{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CF%84%CE%BF%CE%BE%CE%B5%CF%85%CC%81%CF%89?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-04-15 00:58:58",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "τοξεύω",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "τοξεύω",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<font color='darkgreen'>(<i>f<\/i>. -εύσω, <i>ao<\/i>. ἐτόξευσα, <i>pf<\/i>. τετόξευκα) :<\/font><br\/><b>      1<\/b> tirer de l’arc, lancer des flèches, <i>abs<\/i>. HDT. <i>1, 136 ;<\/i> PLAT. <i>2 Alc. 145<\/i> c ; τινός, IL. <i>23, 855 ;<\/i> SOPH. <i>Ant. 1034, ou<\/i> εἴς τινα, HDT. <i>1, 214,<\/i> contre qqn ; εἴς τι, HDT. <i>8, 128, etc. ;<\/i> πρός τι, HDT. <i>4, 94 ;<\/i> ἐπί τι, LUC. <i>Cal. 15 ;<\/i> κατά τινος, LUC. <i>Pisc. 7,<\/i> contre qqe ch. ; <i>fig. avec un acc. :<\/i> ὕμνους, PD. <i>I. 2, 5,<\/i> lancer (<i>litt<\/i>. décocher) des hymnes ; ἔπη, ANTH. <i>7, 405,<\/i> lancer des paroles aiguisées ;<br\/><b>      2<\/b> atteindre de ses flèches : τινά, EUR. <i>Tr. 255 ;<\/i> XÉN. <i>An. 4, 2, 12,<\/i> qqn ; θηρίον, XÉN. <i>Cyr. 1, 2, 10,<\/i> une bête sauvage ; <i>cf<\/i>. ARSTT. <i>Mir. 86 ; au pass<\/i>. être atteint d’une flèche, THC. <i>3, 98 ;<\/i> XÉN. <i>An. 1, 8, 20, etc. ; fig<\/i>. EUR. <i>Tr. 255, etc. ;<\/i><br\/><b>      3<\/b> viser avec une flèche, <i>gén<\/i>. EUR. <i>Ion 1411 ; acc<\/i>. PLUT. <i>M. 5<\/i> d ; ARAT. <i>15 ; fig. avec l’acc<\/i>. ταῦτα νοῦς ἐτόξευσε μάτην, EUR. <i>Hec. 603,<\/i> l’esprit a vainement visé de ce côté ; <i>avec le gén<\/i>. τῆς εὐδοξίας, EUR. <i>Tr. 638,<\/i> viser à un bon renom <i>ou<\/i> à la gloire.<p style='color:darkblue'><b>Étym<\/b>. τόξον.<\/p>"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "<b>shoot with the bow<\/b>, τινος <b>at<\/b> a mark, <i>Il.<\/i> 23.855; πάντες, ὥστε τοξόται σκοποῦ, τοξεύετ’ ἀνδρὸς τοῦδε S. <i>Ant.<\/i> 1034; also τ. ἐπὶ σκοποῦ Pl. <i>Sis.<\/i> 391a; ἐς ἀλλήλους Hdt. 1.214, cf. X. <i>Cyr.<\/i> 3.3.66; κατά τινων Luc. <i>Pisc.<\/i> 7 (<i>metaph<\/i>); ἐς χωρίον, ἐς τὰ γυμνά, Hdt. 8.128, Th. 3.23; ἐπ’ ἐκεῖνο Luc. <i>Cal.<\/i> 15 (<i>metaph<\/i>); πρὸς τὸν οὐρανόν Hdt. 4.94; <i>metaph<\/i>, τοξεύσασα τῆς εὐδοξίας E. <i>Tr.<\/i> 643, cf. <i>Ion<\/i> 1411; abs., <b>use the bow<\/b>, Hdt. 1.136; τὸν παῖδα τοξεύσας ἀπολωλέκεε <b>by an arrow<\/b>, Id. 3.74, cf. Ar. <i>Av.<\/i> 1187, Th. 4.48, etc. ; καθ’ ὑπερβολὰν τοξεύσας <b>having shot<\/b> too high, S. <i>OT<\/i> 1197 (lyr.); εὔστοχα or ἄσκοπα τ. with good or no aim, Luc. <i>Nigr.<\/i> 36, <i>Tox.<\/i> 62. c. acc. objecti, <b>shoot<\/b> or <b>hit with an arrow<\/b>, X. <i>An.<\/i> 4.2.12; θηρίον Id. <i>Cyr.<\/i> 1.2.10; ἔλαφον Arist. <i>Mir.<\/i> 837a15; — Pass., <b>to be struck by an arrow<\/b>, Th. 3.98, X. <i>An.<\/i> 1.8.20, 4.1.18, Dsc. 3.32. <i>metaph<\/i>, Ἔρως ἐτόξευσ’ αὐτόν E. <i>Tr.<\/i> 255; ἡ τυραννὶς πάντοθεν τοξεύεται <b>is aimed at<\/b>, Id. <i>Fr.<\/i> 850. c. acc. rei, <b>shoot from a bow<\/b>, <i>metaph<\/i>, <b>discharge, send forth<\/b>, τ. ὕμνους Pi. <i>I.<\/i> 2.3; γλῶσσα τοξεύσασα μὴ τὰ καίρια A. <i>Supp.<\/i> 446; ταῦτα νοῦς ἐτόξευσεν μάτην <b>hath shot<\/b> these <b>arrows<\/b> in vain, E. <i>Hec.<\/i> 603; — Pass., ἡμῖν γὰρ ἤδη πᾶν τετόξευται βέλος A. <i>Eu.<\/i> 676."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "wie das poet. τοξάζομαι, <i>mit dem Bogen schießen<\/i> ; τινός, wonach, <i>Il<\/i>. 23.855 ; πάντες, ὥς τε τοξόται σκοποῦ τοξεύετ' ἀνδρὸς τοῦδε, Soph. <i>Ant<\/i>. 1021 ; εἴς τι, Her. 8.128 ; πρός τι, 4.94 ; absolut, 1.136, wie Plat. <i>Alc. II<\/i>, 145c u. A. – Τινά, <i>mit dem Bogen erschießen<\/i>, Her. 3.74 ; pass., Xen. <i>An<\/i>. 1.8.20. – <i>Vom Bogen abschießen<\/i>, ἡμῖν μὲν ἤδη πᾶν τετόξευται βέλος, Aesch. <i>Eum<\/i>. 646 ; übertr., ῥίμφα ἐτόξευον ὕμνους, Pind. <i>I<\/i>. 2.3, wie Aesch. γλῶσσα τοξεύσασα μὴ τὰ καίρια, <i>Suppl<\/i>. 441 ; so ἔπη, <i>Worte wie Pfeile<\/i>, d.i. <i>spitzige Worte schleudern<\/i>, Philp. 83 (VII.405).<br\/>Uebertr. = <i>worauf zielen, bezwecken, beabsichtigen<\/i>, ταῦτα νοῦς ἐτόξευε μάτην, <i>darnach zielte der Geist vergebens<\/i>, Eur. <i>Hec<\/i>. 603, vgl. <i>Tr<\/i>. 255 ; ἡ τυραννὶς πάντοθεν τοξεύεται ἔρωσιν, <i>die Herrschaft wird auf allen Seiten von Liebhabern als Ziel erwählt, bestürmt<\/i>, frg.; Soph. ὅστις καθ' ὑπερβολὰν τοξεύσας ἐκράτησε τοῦ πάντ' εὐδαίμονος ὄλβου, <i>O.R<\/i>. 1196."
                },
                {
                    "dictionary": "TBESG",
                    "reference": "Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars",
                    "source": null,
                    "description": "1. <b>to shoot with the bow <\/b>, τινός <b>at a <\/b> mark, [Iliad by Homer (8th\/7th c.BC), Sophocles Tragicus (Refs 5th c.BC)]; εἴς τινα [Herdotus Historicus (Refs 5th c.BC)]:—;<i>metaphorically<\/i> <b>to aim at <\/b>, with <i>genitive<\/i>, [Euripides (Refs 5th c.BC)]:—;<i>absolute<\/i> <b>to use the bow <\/b>, [Herdotus Historicus (Refs 5th c.BC), Thucydides (Refs 5th c.BC)], etc.; καθ᾽ ὑπερβολὰν τοξεύσας <b>having shot <\/b> too high, [Sophocles Tragicus (Refs 5th c.BC)] <br\/>2. with <i>accusative<\/i> <b>to shoot <\/b> or <b>hit with an arrow <\/b>, τινά [Euripides (Refs 5th c.BC), Xenophon Historicus (5th\/4th c.BC)]:—;Pass. <b>to be struck by an arrow <\/b>, [Thucydides (Refs 5th c.BC)] <br\/>3. with <i>accusative<\/i> rei, <b>to shoot from a bow <\/b>: <i>metaphorically<\/i>, <b>to discharge, send forth <\/b>, ὕμνους [Pindar (Refs 5th c.BC)]; ταῦτα ἐτόξευσεν μάτην <b>hath shot <\/b> these arrows in vain, [Euripides (Refs 5th c.BC)]: —;Pass., πᾶν τετόξευται βέλος [Aeschulus Tragicus (6th\/5th c.BC)] (ML)"
                }
            ]
        }
    ]
}