{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CF%84%CE%BF%CC%81%CF%80%CE%BF%CF%82?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-05-13 19:51:47",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "τόπος",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "τόπος",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<b>ου (ὁ)<\/b> lieu, endroit, <i>particul. :<\/i><br\/><b>   I<\/b> espace de terrain, <i>en gén<\/i>. place, emplacement, ATT. ; ὃν ἐπὶ στείϐεις τόπον, SOPH. <i>O.C. 56,<\/i> le lieu que tu foules ; τόπον ἔχειν, DH. <i>Dem. 1026, 15 ;<\/i> PLUT. <i>M. 646<\/i> a, être en un lieu, occuper une place ; φίλου τόπον ἔχειν, ARR. <i>Epict. 2, 4, 5,<\/i> tenir la place d’un ami ; τόπον διδόναι τινί, PLUT. <i>M. 462<\/i> b, <i>etc<\/i>. faire place à qqn, donner accès à qqn ; ἀνὰ τόπον, EUR. <i>Suppl. 606 ;<\/i> κατὰ τόπον, SEXT. <i>P. 3, 1 ;<\/i> ἐπὶ τόπου, POL. <i>4, 73, 8,<\/i> sur-le-champ, aussitôt ; τόπῳ, HDN <i>2, 14,<\/i> à la place de, <i>au lieu de ;<\/i><br\/><b>   II<\/b> pays, territoire, localité, ESCHL. <i>Pr. 418, Eum. 249, etc. ;<\/i> DÉM. <i>48, 22 ; 681, 18 ;<\/i> οἱ ἕσπεροι τόποι, ESCHL. <i>Pr. 348,<\/i> la région du couchant ; τόποι Ἑλλήνων, ESCHL. <i>Pers. 790 ;<\/i> Ἑλλάδος τόποι, ESCHL. <i>Pers. 796,<\/i> la région de la Grèce ; Σαλαμῖνος τόποι, ESCHL. <i>Pers. 447,<\/i> la région de Salamine ; ἐν τούτοις τοῖς τόποις, XÉN. <i>Cyr. 2, 4, 20,<\/i> dans cette région ; ὅλον τὸν τόπον, DÉM. <i>413, 2,<\/i> dans tout le pays ;<br\/><b>   III<\/b> <i>t. de méd<\/i>. endroit <i>ou<\/i> place d’un mal, partie malade (<i>v<\/i>. τοπικός) HPC. <i>Aph. 1246 ; au plur<\/i>. les parties naturelles de la femme, ARSTT. <i>H.A. 6, 18 ; au sg<\/i>. ARSTT. <i>H.A. 7, 3 ;<\/i><br\/><b>   IV<\/b> endroit d’un ouvrage, XÉN. <i>Mem. 2, 1, 20 ;<\/i> POL. <i>Exc. Vat. p. 443 ;<\/i> DH. <i>Thuc. 15 ;<\/i> NT. <i>Luc. 4, 17 ;<\/i><br\/><b>   V<\/b> <i>t. de balist<\/i>. distance, portée, HÉRON, PHIL. BYZ. ;<br\/><b>   VI<\/b> <i>t. de rhét. et de dialect. :<\/i><br\/><b>      1<\/b> fondement d’un raisonnement, <i>au plur<\/i>. les principaux points de la démonstration, ARSTT. <i>Rhet. 1, 2, etc. ;<\/i> RHÉT. ;<br\/><b>      2<\/b> sujet <i>ou<\/i> matière d’un discours, ISOCR. <i>104<\/i> c, <i>215<\/i> d ; ESCHN. <i>84, 39 ;<\/i> DH. <i>Thuc. 11, etc. ;<\/i><br\/><b>      3<\/b> parties essentielles de la rhétorique, RHÉT. <i>9, 292 W. ;<\/i> DH. <i>Comp. 1 ;<\/i><br\/><b>      4<\/b> κοινὸς τόπος, RHÉT. lieu commun ;<br\/><b>   VII<\/b> lieu <i>ou<\/i> occasion de faire une chose, HLD. <i>6, 13<\/i>.<p style='color:darkblue'><b>Étym<\/b>. <i>incert<\/i>.<\/p>"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "ὁ (fem. by attraction τόπον τὰν καλειμέναν Δαματρείαν IG 9(1).32.80 (Stiris, ii BC)), <b>place, region<\/b>, first in A. (v. infr.), afterwds. freq. in all writers; periphr., χθονὸς πᾶς τ., i.e. the whole earth, A. <i>Eu.<\/i> 249; ἐς τὸν Ἑλλήνων τ. Id. <i>Pers.<\/i> 790; ἐν Ἑλλάδος τόποις in Greece, <i>ib.<\/i> 796; ἐν Αὐλίδοστ. Id. <i>Ag.<\/i> 191 (lyr.); Πέλοπος ἐντ. Id. <i>Eu.<\/i> 703, cf. 292; πρὸς ἑσπέρους τ. towards the West, Id. <i>Pr.<\/i> 350; πρόσθε Σαλαμῖνος τόπων before Salamis, Id. <i>Pers.<\/i> 447; Θρῄκης ἐκ τόπων E. <i>Alc.<\/i> 67; Διρκαίων ἐκ τ. Id. <i>Ph.<\/i> 1027 (lyr.); so in Prose, <b>district<\/b>, ὁ τ. ὁ Ἑλληνικός Isoc. 5.107, cf. Ep. 1.8; ὁ περὶ Θρᾴκην τ. D. 20.59; ὁ ἐπὶ Θρᾴκης τ. Aeschin. 2.9, 3.73; ὁ τ. οὗτος, ἐν τούτοις τοῖς τ., X. <i>An.<\/i> 4.4.4, <i>Cyr.<\/i> 2.4.20; ὅλος τ. a whole <b>region<\/b>, D. 19.230; κατὰ τόπους καὶ κώμας Pl. <i>Criti.<\/i> 119a; οἱ τῆς χώρας τ. the <b>places<\/b> of a country, Id. <i>Lg.<\/i> 760c, etc. (but ὁ τ. τῆς χώρας the <b>geographical position<\/b>, D. 4.31; <b>region<\/b>, Pl. <i>Lg.<\/i> 705c); ὁ ἅγιος τ., of Jerusalem, LXX 2 Ma. 2.18 (cf. infr. 5); the universe divided into three τόποι, Arist. <i>IA<\/i> 706b3, <i>Cael.<\/i> 312a8 (contrast <i>PA<\/i> 666a15, etc.); οἱ κοινοὶ τ. public <b>sites<\/b> or <b>buildings<\/b>, IG4²(1).65.8 (Epid.); ἄσυλος τ. BGU 1053 ii 9 (i BC), PTeb. 5.83 (pl., ii BC); οἰκίαι καὶ τόποι houses and <b>sites<\/b>, <i>ib.<\/i> 281.12 (ii BC); so ψιλοὶ τ.<br\/><b>sites<\/b> not built upon, OGI 52.2 (Ptolemais, iii\/ii BC).<br\/><b>place, position<\/b>, οὐ τὸν τρόπον, ἀλλὰ τὸν τ. μόνον μεταλλάξαι Aeschin. 3.78; ὑπολιποῦ τ. leave a <b>space<\/b> (in a document), PCair. Zen. 327.83 (iii BC); περικήπῳ τ. καταλιπεῖν <i>ib.<\/i> 193.8 (iii BC); τ. ἔχειν have a <b>place<\/b>, D.H. <i>Dem.<\/i> 23, Plu. 2.646a; φίλου τ. ἔχειν hold <b>the place<\/b> of…, Arr. <i>Epict.<\/i> 2.4.5; Μερόλας ὁ αἱρεθεὶς ὕπατος εἰς τὸν τοῦ Κίννα τ. D.S. 38\/39.3; ἐνεγράφη εἰς τὴν ἱερωσύνην εἰς τὸν Λευκίου Δομιτίου τ. τετελευτηκότος Nic.Dam. <i>Fr.<\/i> 127.4J., cf. D.H. 2.73; ἀναπληροῦν τὸν τ. τοῦ ἰδιώτου 1 Ep. Cor. 14.16; τ. ἔχειν also = have <b>room<\/b> (to grow), Thphr. <i>HP<\/i> 1.7.1; τόπῳ c. gen., <b>in place of, instead of<\/b>, Hdn. 2.14.5; ἀνὰ τόπον on <b>the spot, immediately<\/b>, E. <i>Supp.<\/i> 604 (lyr., <font color='darkorange'>dub.l.<\/font>); so ἐν τόπῳ IG 12(7).515.63 (Amorgos); ἐπὶ τόπου Plb. 4.73.8; ἐπὶ τῶν τ. PEnteux. 55.5 (iii BC), UPZ 70.16 (ii BC), CIL 3.567.3 (Delph., ii BC), POxy. 2106.23 (iv AD), etc. ; κατὰ τὸν αὐτὸν τ. S.E. <i>P.<\/i> 3.1; παρὰ τόπον at a wrong <b>place<\/b>, Str. 10.2.21, Arr. <i>Epict.<\/i> 3.21.16 (but παρὰ τ. καὶ παρὰ καιρόν by virtue of the <b>place<\/b> and the time, <i>ib.<\/i> 3.21.14).<br\/><b>place<\/b> or <b>part<\/b> of the body, Hp. <i>Aph.<\/i> 2.46, <i>Loc. Hom.<\/i> tit., Sor. 2.40, al., Gal. in titles of works, e.g. περὶ τῶν πεπονθότων τόπων, περὶ συνθέσεως φαρμάκων τῶν κατὰ τόπους· esp. ὁ τόπος, <b>pudendum muliebre<\/b>, Arist. <i>HA<\/i> 572b28, 583a15, cf. Sor. 2.62 (pl.).<br\/><b>place, passage<\/b> in an author, κατὰ τόπους τινὰς τῆς ἱστορίας Plb. 12.25f. 1, cf. Ph. 2.63, Ev. Luc. 4.17, Sor. 2.57, 58, etc. ; the word is prob. interpolated in X. <i>Mem.<\/i> 2.1.20.<br\/><b>burial-place<\/b>, IG 12(7).401 (Amorgos), al., Ev. Marc. 16.6; also in codd. of E. <i>Heracl.<\/i> 1041 (<font color='darkorange'>fort. leg.<\/font> τάφον); later ὁ ἅγιος τ. is freq. of the <b>grave<\/b> of a martyr, or of a <b>monastery<\/b> associated with it, PMasp. 94.18 (vi AD), etc. in Egypt, <b>district, department<\/b>, a sub-division of the νομός, = τοπαρχία, PMich. Zen. 43.8 (iii BC), Theb. Ostr. 27.2 (ii BC); but most freq. in pl., ὁ ἐπὶ τῶν τ. στρατηγός, πράκτωρ, etc., PEnteux. 27.9 (iii BC), PRein. 7.17, 35 (ii BC), etc. ; οἱ ἔξω τ. <font color='darkorange'>dub.sens.<\/font> in PEnteux. 87.2 (iii BC), BGU 1114.6 (i BC), etc. a <b>room<\/b> in a house, τόπον ἕνα ἄνευ ἐνοικίου <i>ib.<\/i> 896.4 (ii AD); δύο τόπους ἤτοι συμπόσια POxy. 1129.10 (V AD), cf. 502.34 (ii AD), 912.13 (iii AD).<br\/><b>position<\/b> on the zodiac, Vett.Val. 139.13; esp. the twelve <b>regions<\/b> of 300, Ptol. <i>Tetr.<\/i> 128, Heph.Astr. 1.12. αὐτὸς ὁ θεὸς καλεῖται τόπος, τῷ περιέχειν τὰ ὅλα Ph. 1.630, cf. <i>Corp.Herm.<\/i> 2.12, Hippol. <i>Haer.<\/i> 6.32.<br\/><b>topic<\/b>, Isoc. 5.109, 10.38, Aeschin. 3.216, Plb. 21.19.2, Phld. <i>Rh.<\/i> 1.119S., etc.<br\/><b>common-place<\/b> or <b>element<\/b> in Rhetoric, ὁ τοῦ μᾶλλον καὶ ἧττον τ. Arist. <i>Rh.<\/i> 1358a14, cf. 1396b30, 1397a7; τὸ αὐτὸ λέγω στοιχεῖον καὶ τ. <i>ib.<\/i> 1403a18; pl., Phld. <i>Rh.<\/i> 1.226S. = ὁμολογουμένου πράγματος αὔξησις, Hermog <i>Prog.<\/i> 11; κοινὸς τ. <i>ib.<\/i> 6. generally, <b>sphere<\/b>, ὁ πραγματικὸς τ. D.H. Comp. 1. <i>metaph<\/i>, <b>opening, occasion, opportunity<\/b>, ἐν τ. τινὶ ἀφανεῖ Th. 6.54 (but τρόπῳ is prob. cj.); ὀργῇ διδόναι τ. Plu. 2.462b; μὴ δίδοτε τ. τῷ διαβόλῳ Ep. Eph. 4.27; δότε τ. τῇ ὀργῇ leave <b>room<\/b> for the wrath (of God), i.e. let God punish, Ep. Rom. 12.19; μὴ καταλείπεσθαί σφισι τ. ἐλέους Plb. 1.88.2; μετανοίας τ. οὐχ εὗρε Ep. Hebr. 12.17; οὐδὲ φυγῆς τόπον εὐμοιρήσαντες Hld. 6.13; τ. διδόναι τινί c. inf., give <b>occasion<\/b> to…, LXX Si. 4.5."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "ὁ, <i>Ort, Stelle, Gegend, Land ; Stadt<\/i>, wofür wir ebenfalls Ort od. Platz brauchen ; γᾶς ἔσχατον τόπον, Aesch. <i>Prom<\/i>. 416 ; εἰ μὴ στρατεύσεσθ' ἐς τὸν Ἑλλήνων τόπον, <i>Pers<\/i>. 776, u. oft ; τίς τόπος, τίς ἔδρα, Soph. <i>Phil<\/i>. 157 ; ὃν δ' ἐπιστείβεις τόπον, <i>O.C<\/i>. 56, u. öfter ; Θρῄκηε ἐκ τόπων χειμερίων, Eur. <i>Alc<\/i>. 68 ; in Prosa überall ; κατὰ τόπους καὶ κώμας, Plat. <i>Critia<\/i>. 119a ; τοὺς τῆς χώρας τόπους μεταλλάττονται, <i>Legg<\/i>. VI.760c ; Sp.; ὁ τόπος τῆς χώρας, <i>die Oertlichkeit, örtliche Beschaffenheit eines Landes<\/i>, Dem. 4.31 ; – τόπῳ τινός, <i>anstatt, an der Stelle<\/i>, Hdn. 2.14 u. a.Sp.; – ἀνὰ τόπον, <i>auf der Stelle, sogleich<\/i>, <font color='green'>Hermann<\/font> Eur. <i>Suppl<\/i>. 622 ; παρὰ τόπον, <i>an unrechter Stelle<\/i>, Strab.; μένειν ἐπὶ τόπου, Pol. 4.72.5. – In der Rhetorik <i>der Gemeinplatz, locus communis<\/i>, Arist. <i>rhet<\/i>. 1.2.<br\/>Uebertr. = <i>Veranlassung, Gelegenheit<\/i>, Sp., wie Hel. 6.13."
                },
                {
                    "dictionary": "TBESG",
                    "reference": "Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars",
                    "source": null,
                    "description": " <b>τόπος<\/b>, -ου, ὁ, <br\/> [in LXX chiefly for מָקוֹם ;] <br\/><b>place<\/b>: Luk.4:37 10:1, 32 Jhn.5:13 6:10, Act.12:17, 1Co.1:2, al.; τ. ἅγιος (cf. Isa.60:13), Mat.24:15; ἔρημος, Mat.14:13, al.; πεδινός, Luk.6:17; ἄνυδρος (pl.), Mat.12:43, Luk.11:24; κατὰ τόπος (BV, <i>in divers places<\/i>), Mat.24:7, Mrk.13:8; τραχεῖς τ., Act.27:29; τ. διθάλασσος (which see), ib. 41; ἑτοιμάζειν τ., Jhn.14:2, 3; ἔχειν, Rev.12:6; διδόναι, Luk.14:9; with genitive defin., τ. βασάνου, Luk.16:28; τ. καταπαύσεως, Act.7:49; κρανίου, Mat.27:33, Mrk.15:22, Jhn.19:17; before οὗ, Rom.9:26; ὅπου, Mat.28:6, Mrk.16:6, Jhn.4:20 6:23 10:40 11:30 19:41; ἐν ᾧ, Jhn.11:6; ἐφ ̓ ᾧ, Act.7:33; of a place which a person or thing occupies, Rev.2:5 6:14 12:8; τ. μαχαίρας, Mat.26:52; ὁ ἴδιος τ., Act.1:25; of a place in a book, Luk.4:17 (cf. Clem. Rom., <i>I Co.<\/i>, 8, 4). Metaph., of condition, <b>station, occasion, opportunity or power<\/b>: Act.25:16, Rom.12:19 15:23, Eph.4:27 (cf. Sir.38:12). <br\/> <re><i>SYN.<\/i>: χώρα (extensive), <i>region<\/i>; χωρίον (enclosed), <i>a piece of ground<\/i>. τ. is 'a portion of space viewed in reference to its occupancy, or as appropriated to a thing ' (Grimm-Thayer, see word).<\/re> (AS)"
                }
            ]
        }
    ]
}