{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CF%84%CE%BB%CE%B1%CC%81%CF%89?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-05-09 09:14:43",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "τλάω",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "τλάω",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "'<b>*τλάω<\/b> <font color='darkgreen'>(<i>d’où impér<\/i>. τλῆθι, <i>sbj<\/i>. τλῶ, <i>opt<\/i>. τλαίην, <i>inf<\/i>. τλῆναι, <i>part<\/i>. τλάς, ᾶσα, άν ; <i>pf. au sens du prés<\/i>. τέτληκα)<\/font> <i>litt<\/i>. prendre sur soi, se charger de, <i>d’où :<\/i><br\/><b>   I<\/b> supporter, souffrir, <i>en parl. de souffrances morales<\/i> (φέρω <i>en parl. de charges matérielles ou de souffrances physiques ou morales), abs. :<\/i> μενέω καὶ τλήσομαι ἔμπης, IL. <i>19, 308,<\/i> je tiendrai bon et je supporterai absolument ; τλῆτε, φίλοι, IL. <i>2, 299,<\/i> tenez bon, amis ; τέτλαθι, μῆτερ ἐμή, καὶ ἀνάσχεο, IL. <i>1, 586,<\/i> supporte cela, ô ma mère, et résigne-toi ; τετληότι θυμῷ, OD. <i>4, 447,<\/i> d’une âme patiente, avec un cœur patient ; <i>avec un acc. :<\/i> τλ. πολλά, OD. <i>8, 182,<\/i> supporter beaucoup de souffrances ; <i>cf<\/i>. IL. <i>5, 873, etc. ;<\/i> OD. <i>19, 347, etc. ;<\/i> τλ. πάθη, ESCHL. <i>Pr. 704,<\/i> supporter des souffrances ; ἄτλητα τλᾶσα, ESCHL. <i>Ag. 408,<\/i> ayant supporté des souffrances insupportables ; τλ. ὀϊστόν, IL. <i>5, 395,<\/i> supporter un trait, le subir ; <i>avec un inf. :<\/i> οὐ γὰρ ἂν τλαίην ἰδεῖν, AR. <i>Nub. 119,<\/i> car je ne supporterais pas de voir, <i>etc. ; avec un part. :<\/i> τάδε καὶ τέτλαμεν εἰσορόωντες, OD. <i>20, 311,<\/i> nous supportons d’être témoins de cela, nous supportons encore cela avec patience ; <i>avec<\/i> ὅτε : τλῆ Ἄρης, ὅτε μιν δῆσαν, IL. <i>5, 385, litt<\/i>. Arès dut supporter lorsqu’ils le lièrent, <i>càd<\/i>. qu’ils le liassent ; <i>avec une prop. interr. dépendante :<\/i> δηρὸν ἐτέτλαμεν, εἴ κέ ποτ' αὖτις ὀψὲ μεταστρέψωσι νόον, A.RH. <i>1, 807,<\/i> nous attendîmes longtemps (pour voir) s’ils changeraient de volonté ;<br\/><b>   II<\/b> <i>avec un acc<\/i>. prendre la force de : τλ. τὸ γενναῖον, SOPH. <i>O.C. 1640,<\/i> prendre la force d’être courageux ; <i>avec une nég<\/i>. ne pas faire l’effort de, <i>càd<\/i>. ne pas juger nécessaire de, SOPH. <i>Tr. 157 ;<\/i> oser, EUR. <i>I.A. 887 ;<\/i><br\/><b>   III<\/b> <i>avec un inf. :<\/i><br\/><b>      1<\/b> se résigner à, avoir le courage de : ἔτλα φῶς ἀλλάξαι οὐράνιον φῶς, SOPH. <i>Ant. 944<\/i> (Danaè) supporta d’être privée de la lumière du ciel ; πῶς ἔτλης σὰς ὄψεις μαρᾶναι SOPH. <i>O.R. 1327,<\/i> comment as-tu eu le courage de mutiler tes yeux ? ;<br\/><b>      2<\/b> avoir la hardiesse <i>ou<\/i> la cruauté de, SOPH. <i>Aj. 1384 ;<\/i> EUR. <i>Alc. 275, etc<\/i>.<p style='color:darkgreen'>➳ <i>Fut. dor<\/i>. τλάσομαι <font color='purple'>[ᾱ]<\/font> SAPPH. <i>fr. 75, 3 Bgk ;<\/i> PD. <i>P. 3, 41 ; fut. réc<\/i>. τλήσω, <i>d’où opt. 3 sg<\/i>. τλήσοι, BABR. <i>91 ; fut. épq<\/i>. ταλάσσω <font color='purple'>[τᾰ]<\/font> LYC. <i>746. Ao.1 épq<\/i>. ἐτάλασσα, <i>d’où 2 sg<\/i>. ἐτάλασσας, IL. <i>17, 166, etc. ;<\/i> ANTH. <i>9, 152, etc. Ao. réc<\/i>. ἔτλησα (NAZ. <i>Christ. pat. 22). Ao.2 dor<\/i>. ἔτλαν <font color='purple'>[ᾱ]<\/font> SIM. <i>Epigr. 107, 7 Bgk ;<\/i> PD. <i>I. 7, 37 ;<\/i> ESCHL. <i>Ch. 433 ; 3 sg<\/i>. ἔτλα <font color='purple'>[ᾱ]<\/font> ESCHL. <i>Ag. 224 ; Sept. 757 ; 1 pl. poét<\/i>. τλῆμεν, IL. <i>5, 383 ; 3 pl<\/i>. ἔτλασαν <font color='purple'>[ᾱ]<\/font> SOPH. <i>Ph. 1201 ; épq<\/i>. ἔτλαν, IL. <i>21, 608 ; impér. dor<\/i>. τλᾶθι, PD. <i>P. 4, 276 ;<\/i> EUR. <i>Alc. 892, etc. ; 3 sg<\/i>. τλήτω, OD. <i>11, 350 ; 2 pl<\/i>. τλῆτε, IL. <i>2, 299 ; opt. 3 pl<\/i>. τλαῖεν, IL. <i>17, 490 ; inf. poét<\/i>. τλήμεναι, THCR. <i>Idyl. 25, 174 ;<\/i> Q. SM. <i>3, 8. Pf<\/i>. τέτληκα, IL. <i>1, 228, 543 ;<\/i> OD. <i>19, 347 ; d’où 1 pl. sync<\/i>. τέτλαμεν <font color='purple'>[ᾰ]<\/font> OD. <i>20, 311 ;<\/i> HH. <i>Cer. 148, 217 ; 3 pl<\/i>. τετλᾶσι, OPP. <i>C. 8, 132 ; impér. 2 sg<\/i>. τέτλαθι <font color='purple'>[ᾰ]<\/font> IL. <i>1, 586 ; 5, 382 ;<\/i> OD. <i>20, 18 ;<\/i> HÉS. <i>O. 718 ;<\/i> A.RH. <i>4, 64 ; 3 sg<\/i>. τετλάτω, OD. <i>16, 275 ; opt. 3 sg<\/i>. τετλαίη, IL. <i>9, 373 ;<\/i> TYRT. <i>12, 11 Bgk ; inf<\/i>. τετλάναι, ATH. <i>271<\/i> a, <i>épq<\/i>. τετλάμεναι, OD. <i>13, 307, et<\/i> τετλάμεν, OD. <i>3, 209 ; 6, 190 ; part<\/i>. τετληώς, <i>gén<\/i>. ότος, <i>etc<\/i>. IL. <i>5, 873 ;<\/i> OD. <i>4, 447, etc. ;<\/i> ORACL. (HDT. <i>5, 56) et<\/i> -ῶτος, ORPH. <i>Arg. 1358 ; Lith. 375 ; fém<\/i>. τετληυῖα, OD. <i>20, 23. Pl.q.pf. 1 pl<\/i>. ἐτέτλαμεν <font color='purple'>[ᾰ]<\/font> A.RH. <i>1, 807. Moy. ao. 3 sg. poét<\/i>. ταλάσσατο, OPP. <i>C. 3, 155<\/i>.<\/p><p style='color:darkblue'><b>Étym<\/b>. <i>R. indo-europ<\/i>. *telh₂-, endurer ; <i>cf<\/i>. τάλας, τλήμων, <i>etc. ; lat<\/i>. tollō, tulī, tolerō.<\/p>'"
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "*τλάω, ungebräuchliche Stammform, von der kein praes. vorkommt (vgl. ἀνέχομαι, ὑπομένω u. ä., die es ersetzen); fut. τλήσομαι ; aor. ἔτλην, ἔτλαν für ἔτλησαν, <i>Il<\/i>. 21.608, τλῆναι, τλῆθι, τλαῖεν = τλαίησαν, 17.490 ; perf., gew. mit Präsensbdtg, τέτληκα, doch auch wirkliches perf., Ar. <i>Plut<\/i>. 280 ; davon im plur. synkopierte Formen bei Dichtern, u. sämmtlich mit Präsensbdtg, τέτλαμεν (z.B. <i>Od<\/i>. 20.311, wo früher falsch τετλάμεν akzentuiert war) usw., imper. τέτλαθι, τετλάτω, <i>Od<\/i>. 16.275, opt. τετλαίην, <i>Il<\/i>. 9.373, inf. τετλάναι, bei Hom. τετλάμεν, auch τετλάμεναι, <i>Od<\/i>. 15.307, partic., ion. u. ep., τετληώς, ότος, Hom. u. Her., fem. τετληυῖα, <i>Od<\/i>. 20.23 ; nur episch ist der aor. ἐτάλασα, ἐτάλασσα, <i>Il<\/i>. 17.166, conj. ταλάσσω, 13.829, 15.164, wozu Sp., wie Lycophr. 746, auch das fut. ταλάσσω gebildet haben;<br\/><i>ertragen, auf sich nehmen u. aushalten<\/i> ; von allem Schweren, Mühseligen, Gefährlichen, nie, wie φέρω, von körperlichen Lasten ; Hom.; absolut, ἤτοι ἐγὼ μενέω καὶ τλήσομαι, <i>Il<\/i>. 11.317 ; τέτλαθι, μῆτερ ἐμή, καὶ ἀνάσχεο, 1.586 ; τλήσομαι ἐν στήθεσσιν ἔχων ταλαπενθέα θυμόν, <i>Od<\/i>. 5.222 ; τλήσομαι ἄλγεα πάσχων, 362 ; oft τετληότι θυμῷ, <i>mit standhafter Seele, ausdauerndem, duldendem Gemüte<\/i> ; κραδίη τετληυῖα, 20.23 ; c. accus., ἥτις δὴ τέτληκε τόσα, 19.347 ; ἔτλην ἀνέρος εὐνήν, <i>Il<\/i>. 18.433 ; ἔτλην δ' οἷ' οὔπω τις ἄλλος, 24.505 ; u. bes. c. inf., <i>Etwas unternehmen, über sich gewinnen, od. wagen Etwas zu tun<\/i> ; auch im schlimmen Sinne, <i>sich erdreisten, sich erfrechen<\/i> ; οὔτε λόχον δ' ἰέναι τέτληκας θυμῷ, 1.228 ; ὅ μευ ἔτλης ἀντίος ἐλθεῖν, 21.150 ; ὃς ἔτλης ἐμεῦ εἵνεκα τείχεος ἐξελθεῖν, 22.236 ; πῶς ἔτλης ἐλθέμεν οἶος, 24.519 ; οὐδέ τις ἔτλη πρὶν πιέειν, πρὶν λεῖψαι ὑπερμενέϊ Κρονίωνι, 7.480, <i>Keiner wagte es früher zu trinken, mochte früher trinken<\/i> ; μήποτε πενίην ἀνδρὶ τέτλαθ' ὀνειδίζειν, Hes. <i>O<\/i>. 720. – So auch Pind. u. Tragg.: οὐκέτι τλάσομαι ψυχᾷ, Pind. <i>P<\/i>. 3.41 ; ἔτλαν πένθος, <i>I<\/i>. 6.37 ; τλᾶθι θέμεν, <i>P<\/i>. 4.276 ; οἷα χρὴ πάθη τλῆναι πρὸς Ἥρας τήνδε τὴν νεάνιδα, Aesch. <i>Prom<\/i>. 706 ; τλάσομαι τὸ κατθανεῖν, <i>Ag<\/i>. 1263 ; μήτι τλᾷς τὰν ἱκέτιν εἰσιδεῖν, <i>Suppl<\/i>. 428 ; πῶς πατρῷα δώματα λιπεῖν ἔτλητε, 322 ; πῶς ἔτλης σὰς ὄψεις μαρᾶναι, Soph. <i>O.R<\/i>. 1327, u. öfter ; τλῆθι τὰ μὴ φίλα, Eur. <i>Hec<\/i>. 1251 ; τλῆθι τοὺς σοὺς προσβλέπειν ἔναντίους ἐχθρούς, <i>Heracl<\/i>. 943 ; μὴ τλῇς με προδοῦναι, <i>Alc<\/i>. 276, u. öfter ; οὔπω τέτληκας ἡμῖν φράσαι, Ar. <i>Plut<\/i>. 280. – In Prosa selten, οὐκέτι ἔτλη εἰς χεῖρας ἐλθεῖν, Xen. <i>Cyr<\/i>. 3.1.2. – Auch c. partic., καὶ παῖδα γάρ τοι φασὶν Ἀλκμήνης ποτὲ πραθέντα τλῆναι, Aesch. <i>Ag<\/i>. 1041 ; ὅς τε μὴ πρὸς ἁγνὰν σπείρας ἄρουραν ῥίζαν αἱματόεσσαν ἔτλα, <i>Spt<\/i>. 378."
                }
            ]
        }
    ]
}