{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CF%84%CE%B9%CE%BD%CE%B1%CC%81%CF%83%CF%83%CF%89?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-05-11 06:09:04",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "τινάσσω",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "τινάσσω",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<font color='darkgreen'>(<i>f<\/i>. τινάξω, <i>ao<\/i>. ἐτίναξα, <i>pf. inus. ; ao. pass<\/i>. ἐτινάχθην)<\/font> <font color='purple'>[ῐ]<\/font><br\/><b>      1<\/b> secouer, agiter : ἔγχος, IL. <i>20, 163,<\/i> une javeline ; αἰγίδα, IL. <i>17, 595,<\/i> l’égide ; δύο δοῦρε, IL. <i>12, 298,<\/i> deux lances ; βέλος, ESCHL. <i>Pr. 917,<\/i> un trait ; ἀστεροπήν, IL. <i>13, 243,<\/i> lancer un éclair ; <i>au pass<\/i>. être agité, s’agiter : τινάσσεσθαι πτερύγεσσιν, ARAT. <i>919, 971,<\/i> battre des ailes ; τοῖς ὅπλοις, PLUT. <i>Alex. 63,<\/i> brandir des armes ;<br\/><b>      2<\/b> ébranler par des secousses, IL. <i>3, 385 ;<\/i> OD. <i>5, 368 ; 22, 88 ;<\/i> γαῖαν, IL. <i>20, 57,<\/i> la terre ; νεῦρα, ANTH. les cordes d’une lyre ; <i>au pass<\/i>. ἐτινάσσετο Ὄλυμπος, HÉS. <i>Th. 680,<\/i> l’Olympe était ébranlé ; <i>fig. :<\/i> τ. φόϐῳ, A.RH. <i>4, 641,<\/i> être agité par la crainte ;<br\/><br\/><b style='color:darkblue'><i>Moy.<\/i><\/b> <font color='darkgreen'>(<i>ao<\/i>. τινάξασθαι)<\/font> <i>m. sign. :<\/i> πτερά, OD. <i>2, 151,<\/i> agiter ses ailes, battre des ailes ; δούρατος ἀκμάς, THCR. <i>Idyl. 22, 185,<\/i> brandir la pointe d’une lance.<p style='color:darkgreen'>➳ <i>Pass. impf. 3 sg. poét<\/i>. τινάσσετο, IL. <i>15, 609 ; moy. ao. 3 pl. poét<\/i>. τιναξάσθην, OD. <i>2, 151<\/i>.<\/p><p style='color:darkblue'><b>Étym<\/b>. <i>incert<\/i>.<\/p>"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "<i>Il.<\/i> 12.298, etc. ; <i>fut.<\/i> -ξω (ἀπο-) E. <i>Ba.<\/i> 253; <i>aor.<\/i> ἐτίναξα <i>Il.<\/i> 20.57, Sappho 42, poet. τίναξα Pi. <i>O.<\/i> 9.30; — <i>Med.<\/i> (v. infr.); — <i>Pass., fut.<\/i> τινάξεται (δια-) E. <i>Ba.<\/i> 587 (lyr.); <i>aor.<\/i> ἐτινάχθην Plu. <i>Cim.<\/i> 16; <i>Ep. 3 pl.<\/i> ἐτίναχθεν <i>Il.<\/i> 16.348; 2 <i>aor. part.<\/i> τιναγείς Str. 5.44.9 (<font color='darkorange'>s.v.l.<\/font>); <i>pf. 3 sg. indic.<\/i> τετίνακται Hp. <i>Flat.<\/i> 14 (<font color='brown'>v.l.<\/font> τετάρακται); <i>inf.<\/i> τετινάχθαι (δια-) Aesop. 305 : — <b>shake<\/b> or <b>brandish<\/b> a weapon, δύο δοῦρε τινάσσων <i>Il.<\/i> 12.298; ἔγχος 20.163, Tyrt. 11.25; φάσγανον <i>Il.<\/i> 22.311; ἀστεροπήν 13.243; αἰγίδα 17.595; ἐν χεροῖν πύρπνουν βέλος A. <i>Pr.<\/i> 917; τόξα καὶ λόγχας ῥόπαλόν τε S. <i>Tr.<\/i> 512 (lyr.); λαμπάδας ἐν χερσί Ar. <i>Ra.<\/i> 340 (lyr.), cf. 328 (lyr.); — <i>Med.<\/i>, ἐτινάξατο δούρατος ἀκμάς Theoc. 22.185. generally, <b>shake<\/b>, γαῖαν, of Poseidon, <i>Il.<\/i> 20.57; ἑανοῦ ἐτίναξε λαβοῦσα <b>shook<\/b> her by the robe (to make her attend), 3.385; ποσὶ θρόνον λακτίζων ἐτίνασσε <b>upset<\/b> it, <i>Od.<\/i> 22.88; ὡς δ’ ἄνεμος… θημῶνα τ.<br\/><b>scatters<\/b>, 5.368; νεῦρα (sc. κιθάρας) τ.<br\/><b>make<\/b> the strings <b>quiver<\/b>, by striking them, <i>AP<\/i> 9.584.9; τὴν ἐσθῆτα συνεχῶς τ. (to air it) Gal. 17(1).652; <i>metaph<\/i>, Ἔρος ἐτίναξέ μοι φρένας Sappho <i>l.c.<\/i> ; abs., <b>shake<\/b> fruit from trees, PFay. 102.1 (ii AD); — Pass., ῥάβδῳ τινάσσεται τὸ μελάνθιον LXX Is. 28.27; — <i>Med.<\/i>, τιναξάσθην πτερά <b>they shook their<\/b> wings, <i>Od.<\/i> 2.151 (so τινάσσονται πτερύγεσσιν Arat. 971; τιναξαμένου τοῖς ὅπλοις Plu. <i>Alex.<\/i> 63, cf. Dio 39); — Pass., πήληξ τινάσσετο <i>Il.<\/i> 15.609; πεδόθεν τινάσσετο μακρὸς Ὄλυμπος <b>shook<\/b> or <b>quaked<\/b>, Hes. <i>Th.<\/i> 680; φόβῳ ἐτίναχθεν ἀϋτῆς <b>quaked<\/b> with fear, A.R. 4.641. —  poet. Verb, used by Hp. <i>l.c.<\/i> (<font color='darkorange'>s.v.l.<\/font>), Arist. <i>Mu.<\/i> 397a28, Plu. (v. supr.), Sor. 1.46, Philostr. <i>VA<\/i> 4.6."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "aor. pass. ἐτινάχθην, auch ἐτινάγην, Strab., <i>schwingen, schütteln, erschüttern<\/i> ; δύο δοῦρε τινάσσων, <i>Il<\/i>. 12.298, und so oft von Lanzen ; auch φάσγανον, 22.311, wie Pind. <i>N<\/i>. 1.52 ; σκύταλον, <i>Ol<\/i>. 9.30 ; ἀστεροπήν, <i>Il<\/i>. 13.243 ; αἰγίδα, 17.595 ; τινάσσων χερσὶ πυρπνόον βέλος, Aesch. <i>Prom<\/i>. 919 ; τόξα καὶ λόγχας ῥόπαλόν τε τινάσσων, Soph. <i>Tr<\/i>. 510 ; ἔνερθε Ποσειδάων ἐτίναξεν γαῖαν, <i>Il<\/i>. 20.57 ; aber χειρὶ δὲ νεκταρέου ἑανοῦ ἐτίναξε λαβοῦσα, 3.385, ist = <i>zog sie am Kleide, um sie aufmerksam zu machen<\/i> ; ποσὶ δὲ θρόνον λακτίζων ἐτίναξε, stieß um, <i>Od<\/i>. 22.88 ; und vom Winde, ἠΐων θημῶνα τινάξῃ καρφαλέων, 5.368, <i>zerstreuen<\/i> ; auch pass., Ὄλυμπος οὔτ' ἀνέμοισι τινάσσεται, 6.43 ; ἀμφὶ δὲ πήληξ σμερδαλέον κροτάφοισι τινάσσετο, <i>Il<\/i>. 15.609 ; κρᾶτα, Eur. <i>Herc.Fur<\/i>. 867 ; auch im med., τιναξάσθην πτερὰ πολλά, <i>sie schwangen ihre Flügel, Od<\/i>. 2.151, wofür Arat. <i>Dios<\/i>. 239 τινάσσονται πτερύγεσσι sagt ; vgl. <i>Ep.adesp<\/i>. 6 (XII.67); pass. ἐτινάσσετο μακρὸς Ὄλυμπος, <i>er wurde erschüttert<\/i>, Hes. <i>Th<\/i>. 680 ; φόβῳ τινάσσεσθαι, <i>von Furcht erschüttert werden, erzittern<\/i>, Ap.Rh. 4.641."
                },
                {
                    "dictionary": "TBESG",
                    "reference": "Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars",
                    "source": null,
                    "description": "1. <b>to shake <\/b> or <b>brandish <\/b> a weapon or shield, [Iliad by Homer (8th\/7th c.BC), Aeschulus Tragicus (6th\/5th c.BC)], etc. <br\/>2. generally, <b>to shake <\/b>, τ. γαῖαν, of Poseidon, [Iliad by Homer (8th\/7th c.BC)]; θρόνον ἐτίναξε <b>upset <\/b> the seat, [Odyssey by Homer (8th\/7th c.BC)]: of wind, <b>to scatter <\/b>, [Odyssey by Homer (8th\/7th c.BC)]:—;Mid., τιναξάσθην πτερά <b>they shook their <\/b> wings, [Odyssey by Homer (8th\/7th c.BC)]:—;Pass., ἐτινάσσετο Ὄλυμπος <b>shook <\/b> or <b>quaked <\/b>, [Hesiod (8th\/7th c.BC)] (ML)"
                }
            ]
        }
    ]
}