{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CF%85%CC%94%CC%81%CF%80%CE%B5%CE%B9%CE%BC%CE%B9?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-05-14 05:06:18",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "ὕπειμι",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "ὕπειμι",
            "meanings": 2,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "'<b>ὕπ·ειμι<\/b> <font color='darkgreen'>(<i>impf<\/i>. ὑπῆν, <i>f<\/i>. ὑπέσομαι, <i>etc<\/i>.)<\/font> <font color='purple'>[ῠ]<\/font><br\/><b>      1<\/b> être sous, <i>dat<\/i>. IL. <i>11, 681 :<\/i> μελάθρῳ, IL. <i>9, 204,<\/i> sous un toit ; ἅρμασι, HDT. <i>7, 86,<\/i> être attelés à des chars ; <i>qqf. avec l’acc<\/i>. ὑπό τι, HDT. <i>2, 127,<\/i> être sous qqe ch. ; <i>abs<\/i>. κρηπὶς δ' ὑπῆν λιθίνη, XÉN. <i>An. 3, 4, 7,<\/i> il y avait dessous un fondement de pierre ; <i>particul<\/i>. être caché, <i>en parl. d’une embuscade,<\/i> XÉN. <i>Cyr. 1, 4, 23 ; fig<\/i>. διὰ τὴν τόθ' ὑποῦσαν ἀπέχθειαν, DÉM. <i>237, 16,<\/i> à cause de l’inimitié qui alors était au fond ; τοῖς μὲν ζῶσι πᾶσι ὑπ. τις φθόνος, DÉM. <i>330, 4,<\/i> il y a chez tous les êtres vivants un fonds de jalousie ; διὰ τὸ ἑτοίμην ὑπεῖναι ἐλπίδα, THC. <i>6, 87,<\/i> parce qu’on a au fond l’espérance assurée de, <i>etc. ;<\/i> ἔχθρας ὑπούσης, IS. <i>1, 33,<\/i> une haine existant secrètement ;<br\/><b>      2<\/b> être sous la main, à la disposition de, <i>dat<\/i>. THC. <i>6, 86 ;<\/i> SOPH. <i>El. 470 ; particul<\/i>. être aux ordres, au service de, EUR. <i>Suppl. 443 ;<\/i><br\/><b>      3<\/b> être de reste, rester, THC. <i>8, 36 ;<\/i> PLUT. <i>M. 689<\/i> f.<p style='color:darkgreen'>➳ <i>Prés. ind. 3 pl. épq<\/i>. ὑπέασι <font color='purple'>[ᾱ]<\/font> IL. <i>9, 204<\/i>.<\/p><p style='color:darkblue'><b>Étym<\/b>. ὑ. εἰμί.<\/p>'"
                },
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<b>ὕπ·ειμι<\/b> <font color='purple'>[ῠ]<\/font><br\/><b>      1<\/b> aller sous, se glisser sous, <i>dat<\/i>. X. ÉPH. <i>3, 2 ; acc. fig<\/i>. AR. <i>Vesp. 465 ;<\/i> A.RH. <i>3, 1076 ;<\/i> ὕπεισί με, ARSTD. <i>t. 1, 448, ou avec le dat<\/i>. ὕπεισί μοί τι, PLUT. <i>M. 652<\/i> b, qqe ch. me vient à l’esprit ; αὐτοὺς ὑπῄει δέος μή, PAUS. <i>7, 1, 7,<\/i> il leur venait la crainte que ; <i>avec un suj. de pers<\/i>. s’insinuer dans l’esprit, dans la faveur : τινά, PLUT. <i>Cic. 45,<\/i> de qqn ;<br\/><b>      2<\/b> se retirer peu à peu <i>ou<\/i> secrètement, HDT. <i>4, 120<\/i>.<p style='color:darkblue'><b>Étym<\/b>. ὑ. εἶμι.<\/p>"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "(εἰμί <b>sum) to be under<\/b>, c. dat., φίλτατοι ἄνδρες ἐμῷ ὑπέασι μελάθρῳ <b>are under<\/b> my roof, <i>Il.<\/i> 9.204; ὄνυχες χείρεσσιν ὑπῆσαν Hes. <i>Sc.<\/i> 266; of young sucking animals, πολλῇσι [ἵπποις] πῶλοι ὑπῆσαν <b>under<\/b> many mares <b>were<\/b> sucking foals, <i>Il.<\/i> 11.681; of horses, <b>to be under the yoke<\/b>, ὑπὸ τοῖσι ἅρμασι ὑ. Hdt. 7.86.<br\/><b>to be<\/b> or <b>lie underneath<\/b>, ὕ. οἰκήματα ὑπὸ γῆν Id. 2.127; κρηπὶς ὑπῆν λιθίνη X. <i>An.<\/i> 3.4.7; μὴ στερεμνίου τινὸς ἡμῖν ὑπόντος if we had not some solid <b>support, basis<\/b>, Phld. <i>D.<\/i> 3.11; <i>metaph<\/i>, κοὐδέπω κακῶν κρηπὶς ὕπεστι A. <i>Pers.<\/i> 815 codd. like ὑπόκειμαι II. 2, <b>to be laid down<\/b>, ὑπόντος τοῦδε this <b>being granted<\/b>, E. <i>El.<\/i> 1036.<br\/><b>to be concealed, lurk<\/b>, δείσαντες μὴ ἐνέδρα τις ὑπείη X. <i>Cyr.<\/i> 1.4.23; ἡ μὲν πρὸς τὴν τροφὴν ὄρεξις πολλάκις ὕπεστιν, ἐπισκοτεῖται δὲ ὑπὸ τῆς… λύπης Sor. 1.37. of things, <b>subsist, be available<\/b>, βίος ἀρκέων ὑπῆν Hdt. 1.31; μεγάλα χρήματα… ὑπῆν τοῖς στρατιώταις Th. 8.36; ὕπεστί μοι θάρσος S. <i>El.<\/i> 479 (lyr.); διὰ τὸ… ὑπεῖναι ἐλπίδα… ἀντιτυχεῖν Th. 6.87; τοῖς μὲν γὰρ… ἐλπίδες ὕ. Isoc. 12.10; ὑπούσης τῆς ἔχθρας Is. 1.33; διὰ τὴν τόθ’ ὑποῦσαν ἀπέχθειαν D. 18.36; τοῖς μὲν ζῶσι πᾶσιν ὕ. τις… φθόνος <i>ib.<\/i> 315, etc.<br\/><b>occur to<\/b> one, αὐτῷ δέ μοι ὑπῆν ὡς… Pl. Ep. 339e.<br\/><b>follow, be subsequent<\/b>, A.D. <i>Synt.<\/i> 16.22.<br\/><b>to be subjected<\/b> or <b>subject<\/b>, E. <i>Supp.<\/i> 443; κτῆμα βασιλέων οἱ ὑπόντες <b>subjects<\/b>, A.D. <i>Synt.<\/i> 292.26."
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "(εἶμι <b>ibo<\/b>) used as fut. of ὑπέρχομαι, <b>steal secretly upon<\/b> one, <b>steal a march on<\/b>, c. acc., ἡ τυραννὶς ὡς λάθρᾳ γ’ ἐλάνθαν’ ὑπιοῦσά με Ar. <i>V.<\/i> 465 (lyr., <font color='darkorange'>s.v.l.<\/font>); τοὺς βασιλέας ὑπῄει δέος Paus. 7.1.7; ὑπῄει ἐπῶν ἡμᾶς… μνήμη Id. 10.4.2; also ὕπεισί με… it <b>occurs<\/b> (or <b>will occur) to<\/b> me, Aristid. 1.448 J. ; rarely c. dat., ὑπῄει μοι τὸ γιγνόμενον Plu. 2 652b. of persons, ὑ. τινά <b>insinuate oneself into<\/b> his <b>favour<\/b>, Id. <i>Cic.<\/i> 45, D.Chr. 4.10.<br\/><b>fall back, retire<\/b>, Hdt. 4.120.<br\/>Medic., τὰ ὑπιόντα <b>motions<\/b>, Hp. <i>Aff.<\/i> 11; impers., ταύτῃ ὕπεισι <b>the urine will pass<\/b> that way, Ruf. <i>Ren. Ves.<\/i> 3.17."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "(εἰμί),<br\/><b>1)<\/b> <i>darunter sein<\/i>, τινί, z.B. φίλτατοι ἄνδρες ἐμῷ ὑπέασι μελάθρῳ, <i>sie sind unter meinem Dache, Il<\/i>. 9.204 ; auch ὑπό τι, Her. 2.127. – Bes. von säugenden Tieren, πολλῇσι πῶλοι ὑπῆσαν, <i>unter vielen Stuten waren säugende Füllen, Il<\/i>. 11.681. – Κοὐδέπω κακῶν κρηπὶς ὕπεστιν Aesch. <i>Pers<\/i>. 801, wie κρηπὶς δ' ὑπῆν λιθίνη Xen. <i>An<\/i>. 3.4.7 ; ἔχθρας ὑπούσης Isae. 1.33 ; οὐχ ὕπεισι πράξεις Isocr. 4.82. – <i>unterworfen, untertan sein<\/i>, Eur. ὑποῦσιν ἀστοῖς ἥδεται νεανίαις, <i>Suppl<\/i>. 443.<br\/><b>2)<\/b> wie ὑπάρχω, <i>dabei, in der Nähe sein, zur Hand sein, zu Gebote stehen<\/i> ; βίος ἀρκέων Her. 1.31 ; ὕπεστί μοι θράσος Soph. <i>El<\/i>. 470 ; τὸ γὰρ τιμωρησόμενον οὐχ ὑπέσται τῆς πολιτείας καταλυθείσης Dem. 26.4 ; <i>damit zusammenhangen<\/i>.<br\/><b>3)<\/b> <i>übrig sein<\/i>, Thuc. 8.36 τὰ ἐκ τῆς Ἰάσου μεγάλα χρήματα διαρπασθέντα ὑπῆν τοῖς στρατιώταις."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "(εἶμι), wie ὑπέρχομαι, <i>hinunter- und hineingehen<\/i> ; τινά, <i>Einen heimlich beschleichen, sich bei ihm einschleichen<\/i>, Ar. <i>Vesp<\/i>. 464 ; – <i>allmälig, heimlich kommen<\/i>, Paus. 7.1.3 ; – <i>allmälig, heimlich weggehen<\/i>, Her. 4.120."
                }
            ]
        }
    ]
}