{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CF%83%CF%89%CF%86%CF%81%CE%BF%CE%BD%CE%B5%CC%81%CF%89?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-06-10 16:32:04",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "σωφρονέω",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "σωφρονέω",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<b>σωφρονέω-ῶ<\/b>, <i>litt<\/i>. avoir l’esprit <i>ou<\/i> le corps sain, <i>d’où :<\/i><br\/><b>      1<\/b> être sensé, prudent, sage, avisé, HDT. <i>3, 35 ;<\/i> BABR. <i>90, 4 ;<\/i><br\/><b>      2<\/b> être tempérant, sobre, ATT. ;<br\/><b>      3<\/b> être sage <i>ou<\/i> modéré dans ses désirs, être simple, modeste, ESCHL. <i>Pr. 982, etc. ;<\/i> THC. <i>8, 24 ;<\/i> XÉN. <i>Cyr. 8, 1, 30 ;<\/i> PLAT. <i>Phædr. 244<\/i> a, <i>etc. ; p. suite,<\/i> montrer des sentiments de réserve : ἐς Ἀφροδίτην, EUR. <i>I.A. 1159,<\/i> à l’égard d’Aphrodite, <i>càd<\/i>. être chaste ; être respectueux, XÉN. <i>Mem. 1, 1, 20 ; abs. joint à<\/i> ὁμονοεῖν, AND. <i>14, fin ; en parl. de soldats, joint à<\/i> εὐτακτεῖν, XÉN. <i>Mem. 3, 5, 21 ; au pass<\/i>. τὰ σεσωφρονημένα ἐν τῷ βίῳ, ESCHN. <i>28, 21,<\/i> habitudes de vie sages, simples, modestes.<p style='color:darkgreen'>➳ <i>Poét<\/i>. σαοφρονέω, OPP. <i>H. 3, 446,<\/i> ANTH. <i>5, 302<\/i>.<\/p><p style='color:darkblue'><b>Étym<\/b>. σώφρων ; <i>cf<\/i>. σαοφρονέω.<\/p>"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "poet. σαοφρονέω Oppian. <i>H.<\/i> 3.446, <i>AP<\/i> 5.301.11 (Agath.) : — <b>to be sound of mind<\/b>, Hdt. 3.35, Ev. Marc. 5.15, Gal. 15.449; ὃς ἦν φορητὸς οὐδὲ σωφρονῶν Babr. 90.4.<br\/><b>to be temperate, moderate, show self-control<\/b>, Heraclit. 112, 116 (<font color='brown'>v.l.<\/font>), A. <i>Pr.<\/i> 982, <i>Pers.<\/i> 829, IG1². 22.69, Antipho 2.2.5, Th. 8.24, Pl. <i>Phdr.<\/i> 244a, X. <i>Cyr.<\/i> 8.1.30; τὸ σωφρονεῖν, = σωφροσύνη, A. <i>Ag.<\/i> 1425, cf. 181, Ar. <i>Nu.<\/i> 1061, 1071; ἐς Ἀφροδίτην σ. E. <i>IA<\/i> 1159, cf. <i>Ba.<\/i> 314 (<font color='darkorange'>s.v.l.<\/font>); περὶ τοὺς θεούς X. <i>Mem.<\/i> 1.1.20; of soldiers, σ. καὶ εὐτακτεῖν <i>ib.<\/i> 3.5.21, cf. Lys. 12.47; σ. καὶ ὁμονοεῖν And. 1.109; opp. ὑπερφρονέω, Ep. Rom. 12.3; with a <i>part.<\/i>, πέμποντες σωφρονοῖμεν ἄν Pl. <i>Men.<\/i> 90d.<br\/><b>come to one΄s senses, learn moderation<\/b>, Hdt. 3.64; σ. ὑπὸ στένει A. <i>Eu.<\/i> 521 (lyr.); σωφρονοῦντες ἐν χρόνῳ <i>ib.<\/i> 1000 (lyr.); οὐ σωφρονήσεις ; S. <i>Aj.<\/i> 1259; ἐσωφρόνησας Id. <i>Ph.<\/i> 1259; σεσωφρονηκώς <b>when he had recovered his senses<\/b>, Pl. <i>Phdr.<\/i> 241b. Pass., τὰ σεσωφρονημένα ἐν τῷ βίῳ μοι <b>things I had done with discretion<\/b>, Aeschin. 2.4."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "poet. <b>σαοφρονέω<\/b>, <i>gesunder Seele, gesundes Geistes sein, bei gesundem, nüchternem Verstande sein<\/i>, dah. <i>klug, besonnen sein<\/i>, bes. <i>ohne Leidenschaften, enthaltsam, mäßig sein<\/i> ; γνώση διδαχθεὶς ὀψὲ γοῦν τὸ σωφρονεῖν, Aesch. <i>Ag<\/i>. 1399, vgl. 1603 ; <i>Prom<\/i>. 984 u. öfter, wie Soph., z.B. εἴθ' ὐμῖν ἀμφοῖν νοῦς γένοιτο σωφρονεῖν <i>Aj<\/i>. 1243, οὐ σωφρονήσεις ; 1238 ; Eur., Ar. u. in Prosa ; <font color='brown'>Ggstz von μαίνεσθαι<\/font>, Plat. <i>Phaedr<\/i>. 244a ; νοσεῖν μᾶλλον ἢ σωφρονεῖν, 231, l ; σεσωφρονηκώς, 241b, u. öfter ; <font color='brown'>Ggstz von ὑβρίζειν<\/font>, Xen. <i>Cyr<\/i>. 8.1.30 ; <i>im Gehorsam bleiben<\/i>, Ggstz des aufrührerischen Abfalles, 3.2.7, <i>An<\/i>. 7.7.30 ; öfter εἰ σωφρονεῖτε, wenn ihr klug seid."
                },
                {
                    "dictionary": "TBESG",
                    "reference": "Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars",
                    "source": null,
                    "description": " <b>σωφρονέω<\/b>, -ῶ<br\/> (&lt; σώφρων), <br\/>__(a) <b>to be of sound mind or in one's right mind<\/b>: Mrk.5:15, Luk.8:35; opp. to ἐκστῆναι, 2Co.5:13 (Hdt.); <br\/> __(b) <b>to be temperate, discreet, self-controlled <\/b>(opp. to μαίνεσθαι, ὑβρίζειν, etc.; sch., Thuc., al.): Tit.2:6; opp. to ὑπερφρονεῖν, Rom.12:3; σ. καὶ νήφειν, 1Pe.4:7.†<br\/> (AS)"
                }
            ]
        }
    ]
}