nd c.AD)]; ἐξ ὑπτίου κράνους from the <b>upturned <\/b> helmet, <b>with the hollow uppermost <\/b>, [Aeschulus Tragicus (6th\/5th c.BC)]; so, παράθες ὑπτίαν  τὴν ἀσπίδα); [Aristophanes Comicus (5th\/4th c.BC)]; ἀψὶς ὑπτία a half-wheel <b>with the concave side uppermost <\/b>, [Herdotus Historicus (Refs 5th c.BC)]; ὑπτίοις σέλμασιν ναυτίλλεται he sails <b>with the bottom uppermost <\/b>, i. e. suffers shipwreck, [Sophocles Tragicus (Refs 5th c.BC)]; ἐξ ὑπτίας νεῖν to swim <b>on the back <\/b> (in <i>metaphorically<\/i> sense), [Plato Philosophus (5th\/4th c.BC)] <br\/>3. of land, <b>sloping evenly <\/b>, of Egypt, [Herdotus Historicus (Refs 5th c.BC)] (ML)"
                }
            ]
        }
    ]
}