{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CF%84%CE%B5%CC%81%CE%B8%CE%B7%CF%80%CE%B1?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-05-18 19:37:28",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "τέθηπα",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "τέθηπα",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<i>pf. d’un th<\/i>. ταφ- <i>ou<\/i> θαπ-, <i>d’où :<\/i><br\/><b>      1<\/b> <i>ao.2, 1 sg<\/i>. ἔταφον, ESCHL. <i>Pers. 1000 ; 3 sg<\/i>. ἔταφε, <i>poét<\/i>. τάφε, PD. <i>P. 4, 168,<\/i> être saisi d’étonnement <i>ou<\/i> d’admiration ; <i>part<\/i>. ταφών, IL. <i>9, 193 ; 11, 545, etc. ;<\/i> OD. <i>16, 12, etc.,<\/i> étonné, frappé de stupeur ;<br\/><b>      2<\/b> <i>pf. (au sens d’un prés<\/i>.) τέθηπα <i>et pl.q.pf. épq. (au sens d’un impf<\/i>.) ἐτεθήπεα, OD. <i>6, 166,<\/i> être saisi de stupeur <i>ou<\/i> d’admiration, <i>abs<\/i>. OD. <i>23, 105 ; particul. au part<\/i>. τεθηπώς, stupéfait, IL. <i>4, 243 ; 21, 64, etc. ; avec un part. :<\/i> τέθηπα ἀκούων, HDT. <i>2, 156,<\/i> je suis stupéfait d’entendre ; <i>cf<\/i>. LUC. <i>M. cond. 42 ; avec un acc. :<\/i> τ. τινα, PLUT. <i>M. 24<\/i> e, être saisi de stupeur devant qqn ;<br\/><b>      3<\/b> <i>pf. tr<\/i>. τέθαφα <font color='purple'>[θᾰ]<\/font> CROBYL. (ATH. <i>258<\/i> c <i>conj<\/i>.) frapper de stupeur.<p style='color:darkblue'><b>Étym<\/b>. <i>pré-grec ; cf<\/i>. τάφος².<\/p>"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "<i>pf.<\/i> with <i>pres.<\/i> sense, <i>Ep. plpf.<\/i> ἐτεθήπεα as <i>impf.<\/i>, from ταφ- (v. fin.), of which no <i>pres.<\/i> is found; — poet. Verb, also used in Ion. and late Prose; intr., <b>to be astonished, astounded, amazed<\/b>, θυμός μοι ἐνὶ στήθεσσι τέθηπεν <i>Od.<\/i> 23.105; mostly in <i>part.<\/i> τεθηπώς, <b>amazed, astonished<\/b>, <i>Il.<\/i> 4.243, 21.64, Parm. 6.7, Emp. 17.21, etc. ; ἐτεθήπεα <i>Od.<\/i> 6.166; joined with the <i>part.<\/i>, τέθηπα ἀκούων Hdt. 2.156, cf. Luc. <i>Merc. Cond.<\/i> 42. — To this belongs also <i>aor.<\/i> ἔταφον, used by Hom. only in <i>part.<\/i> ταφών, in the phrases ταφὼν ἀνόρουσε <i>Il.<\/i> 9.193, <i>Od.<\/i> 16.12, al. ; στῆ δὲ ταφών <i>Il.<\/i> 11.545, al. ; later in <i>indic., 3 sg.<\/i> τάφε Pi. <i>P.<\/i> 4.95, <font color='darkorange'>dub.<\/font> in B. 16.86; <i>3 pl.<\/i> τάφον <i>ib.<\/i> 48, A.R. 2.207; <i>1 sg.<\/i> ἔταφον A. <i>Pers.<\/i> 999 (lyr.). c. acc., <b>wonder<\/b> or <b>be amazed at<\/b>, Plu. 2.24e, Luc. <i>Tim.<\/i> 28, 56, etc. (in <i>Od.<\/i> 6.168, the acc. σε belongs only to ἄγαμαι). (Prob. cogn. with θάμβος.)"
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "perf. mit Präsensbedeutung von der Wurzel ΘΗΠ oder ΘαΦ, wozu der aor. ἔταφον, ταφών gehört, – <i>staunen, sich verwundern<\/i> ; θυμός μοι ἐνὶ στήθεσσι τέθηπεν, <i>Od<\/i>. 23.105 ; bes. partic. τεθηπώς, <i>Il<\/i>. 21.64, τίφθ' οὕτως ἔστητε τεθηπότες 4.243, u. öfter ; <font color='blue'>neben ἄγαμαι<\/font>, <i>Od<\/i>. 6.168 ; das plusqpf. ἐτεθήπεα als imperf, 6.166, und ἐτεθήπεας 24.90, viersilbig zu sprechen (wo <font color='green'>Bekker<\/font> θηήσαο liest); den aor. braucht Hom. nur in den Verbindungen ταφὼν ἀνόρουσε und στῆ δὲ ταφών, <i>Il<\/i>. 9.193, 11.545 u. sonst, τάφε Pind. <i>P<\/i>. 4.95 ; Her. vrbdt es mit dem partic., τέθηπα ἀκούων, <i>ich wundere mich zu hören<\/i>, 2.156. Auch Sp., wie Luc. <i>Nigr<\/i>. 35, τινά, <i>Einen anstaunen, Tim<\/i>. 28, <i>Pisc<\/i>. 74, wie Plut. – Vom trans. perf. τέθαφα, <i>in Erstaunen setzen<\/i>, findet sich nur bei Crobyl. in Ath. VI.258c, nach <font color='green'>Casaubon emend.<\/font>, πάλιν ἡ τοῦ βίου ὑγρότης με τοῦ σοῦ τέθαφε. – <i>bewundern<\/i>, Hesych., der in dieser Bdtg das praes. θήπω anführt."
                }
            ]
        }
    ]
}