{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CF%85%CC%94%CC%81%CE%B4%CF%89%CF%81?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-05-15 05:21:35",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "ὕδωρ",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "ὕδωρ",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "'<i>gén<\/i>. <b>ὕδατος (τὸ)<\/b> <font color='purple'>[ῠ <i>v. ci-dessous<\/i>]<\/font> eau :<br\/><b>   I<\/b> <i>en gén<\/i>. HOM. <i>etc. ;<\/i><br\/><b>   II<\/b> <i>particul. :<\/i><br\/><b>      1<\/b> eau de mer, OD. <i>3, 300 ;<\/i> ἁλμυρὸν ὕδωρ, OD. <i>9, 227,<\/i> eau salée, <i>etc. ;<\/i><br\/><b>      2<\/b> eau de fleuve, de rivière, IL. <i>2, 825 ; 8, 365, etc. ; au plur. une fois dans Hom<\/i>. OD. <i>13, 109 ; cf<\/i>. SOPH. <i>O.C. 1599, fr. 265, etc. ;<\/i><br\/><b>      3<\/b> eau de source, IL. <i>16, 161 ; 21, 312, etc. ;<\/i><br\/><b>      4<\/b> eau potable, OD. <i>9, 85 ; 10, 56, etc. ;<\/i> οἶνον καὶ ὕδωρ μίσγειν, OD. <i>1, 110,<\/i> mêler du vin et de l’eau ; ἐφ' ὕδωρ φοιτᾶν, HDT. <i>7, 137, etc<\/i>. aller chercher de l’eau, <i>au plur<\/i>. ὕδατα καὶ σῖτοι, PLAT. <i>Rsp. 404<\/i> b, de l’eau et des aliments ; πότιμον ὕδωρ, XÉN. <i>Hell. 3, 2, 19,<\/i> eau potable ; <font color='blue'><i>prov<\/i>. ὕδωρ πίνειν<\/font>, AR. <i>Eq. 349 ;<\/i> DÉM. <i>73, 3 ; 355, 24,<\/i> boire de l’eau, <i>càd<\/i>. être insipide <i>ou<\/i> inerte, être incapable de grandes pensées, de grands sentiments, <i>etc. ;<\/i><br\/><b>      5<\/b> eau pour se laver : χερσὶν ὕδωρ ἐπιχεῖν, IL. <i>3, 270, etc. ;<\/i> OD. <i>1, 147, etc<\/i>. verser de l’eau sur les mains ; ὕδωρ κατὰ χειρός, AR. <i>Vesp. 1216,<\/i> l’eau qu’on se faisait verser sur les mains avant le repas ;<br\/><b>      6<\/b> eau pour se baigner, IL. <i>23, 282 ;<\/i><br\/><b>      7<\/b> eau, comme élément, <i>p. opp. à<\/i> γῆ : γῆν καὶ ὕδωρ αἰτεῖν, HDT. <i>5, 17, 18, etc<\/i>. demander la terre et l’eau, <i>en signe de domination ;<\/i> γῆν καὶ ὕδωρ διδόναι, HDT. <i>5, 18, etc<\/i>. donner la terre et l’eau, <i>càd<\/i>. se soumettre ; <i>prov<\/i>. <font color='blue'>ἐν ὕδατι γράφειν<\/font>, PLAT. <i>Phædr. 276<\/i> c, <i>ou<\/i> καθ' ὕδατος γράφειν, LUC. <i>Cat. 21,<\/i> écrire sur l’eau, <i>càd<\/i>. faire de vains efforts, se donner une peine inutile ;<br\/><b>      8<\/b> eau de pluie, IL. <i>16, 385 ;<\/i> ὕδωρ ἐξ οὐρανοῦ, THC. <i>2, 77,<\/i> eau du ciel ; τὰ ἐκ Διὸς ὕδατα, PLAT. <i>Criti. 113<\/i> e, <i>Leg. 761<\/i> a, <i>m. sign. ;<\/i> ὕδατα ὄμϐρια, PD. <i>O. 10, 22, m. sign. ;<\/i> γίγνεται ὕδωρ, HDT. <i>8, 12, etc. ;<\/i> THC. <i>6, 70 ;<\/i> XÉN. <i>Hell. 1, 6, 28, etc<\/i>. il commence à pleuvoir ; τὸ ὕδωρ τὸ γενόμενον τῆς νυκτός, THC. <i>2, 5,<\/i> pluie survenue pendant la nuit ; χέει ὕδωρ Ζεύς, IL. <i>16, 385 ;<\/i> ὁ Ζεὺς ὕει ὕδωρ, AR. <i>Nub. 1280 ;<\/i> ὁ θεὸς ποιεῖ ὕδωρ, AR. <i>Vesp. 261,<\/i> Zeus <i>ou<\/i> le dieu fait tomber la pluie ; ὗσαι ὕδατι, HDT. <i>1, 87,<\/i> pleuvoir ;<br\/><b>      9<\/b> eau de la clepsydre (<i>v<\/i>. κλεψύδρα) ESCHN. <i>82, 13 ;<\/i> ἐν τῷ ἐμῷ ὕδατι, DÉM. <i>274, 9 ; 339, 5, etc. ;<\/i> ἐπὶ τοῦ ἐμοῦ ὕδατος, DÉM. <i>1318, 6,<\/i> pendant l’écoulement de mon eau, <i>càd<\/i>. pendant le temps qui m’était mesuré par la clepsydre ; πρὸς ὕδωρ σμικρὸν διδάξαι, PLAT. <i>Theæt. 201<\/i> b, instruire avec peu d’eau devant soi, <i>càd<\/i>. avoir peu de temps pour instruire ; ἐὰν τὸ ὕδωρ ἐγχωρῇ, DÉM. <i>1094, 3,<\/i> si le temps le permet ; οὐχ ἱκανόν μοι τὸ ὕδωρ, DÉM. <i>1116, 11,<\/i> le temps dont je dispose n’est pas suffisant ; ἀποδιδόναι τινὶ τὸ ὕδωρ, DÉM. <i>23, 20 ; ou<\/i> ἐγχεῖν, DÉM. <i>407, 16, etc<\/i>. donner la parole à qqn ; ὑπὲρ τὸ ἐγχεόμενον ὕδωρ (<i>v<\/i>. ὑπέρ) au delà de l’eau versée, <i>càd<\/i>. du temps accordé :<br\/><b>      10<\/b> sueur : ἐν ὕδατι βρέχεσθαι, HDT. <i>3, 104,<\/i> être mouillé, inondé de sueur :<br\/><b>      11<\/b> <i>en gén<\/i>. tout liquide (vin, urine, <i>etc<\/i>.) ARSTT. <i>Meteor. 4, 5, 6<\/i> :<br\/><b>      12<\/b> l’eau du Verseau, <i>constellation,<\/i> ARAT. <i>399<\/i>.<p style='color:darkgreen'>➳ <font color='purple'>[ῠ]<\/font> ; <i>ttef<\/i>. <font color='purple'>[ῡ]<\/font> <i>à l’arsis dans Hom. et<\/i> AR. <i>Ran. 1339 ; postér., à la thésis,<\/i> HH. <i>Cer. 382 ;<\/i> BATR. <i>97, etc<\/i>.<\/p><p style='color:darkblue'><b>Étym<\/b>. <i>indo-europ<\/i>. *udōr, *ud-n-, eau ; <i>cf. lat<\/i>. unda, <i>sscr<\/i>. udán-, <i>all<\/i>. Wasser.<\/p>'"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "[ῠ, v. fin.], τό, gen. ὕδατος ; an Ep. dat. ὕδει in Hes. <i>Op.<\/i> 61, Thgn. 961; later nom. ὕδος Call. <i>Fr.<\/i> 475; Boeot. οὕδωρ prob. in IG 7.3169 (Orchom.) : — <b>water<\/b>, of any kind, but in Hom. rarely of seawater without an epith., ἄνεμός τε καὶ ὕ. <i>Od.<\/i> 3.300, 7.277; but ἁλμυρὸν ὕ. 9.227, al., cf. Th. 4.26; of rivers, ὕ. Αἰσήποιο, Στυγός, <i>Il.<\/i> 2.825, 8.369, al. ; so in <i>Lyr.<\/i> and Trag., ὕ, Ἀσώπιον Pi. <i>N.<\/i> 3.3; ὕ. τὸ Νείλου A. <i>Supp.<\/i> 561 (lyr.); freq. in pl. (but only once in Hom., ὕδατ’ ἀενάοντα <i>Od.<\/i> 13.109), Καφίσια ὕδατα <b>the waters<\/b> of Cephisus, Pi. <i>O.<\/i> 14.1; ῥυτῶν ὑδάτων S. <i>OC<\/i> 1599; ὕδασιν τοῖς Ἀχελῴου Id. <i>Fr.<\/i> 271 (anap.); <b>spring-water, drinking-water<\/b>, οἶνον ἔμισγον καὶ ὕ. <i>Od.<\/i> 1.110; ἀφυσσάμεθ’ ὕδωρ 9.85; ὕδατα καὶ… δῖτοι Pl. <i>R.<\/i> 404a; πότιμον ὕ. X. <i>HG<\/i> 3.2.19; ὕ. πίνων <b>a water<\/b>-drinker, D. 6.30, cf. 19.46, Ar. <i>Eq.<\/i> 349; ὕ. δὲ πίνων οὐδὲν ἂν τέκοι σοφόν Cratin. 199, cf. Aristopho 10.3, Bato 2.9, al. ; ὕδωρ κατὰ χειρός <b>water<\/b> for washing the hands, v. χείρ· φέρτε χερσὶν ὕ. <i>Il.<\/i> 9.171; ὕ. ἐπὶ χεῖρας ἔχευαν 3.270, <i>Od.<\/i> 1.146, al. ; λοέσσας ὕδατι λευκῷ <i>Il.<\/i> 23.282; — on γῆν καὶ ὕδωρ αἰτεῖν and διδόναι, v. γῆ 1.2b; — a curse was invoked upon those who refused fire (i.e. the right to borrow burning embers) or water or to direct a traveller on his way, Diph. 62, cf. X. <i>Oec.<\/i> 2.15 : — <b><i>prov.<\/i>, ὅρκους ἐγὼ γυναικὸς εἰς ὕ. γράφω<\/b> S. <i>Fr.<\/i> 811, cf. Men. <i>Mon.<\/i> 25; ἐν ὕδατι γράφειν Pl. <i>Phdr.<\/i> 276c; ὅταν τὸ ὕδωρ πνίγῃ, τί δεῖ ἐπιπίνειν· if <b>water<\/b> chokes, what more can be done ? of a desperate case, Arist. <i>EN<\/i> 1146a35, cf. ἐπιρροφέω 1.<br\/><b>rain-water, rain<\/b>, ὅτε λαβρότατον χέει ὕ. Ζεύς <i>Il.<\/i> 16.385; ὗσαι ὕδατι λαβροτάτῳ Hdt. 1.87; ἐγίνετο ὕ. ἄπλετον Id. 8.12; πολύ Th. 6.70, D. 59.99; ὕ. ἐπιγενόμενον πολύ X. <i>HG<\/i> 1.6.28; τὸ ὕ. τὸ γενόμενον τῆς νυκτός Th. 2.5, cf. Hdt. 8.13; more definitely, ὕδωρ ἐξ οὐρανοῦ X. <i>An.<\/i> 4.2.2, Aristid. <i>Or.<\/i> 50 (26).35 (but ἐξ οὐρανοῦ is a gloss in Th. 2.77); pl., ὕ. ὄμβρια Pi. <i>O.<\/i> 11 (10).2; τὰ Διὸς, or παρὰ τοῦ Δ., ὕ. Pl. <i>Lg.<\/i> 761a, 761b; τὸ ἐκ Διὸς ὕ. Thphr. <i>HP<\/i> 2.6.5; καινὸν ἀεὶ τὸν Δία ὕειν ὕδωρ, ὕδωρ τὸν θεὸν ποιῆσαι, Ar. <i>Nu.<\/i> 1280, <i>V.<\/i> 261 (lyr.), cf. Thphr. <i>Char.<\/i> 3.4; abs., ἐὰν πλείω ποιῇ ὕ. Id. <i>CP<\/i> 1.19.3; κεραύνια ὕ. thunder-<b>showers<\/b>, Plu. 2.664f; ὕ. πολλά, συνεχέα μαλθακῶς Hp. <i>Epid.<\/i> 1.1. for ἐν ὕδατι βρέχεσθαι, Hdt. 3.104, v. βρέχω. in the law-courts, τὸ ὕδωρ was <b>the water of the water-clock<\/b> (&lt; κλεψύδρ), and hence <b>the time it took in running out<\/b>, ἂν ἐγχωρῇ τὸ ὕδωρ D. 44.45; οὐχ ἱκανόν μοι τὸὕ. Id. 45.47; ἐν τῷ ἐμῷ ὕ., ἐπὶ τοῦ ἐμοῦ ὕ., in the time allowed me, Id. 18.139, 57.61; οὐκ ἐνδέχεται πρὸς ταὐτὸ ὕ. εἰπεῖν one cannot say (all) in one speech, Id. 27.12; τὸ ὕ. ἀναλῶσαι Din. 2.6; πρὸς ὕ. σμικρὸν διδάζαι Pl. <i>Tht.<\/i> 201b; ἐν μικρῷ μέρει τοῦ παντὸς ὕ. D. 29.9; ἐπίλαβε τὸ ὕ. stop the <b>water<\/b> (which was done while the speech was interrupted by the calling of evidence and reading of documents), Id. 45.8; ἐγχεῖται τὸ μὲν πρῶτον ὕ. τῷ κατηγόρῳ…, τὸ δὲ δεύτερον ὕ. τῷ φεύγοντι Aeschin. 3.197; ἀποδιδόναι, παραδιδόναι τινὶ τὸ ὕ., to give him the turn of speaking, Id. 1.162, Din. 1.114. generally, <b>liquid<\/b>, ὕδατος εἴδη τὰ τοιάδε· οἶνος, οὖρον, ὀρός Arist. <i>Mete.<\/i> 382b13, cf. Hp. <i>Cord.<\/i> 12. part of the constellation Aquarius, Arat. 399. a name for the winter solstice, Paul. Al. A. 4. Ὕδατα, τά, as the name of <b>places with hot<\/b> or <b>mineral waters<\/b>, Ὕ. Σέξτια, Lat. <b>Aquae Sextiae<\/b>, Ὕ. Νεαπολιτανά, etc., Ptol. <i>Geog.<\/i> 2.10.8, 3.3.7, etc. [υ by nature, ὕδωρ <i>Il.<\/i> 18.347, al. (usu. with ὕ when not at end of line), ὕδατος 16.229, al., ὕδατι <i>Od.<\/i> 12.363, al., ὕδατ’ 13.109, and so always in <i>Att.<\/i> (exc. sts. in dactylic verse, Ar. <i>Ra.<\/i> 1339); Hom. freq. has ὕδωρ (always at end of line exc. in phrase Στυγὸς ὕδωρ <i>Il.<\/i> 15.37), also ὕδατος <i>Il.<\/i> 21.300, 312, <i>Od.<\/i> 5.475, ὕδατι <i>Il.<\/i> 23.282, <i>Od.<\/i> 22.439; later Ep. admits ὕδωρ more freely, A.R. 4.601, so that we find υ in the second half of the foot in <i>h.Cer.<\/i> 381, <i>Batr.<\/i> 97, A.R. 4.290, etc. ; also in Alc. <i>Supp.<\/i> 11.8.]<br\/>(Cf. Skt. <i>udán-<\/i>, gen. <i>udn-ás<\/i> ΄water΄, OE. <i>woeter<\/i>, ONorse <i>vatn<\/i>; I.-E. <i>u(e)d-<\/i> with suffix <i>r<\/i> alternating with <i>n<\/i> (ὕδ-<i>ṇ<\/i>-τος); cogn. with Skt. <i>u-ná-t-ti<\/i> (root <i>ud-<\/i>), 3 pl. <i>u-n-d-ánti<\/i> ΄moisten΄, cf. Lat. <b>unda<\/b>.)"
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "τό, gen. ὕδατος, dat. ep. auch ὕδει, Hes. <i>O<\/i>. 61, wozu Callim. fr. 466 den nom. ὕδος gemacht hat (ὕω), <i>das Wasser<\/i>, eigtl. <i>Regenwasser<\/i>, wie <i>Il<\/i>. 16.385 u. Pind. οὐρανίων ὑδάτων ὀμβρίων, παίδων Νεφέλας, <i>Ol<\/i>. 10.2 ; u. so auch später, ὗσαι ὕδατι Her. 1.87 ; γίγνεται, ἐπιγίγνεται ὕδωρ, 8.12, 13 ; τὸ ὕδωρ τὸ γιγνόμενον τῆς νυκτός, Thuc. 2.5, vgl. 4.75 ; τῶν ἐκ Διὸς ὑδάτων, Plat. <i>Legg<\/i>. VI.761a ; τοῖς Διὸς ὕδασι χρώμενος, <i>Critia<\/i>. 113e ; auch ὑδωρ ἐξ οὐρανοῦ πολὺ ἦν, Xen. <i>An<\/i>. 4.2.2 ; vgl. Thuc. 2.77 ; Arr. <i>An<\/i>. 3.3.6 ; dah. Ζεύς od. ὁ θεὸς ποιεῖ ὑδωρ, <i>macht Wasser, läßt regnen<\/i>, Ar. <i>Vesp<\/i>. 261 ; u. absol. ὕδατα ποιεῖ, <i>es macht Wasser, regnet<\/i>, Theophr.; ὕδατα ἀστραπαῖα, <i>Gewitterregen<\/i>, Plut. <i>Symp<\/i>. 4.2.1. – <i>Quell- u. Flußwasser<\/i> ; Καφισίων ὑδάτων, Pind. <i>Ol<\/i>. 14.1 ; Διρκαίων, <i>P<\/i>. 9.88, wie Aesch. <i>Spt<\/i>. 289 u. sonst ; – <i>Meerwasser<\/i> ; πλατὺ ὕδωρ, Her. 2.108 ; ἁλμυρόν, Thuc. 4.26 ; – ganz allgemein, <font color='brown'>im Ggstz von γῆ<\/font>, Aesch. <i>Suppl<\/i>. 23 u. A.; – τὸ κατὰ χειρὸς ὕδωρ, <i>Waschwasser<\/i> (= χέρνιψ), zum Waschen der Hände vor der Mahlzeit, Ar. <i>Vesp<\/i>. 1216, vgl. <i>Av<\/i>. 464. – <font color='darkblue'>sprichwörtlich ἐν ὕδατι γράφειν<\/font>, Plat. <i>Phaedr<\/i>. 276c ; καθ' ὕδατος γράφειν, Luc. <i>Catapl<\/i>. 21. – In der Vbdg ἐν ὕδατι βρέχεσθαι, Her. 3.104, für <i>Schweiß<\/i>, unser »wie aus dem Wasser gezogen sein«.<br\/>Bei den att. Rednern bes. das Wasser der Wasseruhr, wonach dem vor Gericht Sprechenden die Zeit zugemessen wurde ; dah. πρὸς τὸ αὐτὸ ὕδωρ εἰπεῖν, <i>in derselben Redezeit vortragen<\/i>, Dem. 27.12 ; πᾶν ὕδωρ ἀναλώσωμεν, Din. 2.6 ; τὸ ὕδωρ τοῖς ἄλλοις κατηγόροις παρόλλυμι, 1.114 ; ἐν μικρῷ μέρει τοῦ παντὸς ὕδατος, <i>in einem kleinen Teile der ganzen Redezeit<\/i>, Dem. 29.9 ; ἐν τῷ ἐμῷ ὕδατι, <i>in der mir durch die Wasseruhr zugemessenen Zeit<\/i>, 18.139 ; ἐὰν τὸ ὕδωρ ἐγχωρῇ, <i>wenn die Zeit ausreicht<\/i>, 44.45 ; Plat. sagt κατεπείγει γὰρ ὕδωρ ῥέον, <i>Theaet<\/i>. 172d, πρὸς ὕδωρ σμικρόν 201b. – Den plur. ὕδατα hat Hom. nur <i>Od<\/i>. 13.109 ; bei den Folgdn, wie Her. 4.140, häufiger, von allen großen oder fließenden Gewässern.<br\/>[Υ wird von Hom. an in der Hebung des Hexameters in allen Casus häufig lang gebraucht, u. so auch in den abgeleiteten Wörtern, bei den Att. ist es aber wieder kurz.]"
                },
                {
                    "dictionary": "TBESG",
                    "reference": "Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars",
                    "source": null,
                    "description": " <b>ὕδωρ <\/b><br\/> genitive, <br\/> ὕδατος, τό, <br\/> [in LXX chiefly for מַיִם ;] <br\/><b>water<\/b>: Mat.3:16, Mrk.1:10, Luk.7:44, Jhn.4:7, Jas.3:12, Rev.8:10, al.; pl., Mat.14:28-29, Jhn.3:23, Rev.1:15, al.; βαπτίζειν (ἐν) ὕδατι, Mat.3:11, Mrk.1:8, Jhn.1:26, al.; τ. λυυτρὸν τοῦ ὕ., Eph.5:26; opp. to οἴνος, Jhn.2:9 4:46; αἷμα, Jhn.19:34, Heb.9:19, 1Jn.5:6 Jn 5:8 Mat.17:15 Mrk.9:22; πνεῦμα, Jhn.1:26, 31 1:33; πνεῦμα καὶ πῦρ, Mat.3:11, Luk.3:16;ἐξ ὕ. κ. πνεύματος γεννηθῆναι, Jhn.3:5; metaph., of divine truth and grace (τ.) ὕ. (τ.) ζῶν, Jhn.4:10-11 (cf. Jhn.4:13-15); τ. ὕ. τ. ζωῆς, of spiritual refresh­ment, Rev.21:6 22:1, 17 <br\/> (AS)"
                }
            ]
        }
    ]
}