{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CF%84%CE%B9%CE%BC%CF%89%CF%81%CE%B5%CC%81%CF%89?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-05-15 15:57:04",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "τιμωρέω",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "τιμωρέω",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<b>τιμωρέω-ῶ<\/b> <font color='darkgreen'>(<i>impf<\/i>. ἐτιμώρουν, <i>f<\/i>. τιμωρήσω, <i>ao<\/i>. ἐτιμώρησα, <i>pf<\/i>. τετιμώρηκα)<\/font> <font color='purple'>[ῑ]<\/font><br\/><b>      1<\/b> prendre la défense de, protéger, secourir : τινι, HDT. <i>1, 141 ; 2, 63, etc. ;<\/i> SOPH. <i>O.R. 136 ;<\/i> THC. <i>1, 86, etc<\/i>. qqn ; βοηθεῖν τε καὶ τιμωρεῖν τινι, HDT. <i>6, 138,<\/i> accourir au secours de qqn et l’assister ; <i>en parl. d’animaux,<\/i> EL. <i>N.A. 1, 4 ; en parl. d’un secours médical :<\/i> τιμωρέειν τῷ παθήματι, HPC. <i>1, 789<\/i> b, aider à ôter le mal, remédier au mal ; <i>abs<\/i>. porter secours, assister, HDT. <i>1, 18, etc. ;<\/i><br\/><b>      2<\/b> tirer vengeance pour qqn, procurer satisfaction à qqn, HDT. <i>1, 103, etc. ;<\/i> EUR. <i>Hec. 749, etc. ;<\/i> XÉN. <i>Hell. 7, 3, 11, etc. ;<\/i> τῷ θανάτῳ τοῦ πατρός, DH. <i>4, 77,<\/i> venger la mort du père ; τ. τινι τοῦ παιδός, XÉN. <i>Cyr. 4, 6, 8,<\/i> procurer satisfaction à qqn à cause de son fils ; ἀρπασθεισέων (γυναικῶν) σπουδὴν ποιήσασθαι τιμωρέειν, HDT. <i>1, 4,<\/i> tirer vengeance pour des femmes enlevées ; εἰ τιμωρήσεις Πατρόκλῳ τὸν φόνον, PLAT. <i>Ap. 28<\/i> c, si tu veux venger la mort de Patrocle ; τ. ὑπὲρ τῶν νόμων, PLAT. <i>Leg. 907<\/i> e, venger la violation des lois ; <i>abs<\/i>. tirer vengeance, HDT. <i>7, 11 ; au pass<\/i>. Μαρδόνιον ἀνασκολοπίσας τετιμωρήσεαι ἐς πάτρων τὸν σόν, HDT. <i>9, 78,<\/i> si tu fais empaler Mardonios, tu auras reçu satisfaction en ce qui regarde ton oncle ;<br\/><b>      3<\/b> <i>p. suite,<\/i> tirer vengeance de, infliger une peine à, punir, SOPH. <i>O.R. 107 ;<\/i> τ. τινα ὑπέρ τινος, LYS. <i>138, 35,<\/i> tirer vengeance de qqn pour qqn ; χειρί τινα, SOPH. <i>O.R. 140,<\/i> se venger de qqn en portant la main sur lui ; Παλαμήδους σε τιμωρεῖ φόνος, EUR. <i>Or. 433,<\/i> la mort de Palamède cherche vengeance en toi, est vengée sur toi ; <i>au pass<\/i>. être puni, XÉN. <i>An. 2, 5, 27, etc. ;<\/i> τ. ὑπό τινος, XÉN. <i>An. 2, 6, 29 ;<\/i> PLAT. <i>Gorg. 525<\/i> b, <i>etc<\/i>. être puni par qqn ;<br\/><br\/><b style='color:darkblue'><i>Moy.<\/i><\/b> <font color='darkgreen'>(<i>ao<\/i>. ἐτιμωρησάμην) :<\/font><br\/><b>      1<\/b> tirer vengeance de, punir pour un préjudice commis (sur nous ou les nôtres) : τινα, HDT. <i>6, 138, etc. ;<\/i> SOPH. <i>Ph. 1258 ;<\/i> THC. <i>1, 53, etc. ;<\/i> XÉN. <i>Cyr. 1, 4, 9, etc<\/i>. qqn ; <i>avec le gén. du délit :<\/i> τιμωρήσασθαί τινά τινος, XÉN. <i>An. 7, 1, 25, etc. ;<\/i> PLAT. <i>Conv. 213<\/i> d, <i>etc<\/i>. punir qqn à cause de <i>ou<\/i> pour qqe ch., venger qqe ch. sur qqn ; τιμωρήσασθαί τινα ἀντί τινος, HDT. <i>6, 135 ; ou<\/i> περί τινος, LYS. <i>139, 36, m. sign. ;<\/i> τιμωρήσασθαί τινά τι, EUR. <i>Cycl. 695, Alc. 73,<\/i> venger qqe ch. sur qqn ;<br\/><b>      2<\/b> <i>abs<\/i>. se venger, XÉN. <i>Cyr. 5, 5, 19, etc. ;<\/i> ταῖς ἐσχάταις τιμωρεῖσθαι τιμωρίαις, PLAT. <i>Rsp. 579<\/i> a, punir des derniers châtiments ; <i>avec une conj. :<\/i> τιμωρήσασθαι, εἴ τι ὑμᾶς ἠδίκησαν, XÉN. <i>An. 5, 4, 6,<\/i> les punir s’ils vous ont fait tort en qqe ch. ; <i>cf<\/i>. XÉN. <i>Cyr. 7, 5, 77, etc. ;<\/i> τιμωρεῖσθαι ὑπέρ τινος, XÉN. <i>An. 1, 3, 4, etc<\/i>. tirer vengeance pour qqn <i>ou<\/i> à cause de qqn ; τιμωρεῖσθαί τινι, SOPH. <i>El. 399,<\/i> venger qqn ; πατρὶ πάντα τιμωρεῖσθαι, SOPH. <i>El. 349,<\/i> tout faire pour venger son père.<p style='color:darkgreen'>➳ <i>Conj. ion. sans contr. : ind. prés<\/i>. HDT. <i>7, 157 ; part. prés<\/i>. τιμωρέων, HDT. <i>7, 155 ; inf<\/i>. τιμωρέειν, HDT. <i>4, 118 ; 7, 157 ; impf<\/i>. ἐτιμώρεον, HDT. <i>1, 18, etc. Pass. 3 sg. impf<\/i>. ἐτιμωρέετο, HDT. <i>3, 53 ; 7, 20 ; fut. ant. 2 sg<\/i>. τετιμωρήσεαι, HDT. <i>9, 78<\/i>.<\/p><p style='color:darkblue'><b>Étym<\/b>. τιμωρός.<\/p>"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "<i>fut.<\/i> -ήσω Hdt. 4.119, Antipho 5.87, etc. ; — <i>Med., fut.<\/i> -ήσομαι E. <i>Alc.<\/i> 733, Th. 3.58; <i>aor.<\/i> ἐτιμωρησάμην Pl. <i>R.<\/i> 378a; — <i>Pass., pf.<\/i> τετιμώρημαι Th. 7.77, Lys. 25.15; used in med. sense, Antipho 3.2.8, Lys. 7.20, X. <i>Cyr.<\/i> 7.5.32, and prob. Th. 3.67; <i>aor.<\/i> ἐτιμωρήθην PMich. Zen. 57.9 (iii BC) : — <b>to be an avenger, exact<\/b> or <b>seek to exact vengeance for, avenge<\/b>, τινι Democr. 261, Hdt. 1.103, 8.144, E. <i>Hec.<\/i> 749, Pl. <i>Smp.<\/i> 180a, etc. ; abs., Hdt. 1.4; c. dat. et gen., τιμωρήσειν σοι τοῦ παιδός… ὑπισχνοῦμαι <font color='darkorange'>dub.l.<\/font> in X. <i>Cyr.<\/i> 4.6.8; c. acc. rei, τ. τῷ ἑταίρῳ τὸν φόνον <b>avenge<\/b> his slaughter, Pl. <i>Ap.<\/i> 28c, cf. E. <i>Ph.<\/i> 935; also τ. ὑπέρ τινος (for τινι) <b>take vengeance for<\/b> him, Pl. <i>Lg.<\/i> 907e, cf. Lys. 13.1; ὑπὲρ τοῦ δήμου <i>ib.<\/i> 51; c. dat. rei, τῷ θανάτῳ τοῦ πατρός D.H. 4.77; abs., Pl. <i>Lg.<\/i> 729e; — <i>Med.<\/i>, <b>avenge<\/b> or <b>seek to avenge one΄s own<\/b> relative or friend, πατρὶ πάντα τιμωρουμένης S. <i>El.<\/i> 349, cf. 399, E. <i>Or.<\/i> 1117; — impers. in Pass., Λεωνίδῃ τετιμώρηται <b>vengeance has been taken<\/b> for him, he <b>has been avenged<\/b>, Hdt. 9.79 (but τετιμωρήσεαι ἐς… Λεωνίδην must be taken in signf. 1.3b, <b>thou wilt have taken vengeance<\/b> in respect to L., <i>ib.<\/i> 78). τιμωρεῖν τινα <b>take vengeance on<\/b> him, S. <i>OT<\/i> 140; τοὺς αὐτοέντας <i>ib.<\/i> 107; κελεύειν τιμωρεῖν ὑπὲρ αὑτοῦ [τὸν Ἀγόρατον] ὡς φονέα ὄντα Lys. 13.42, cf. 92; Παλαμήδους σε τιμωρεῖ φόνου (<font color='brown'>v.l.<\/font> φόνον) <b>is taking vengeance on<\/b> you <b>for<\/b> the murder of P., E. <i>Or.<\/i> 433; — Pass., <b>to be visited with vengeance, punished<\/b>, Pl. <i>Grg.<\/i> 525b, 525d, etc. ; τετιμωρημένος Lys. 25.15; ὧν ἡμάρτομεν τετιμωρήμεθα we <b>have been punished<\/b>, PCair. Zen. 495.2 (iii BC); ἱκανῶς τετιμώρημαι <i>ib.<\/i> 639.15 (iii BC); εἰς τὸ τιμωρηθῆναι αὐτούς PMich. Zen. <i>l.c.<\/i> ; — this sense is more freq. in <i>Med.<\/i>, <b>avenge oneself upon, exact vengeance from<\/b>, τινα Hdt. 3.53, 6.138, S. <i>Ph.<\/i> 1258, E. <i>Hec.<\/i> 756, 882, Antipho 2.3.11, Th. 1.121, etc. ; ὡς… οὐχ ὅπως τιμωρήσαιντο, ἀλλὰ καὶ ἐπαινέσειαν τὸν Σφοδρίαν X. <i>HG<\/i> 5.44.34; Ἑαυτὸν τιμωρούμενος <b>Self-punisher<\/b>, name of a play by Menander, cf. X. <i>Cyr.<\/i> 3.1.15; ἀπαγαγών με εἰς τὸ δεσμωτήριον τετιμώρηταί με εἰσπράσσων δραχμὰς ρ’ PCair. Zen. 492.7 (iii BC); c. gen. rei, τιμωρεῖσθαί τινά τινος <b>take vengeance on<\/b> one <b>for<\/b> a thing, Hdt. 3.145, E. <i>IT<\/i> 558, Lys. 6.31, Pl. <i>Smp.<\/i> 213d, etc. ; also τ. τινὰ ἀντί τινων Hdt. 6.135; περὶ (fort. ὑπὲρ) τῶν πεπραγμένων Lys. 14.2; less freq. c. acc. rei, εἰ μή σ’ ἀδελφῆς αἷμα τιμωρήσεται <b>will visit<\/b> his sister΄s blood <b>on<\/b> thee, E. <i>Alc.<\/i> 733, cf. <i>Cyc.<\/i> 695. abs., <b>avenge oneself, seek vengeance<\/b>, Hdt. 3.49, 7.8. β΄, Lys. 13.84, X. <i>Cyr.<\/i> 5.55.19, etc. ; ταῖς ἐσχάταις τιμωρίαις τ.<br\/><b>visit<\/b> with the extreme penalties, Pl. <i>R.<\/i> 579a; τὸ τιμωρησόμενον <b>the power to exact vengeance<\/b>, D. 26.4; the crime is sts. added in a relat. clause, τ. εἴ τι… ἠδίκησαν X. <i>An.<\/i> 5.44.6; τ. ὅτι… Id. <i>Cyr.<\/i> 5.3.30; also τιμωρεῖσθαι ὑπὲρ τῆς Ἑλλάδος <b>exact vengeance<\/b> for Greece, Id. <i>An.<\/i> 1.3.4. esp. in <i>pres. and impf.<\/i>, <b>succour<\/b> one who has been attacked or has suffered injury, <b>help<\/b> him <b>to retaliate<\/b>, τινι Hdt. 1.141, 152, 2.63, 3.32, 65, S. <i>OT<\/i> 136, E. <i>Or.<\/i> 718, Th. 1.86, 127, al. ; εἰ τύπτοιτό τις αὐτῶν ὑπ’ ἐκείνων τινός, ἐβοήθεόν τε πάντες καὶ ἐτιμώρεον ἀλλήλοισι Hdt. 6.138, cf. Ael. <i>NA<\/i> 1.4; abs., <b>lend aid, give succour<\/b>, Hdt. 1.18. of medical aid, τ. τῷ παθήματι <b>relieve<\/b> it, Hp. <i>Art.<\/i> 11; cf. τιμωρία II. 2, and Gal. 15.494."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "[ῑ], (τιμωρός), <i>helfen, zu Hilfe kommen, beistehen<\/i> ; τινί, Her. 1.141, 152, 2.63 ; γῇ τῇδε τιμωροῦντα, τῷ θεῷ θ' ἅμα, Soph. <i>O.R<\/i>. 136 ; Eur. <i>Or<\/i>. 717, 922 u. öfter ; βοηθήσας τῷ ἐραστῇ καὶ τιμωρήσας, Plat. <i>Symp<\/i>. 179e ; Thuc. 4.15 u. öfter, wie Folgde, z.B. Pol. 1.81.1 ; auch ohne den dat., Her. 1.18. Eigtl. <i>einem Beleidigten oder Verfolgten beistehen und für ein ihm angetanes Unrecht Rache nehmen<\/i>, Her. 1.100, 103, 8.144 ; selten so ohne dat., 1.4 ; τιμωρεῖν τινί τινος, z.B. τοῦ παιδός, <i>Einem des gemordeten Sohnes wegen Rache nehmen helfen<\/i>, Xen. <i>Cyr<\/i>. 4.6.8 ; im accus. steht die Person, an der man Rache nimmt, τοὺς αὐτοέντας χειρὶ τιμωρεῖν τινας, Soph. <i>O.R<\/i>. 107, vgl. 140 ; τιμωρῶντὸν προδότην ἢ τύραννον, Pol. 2.56.15, u. öfter in sp. Prosa ; selten τιμωρεῖν τινί τι, Plat. <i>Apol<\/i>. 28c, εἰ τιμωρήσεις τῷ ἑταίρῳ τὸν φόνον.<br\/><b>Pass<\/b>. τετιμωρῆσθαί τινι, <i>es sei für Einen Rache genommen worden<\/i>, Her. 9.79, der aber das perf. auch wie das act. braucht, τιτιμώρησαι ἐς Λεωνίδην, statt τετιμώρηκας Λεωνίδῃ, 9.78, wie Soph. <i>El<\/i>. 341, πατρὶ τιμωρεῖσθαι πάντα statt τιμωρεῖν, wie 391 u. Eur. <i>Or<\/i>. 1117 u. öfter ; – <i>bestraft werden<\/i>, Xen. <i>An<\/i>. 2.5.27 ; τιμωρηθεὶς ὑπὸ βασιλέως ἀπέθανεν, 2.6.29. – Vgl. Arist. <i>rhet<\/i>. 1.10, der es von κολάζειν unterscheidet.<br\/><b>Med<\/b>. τιμωρεῖσθαί τινα, <i>sich an Einem rächen, ihn zur Strafe ziehen, züchtigen<\/i>, Soph. <i>Phil<\/i>. 1242 ; τοὺς κακούς, Eur. <i>Hec<\/i>. 756 ; τιμωρείσθω τὸν ἀδικοῦντα, Plat. <i>Legg<\/i>. VIII.846c, u. öfter, u. Folgde, wie Pol. 1.88.5 ; – auch τιμωρεῖσθαί τινά τι, <i>Etwas an Einem rächen, ihn wegen einer Sache bestrafen<\/i>, Eur. <i>Cycl<\/i>. 689 ; τὸν ἐχθρὸν εἴ τι τιμωρήσομαι, <i>Or<\/i>. 1102 ; gew. τινά τινος, ἐὰν τοὺς παρόντας τῆς ἐξαπάτης τιμωρησώμεθα, Xen. <i>An<\/i>. 7.1.25, 4.23, <i>Hell<\/i>. 6.4.19 ; auch τιμωρεῖσθαί τινα ἀντί τινος, Her. 6.135 ; aber τιμωρεῖσθαι ὑπέρ τινος ist <i>für Einen Rache nehmen<\/i>, Xen. <i>An<\/i>. 1.3.4, wie Dem. 30.64 ; eben so τινί, s. oben beim pass."
                },
                {
                    "dictionary": "TBESG",
                    "reference": "Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars",
                    "source": null,
                    "description": " <b>τιμωρέω<\/b>, -ῶ <br\/> (&lt; τιμή + οὖρος, a guardian) [in LXX: Eze.5:17 14:15 (שָׁכֹל pi), Wis.12:20 18:8, al. ;] <br\/>__1. to help. <br\/> __2. <b>to avenge<\/b>; mid., <b>to avenge oneself on, punish <\/b>(Hdt., Eur., al): act, in this sense, Act.22:5 26:11 (see MM, xxiv).†<br\/> (AS)"
                }
            ]
        }
    ]
}