{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CF%84%CE%B1%CE%BC%CE%B9%CE%B5%CF%85%CC%81%CF%89?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-05-14 04:39:29",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "ταμιεύω",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "ταμιεύω",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "'<font color='darkgreen'>(<i>ao<\/i>. ἐταμίευσα, <i>pf<\/i>. τεταμίευκα, <i>pass. ao<\/i>. ἐταμιεύθην, <i>pf<\/i>. τεταμίευμαι)<\/font> <font color='purple'>[ᾰ]<\/font><br\/><b>   I<\/b> être intendant, économe, trésorier : σὺ ταμιεύουσ' ἔτυχες, AR. <i>Vesp. 964,<\/i> tu te trouvais alors coupeur (intendant) ; ταμιεύειν τινί, AR. <i>Eq. 948, 959 ;<\/i> DÉM. <i>1189, 2,<\/i> être le trésorier de qqn ; <i>particul. :<\/i><br\/><b>      1<\/b> être intendant public : τῆς Παράλου, DÉM. <i>570, 15,<\/i> administrer les fonds destinés à la galère Paralienne ;<br\/><b>      2<\/b> <i>à Rome,<\/i> être questeur, PLUT. <i>Num. 9, etc. ;<\/i><br\/><b>   II<\/b> administrer comme un intendant, <i>càd. :<\/i><br\/><b>      1<\/b> faire la part, déposer, mettre en réserve : τ. ἐν ἀκροπόλει τὰ ἀριστεῖα τῆς πόλεως, DÉM. <i>741, 4,<\/i> déposer dans l’acropole les revenus de la cité ;<br\/><b>      2<\/b> administrer <i>en gén. :<\/i> χώραν Δωριεῖ λαῷ ταμιευομέναν, PD. <i>O. 8, 40,<\/i> contrée gouvernée par le peuple dorien ;<br\/><b>   III<\/b> être ménager, économe, <i>d’où<\/i> administrer avec économie : τἄνδον χρήματα, AR. <i>Lys. 495,<\/i> l’avoir du ménage ; <i>fig<\/i>. τ. ἰσχύν, HPC. <i>Art. 814,<\/i> ménager ses forces ;<br\/><br\/><b style='color:darkblue'><i>Moy.<\/i><\/b> <font color='darkgreen'>(<i>f<\/i>. ταμιεύσομαι, <i>ao<\/i>. ἐταμιευσάμην) :<\/font><br\/><b>   I <i>intr.<\/i><\/b> être intendant : τινι, AR. <i>Th. 419,<\/i> pour qqn ;<br\/><b>   II <i>tr. :<\/i><br\/>      1<\/b> mettre en réserve, déposer, ARSTT. <i>H.A. 9, 13, 1 ; fig<\/i>. ἐς τὸ αὔριον τὸ μῖσος, LUC. <i>Pr. 8,<\/i> réserver sa haine pour le lendemain, la concentrer jusqu’au lendemain ;<br\/><b>      2<\/b> faire un bon usage de, utiliser, profiter de : τὴν τύχην <i>ou<\/i> τὸν καιρόν, DH. <i>1, 65, etc<\/i>. de la fortune, de l’occasion ;<br\/><b>      3<\/b> prendre sur ses économies, tirer d’un fond de réserve, <i>avec<\/i> ἐκ <i>et le gén<\/i>. XÉN. <i>Conv. 4, 41 ;<\/i><br\/><b>      4<\/b> faire la part, limiter : ὅσον βουλόμεθα ἄρχειν, THC. <i>6, 18,<\/i> jusqu’où nous voulons étendre notre empire.<p style='color:darkgreen'>➳ <i>Impf. itér. 3 sg<\/i>. ταμιεύεσκε, SOPH. <i>Ant. 950<\/i>.<\/p><p style='color:darkblue'><b>Étym<\/b>. ταμιεύς.<\/p>'"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "<i>fut.<\/i> -εύσω Ar. <i>Eq.<\/i> 948, Is. 6.61, etc. ; <i>pf.<\/i> τεταμίευκα D.S. 37.8; — <i>Med., fut.<\/i> -εύσομαι D.H. 1.82; <i>aor.<\/i> ἐταμιευσάμην D.S. 4.12, Luc. <i>Im.<\/i> 21; — <i>Pass., aor.<\/i> ἐταμιεύθην Ph. 2.539; <i>pf.<\/i> τεταμίευμαι Lys. 30.3 codd., Plu. 2.157a; in med. sense, Hyp. Dem. <i>Fr.<\/i> 4 : — <b>to be treasurer, paymaster, controller<\/b>, IG1². 467; οὐκέτι ἐμοὶ ταμιεύσεις Ar. <i>Eq.<\/i> 948, cf. 959, D. 24.129; σὺ γὰρ ταμιεύουσ’ ἔτυχες Ar. <i>V.<\/i> 964; τ. καὶ τὰς μεγίστας ἀρχὰς ἄρχειν Arist. <i>Pol.<\/i> 1282a31; c. gen., τῆς Παράλου τ.<br\/><b>to be paymaster<\/b> of…, D. 21.173; προσόδων <i>Inscr.Délos<\/i> 439a18 (ii BC); τ. στρατιωτικῶν Plu. 2.842f; — <i>Med.<\/i>, αὐταῖς ταμιεύεσθαι Ar. <i>Th.<\/i> 419 (cod. R, ταμιεῦσαι καὶ Reiske), cf. Ec. 600 (anap.). at Rome, <b>to be quaestor<\/b>, D.S. 37.8, IG 14.751 (Naples), Plu. <i>Num.<\/i> 9, App. <i>BC<\/i> 1.77, etc. trans., <b>deal out, dispense<\/b>, Pl. <i>R.<\/i> 465c; — <i>Med.<\/i>, τὰ τίμια ἐκ τῆς ψυχῆς ταμιεύομαι X. <i>Smp.<\/i> 4.41; τ. μικρὰς τὰς ψωμίδας, of a bird feeding, Arist. <i>Fr.<\/i> 348; — Pass., τὴν δύναμιν ἐκ τούτου ταμιευομένην Pl. <i>R.<\/i> 508b; τοὺς νόμους τεταμιεύμεθα <b>we have<\/b> the laws <b>dealt out<\/b>, Lys. 30.3 (nisi leg. ἐταμιευόμεθα); [ὕδωρ] ἐξ ἀγγείου ταμιευόμενον Arist. <i>Mete.<\/i> 353b21, cf. <i>GA<\/i> 770a21; of a patient΄s drinks, ὕστερον έσθω Aët. 9.30.<br\/><b>manage, control<\/b>, [ταμίαι] ταμιευόντων ἐμ πόλει ἐν τῷ ὀπισθοδόμῳ τὰ τῶν θεῶν χρήματα IG1². 91.15; τὰ τῆς πόλεως Lys. 21.14; of keeping house, <b>regulate, manage<\/b>, Ar. <i>Av.<\/i> 1538, <i>Lys.<\/i> 493; — <i>Med.<\/i>, τὸ ἀργύριον… τοὺς ἱεροποιοὺς ἐμ πόλει ταμιεύεσθαι IG1². 6.121.<br\/><b>store up<\/b>, Ζηνὸς ταμιεύεσκε γονάς <b>she was the depository of<\/b> it, S. <i>Ant.<\/i> 949 (lyr.); — <i>Med.<\/i>, Arist. <i>HA<\/i> 615b23; — Pass., c. dat., <b>to be held in trust for<\/b>, Δωριεῖ λαῷ Pi. <i>O.<\/i> 8.30; <b>to be stored<\/b> or <b>saved up for<\/b>, ταμιεύεταί σοι Ῥοδιακοῦ (sc. μέλιτος ἡμικάδιον) αʹ PCair. Zen. 680.14 (iii BC). <i>metaph<\/i>, <b>husband<\/b>, ἰσχύν Hp. <i>Art.<\/i> 47; — <i>Med.<\/i>, οὐκ ἔστιν ἡμῖν ταμιεύεσθαι ἐς ὅσον βουλόμεθα ἄρχειν <b>control<\/b> the limits to which we mean to extend our sway, Th. 6.18; ἔξεστιν ἡμῖν ταμιεύεσθαι ὁπόσοις ἂν βουλοίμεθα μάχεσθαι X. <i>An.<\/i> 2.5.18, cf. <i>Eq. Mag.<\/i> 7.11, <i>Cyr.<\/i> 3.3.47, 4.1.18; ταμιεύεσθαι τὴν τύχην, τὸν καιρόν, <b>make the best use of<\/b> fortune or the time, D.H. 1.65, 82; ἐς τὴν αὔριον ταμιεύεσθαι τὸ μῖσος <b>lay<\/b> it <b>by…<\/b>, Luc. <i>Prom.<\/i> 8; ταμιεύεσθαί τινα τῶν ῥητῶν εἰς τὸ Περὶ ἔθους γραφησόμενον ἡμῖν <b>save up…<\/b>, Gal. 19.219; τῶν θεῶν ταμιευσαμένων εἰς τοῦτον τὸν ἱερώτατον καιρὸν τὴν τῆς οἰκουμένης ἀσφάλειαν <b>having preserved…<\/b>, OGI 669.9 = BGU 1563.26 (i AD). <i>Med.<\/i>, c. gen., <b>regulate in amount, exercise control over<\/b>, τοῦ πνεύματος Arist. <i>GA<\/i> 788a32, cf. Plu. 2.131d. abs., Arist. <i>GA<\/i> 788a30, <i>PA<\/i> 675b21. = Lat. <b>fisco, proscribo<\/b>, <i>Gloss.<\/i>"
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "u. als dep. med. ταμιεύομαι, <i>ich bin ein ταμίας, eine ταμία, Haushalter, Wirtschafter, Verwalter<\/i> ; Ar. <i>Eq<\/i>. 943, dem folgenden ἐπιτροπεύειν entsprechend ; oft auch med., <i>Th<\/i>. 419, <i>Eccl<\/i>. 609 ; Plat. <i>Rep<\/i>. V.405c ; ταμιεύσας τῆς παράλου, Dem. 2 l, 173 ; übh. <i>verwalten<\/i>, Δωριεῖ χώραν λαῷ ταμιευομέναν ἐξ αἰακοῦ, Pind. <i>Ol<\/i>. 8.30 ; ταμιεύσας ἐν ἀκροπόλει τὰ ἀριστεῖα τῆς πόλεως, Dem. 24.129 ; übertr. sagt Soph. <i>Ant<\/i>. 940 von der Danae καὶ Ζηνὸς ταμιεύεσκε γονὰς χρυσορύτους, <i>in sich aufnehmen, verwahren ; haushälterisch, sparsam sein<\/i>, ἐφ' ὧν ποταμῶν ἔξεστιν ἡμῖν ταμιεύεσθαι ὁπόσοις ἂν ὑμῶν βουλώμεθα μάχεσθαι, Xen. <i>An<\/i>. 2.5.18 ; vgl. Thuc. 6.18, οὐκ ἐστιν ἡμῖν ταμιεύεσθαι ἐς ὅσον βουλόμεθα ἄρχειν, <i>gleichsam haushälterisch bestimmen, nach eignem Gutdünken<\/i> ; vgl. Xen. <i>Cyr<\/i>. 3.3.47, 4.1.18 ; ταμιεύου τἀργύριον καὶ φύλαττε, Luc. <i>adv.Ind<\/i>. 25. – Uebertr., <i>mäßigen, mit Mäßigung behandeln, genießen<\/i>. – Von der Zeit, nur im med., ἐς τὸ αὐριον ταμιεύεσθαι τὸ μῖσος, <i>verschieben, aufsparen<\/i>, Luc. <i>Prom<\/i>. 8 ; Plut.; dah. ταμιεύεσθαι τὴν τύχην, τὸν καιρόν, <i>das Glück, die günstige Zeit benutzen<\/i>, Dion.Hal.<br\/>Bei den Römern = <i>quaestor sein<\/i>, Plut. <i>Num<\/i>. 9."
                },
                {
                    "dictionary": "TBESG",
                    "reference": "Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars",
                    "source": null,
                    "description": "1. <b>to be controller <\/b> of receipts and expenditure, <b>to be treasurer, paymaster <\/b>, [Aristophanes Comicus (5th\/4th c.BC), Demosthenes Orator (Refs 4th c.BC)]:—;with <i>genitive<\/i>, τ. τῆς Παράλου <b>to be paymaster of <\/b> the Paralus, [Demosthenes Orator (Refs 4th c.BC)] <br\/>2. at Rome, <b>to be quaestor <\/b>, [Plutarch (1st\/2nd c.AD)] <br\/>3. <i>transitive<\/i> <b>to deal out, dispense <\/b>, [Plato Philosophus (5th\/4th c.BC)], etc.:—;Pass., τοὺς νόμους τεταμιεύμεθα <b>we have <\/b> the laws <b>dealt out <\/b>, [Lysias Orator (Refs 5th c.BC)]:—;Mid., ταμιεύεσθαι εἰς ὅσον βουλόμεθα ἄρχειν <b>to control <\/b> the limits to which we mean to extend our sway, [Thucydides (Refs 5th c.BC)] <br\/>4. of keeping house, <b>to regulate, manage <\/b>, [Aristophanes Comicus (5th\/4th c.BC), Xenophon Historicus (5th\/4th c.BC)]:—; Pass., χώρα ταμιευομένα τινί <b>governed <\/b> or <b>possessed <\/b> by one, [Pindar (Refs 5th c.BC)] <br\/>5. <b>to store up <\/b>, [Demosthenes Orator (Refs 4th c.BC)]; Ζηνὸς ταμιεύεσκε γονάς <b>she was the depository of <\/b> it, [Sophocles Tragicus (Refs 5th c.BC)] (ML)"
                }
            ]
        }
    ]
}