{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CF%83%CF%89%CF%84%CE%B7%CF%81%CE%B9%CC%81%CE%B1?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-05-15 04:45:43",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "σωτηρία",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "σωτηρία",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<b>ας (ἡ) :<br\/>   I<\/b> salut, préservation <i>ou<\/i> conservation des personnes, HDT. <i>4, 98 ;<\/i> ATT. ; σωτηρίαν τινὶ διδόναι, EUR. <i>I.A. 1473 ;<\/i> πορίζειν, PLAT. <i>Prot. 321<\/i> b ; ἐκπορίζεσθαι, THC. <i>6, 83,<\/i> procurer le salut à qqn ; φέρειν, EUR. <i>Tr. 748,<\/i> apporter le salut à qqn ; σωτηρίαν ἔχειν, SOPH. <i>Aj. 1080, etc<\/i>. être sauvé ; σ. ζητεῖν, ISOCR. <i>60<\/i> b, chercher le salut ; εὑρίσκεσθαι, ESCHN. <i>72, 40,<\/i> trouver son salut ; σωτηρίας τυγχάνειν, ESCHL. <i>Pers. 508, etc<\/i>. obtenir <i>ou<\/i> rencontrer le salut, <i>etc. ; au plur<\/i>. PLAT. <i>Prot. 354<\/i> b, <i>etc. ; en parl. de choses,<\/i> préservation <i>ou<\/i> conservation : τινός, de qqe ch. (<i>des routes, des habitations,<\/i> ARSTT. <i>Pol. 6, 8, 4 ; des lois,<\/i> PLAT. <i>Rsp. 425<\/i> e ; <i>du ciel, des astres,<\/i> ARSTT. <i>Cæl. 2, 1, 4 ; Meteor. 2, 2, 10, etc.) ; cf<\/i>. HDT. <i>4, 98 ;<\/i> ESCHL. <i>Eum. 909, etc. ; avec le gén. de la chose contre laquelle on préserve,<\/i> PHILÉM. (<i>Com. fr. 4, 31) ; particul<\/i>. heureux retour, ESCHL. <i>Pers. 797, Ag. 343, 1238 ;<\/i> THC. <i>6, 70 ;<\/i> DÉM. <i>1211, 17, etc. ;<\/i><br\/><b>   II<\/b> moyen de salut, THC. <i>3, 20 ;<\/i> ESCHL. <i>Pers. 735 ;<\/i> SOPH. <i>Aj. 1080 ;<\/i> EUR. <i>Or. 778 ; au plur<\/i>. ARSTT. <i>Pol. 5, 1, 1, etc. ;<\/i><br\/><b>   III<\/b> sécurité, THC. <i>2, 60 ;<\/i> PLAT. <i>Prot. 356<\/i> d, <i>Leg. 908<\/i> a, <i>etc. ;<\/i> DÉM. <i>927, 8, etc<\/i>.<p style='color:darkgreen'>➳ <i>Ion<\/i>. -ίη, HDT. <i>4, 98 ; 5, 98, etc<\/i>.<\/p><p style='color:darkblue'><b>Étym<\/b>. σωτήρ.<\/p>"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "Ion. -ίη, ἡ, <b>deliverance, preservation<\/b>, σωτηρίην ὑποθησόμενον ὑμῖν Hdt. 5.98; σ. μηχανᾶσθαι Id. 7.172; σ. Ἕλλησι δώσουσ’ ἔρχομαι E. <i>IA<\/i> 1472; σ. κατεργάσασθαι Id. <i>Heracl.<\/i> 1045; φέρειν Id. <i>Tr.<\/i> 753; ἀπεργάζεσθαι, πορίζειν, ἐκπορίζεσθαι, Pl. <i>Lg.<\/i> 647b, <i>Prt.<\/i> 321b, Th. 6.83; σωτηρίαν ἔχειν S. <i>Aj.<\/i> 1080, E. <i>Or.<\/i> 1178, etc. ; ζητεῖν Isoc. 4.95; εὑρίσκεσθαι Aeschin. 3.134; also σωτηρίας τυχεῖν A. <i>Pers.<\/i> 508, <i>Ch.<\/i> 203, X. <i>Cyr.<\/i> 4.1.2, etc. ; ἐνεύχομαί σοι τὴν Ἀπολλωνίου σ. PCair. Zen. 482.4 (iii BC); ὀμνύω σωι (or σοι) τὴν σαυτοῦ σ. <i>ib.<\/i> 324.2 (iii BC); ὑπὲρ σωτηρίας… Αὐτοκράτορος, = Lat. <b>pro salute Imperatoris<\/b>, OGI 1678.1 (Egypt, ii AD).<br\/><b>a way<\/b> or <b>means of safety<\/b> (= μηχανὴ σωτηρίας A. <i>Th.<\/i> 209), ἔστι τις σ. ; Id. <i>Pers.<\/i> 735 (troch.); ἔχεις τιν’… σ. ; E. <i>Or.<\/i> 778 (troch.), cf. Ar. <i>Eq.<\/i> 12; εἰς σ. ἄλλην καταφυγεῖν Antipho 2.4.1, cf. Th. 3.20.<br\/><b>safe return<\/b>, ἡ ἐς τὴν πατρίδα σ. Id. 7.70; ἡ οἴκαδε σ. D. 50.16, cf. Plu. 2.241e; ἡ σ. ἣν συνέβη τῷ πατρὶ δεῦρο D. 57.20; νόστιμος σ. A. <i>Pers.<\/i> 797, <i>Ag.<\/i> 343, 1238. in LXX and <b>NT, salvation<\/b>, ὁ θεὸς τῆς σ. μου LXX Ps. 50 (51).14, al. ; σ. ψυχῶν 1 Ep. Pet. 1.9; εὐαγγέλιον τῆς σ. Ep. Eph. 1.13, etc. of things, <b>keeping safe, preservation<\/b>, Hdt. 4.98; c. gen., A. <i>Eu.<\/i> 909, Pl. <i>R.<\/i> 433c, etc. ; <b>maintenance<\/b>, τῶν οἰκοδομημάτων καὶ ὁδῶν Arist. <i>Pol.<\/i> 1321b21; τῶννόμων Pl. <i>R.<\/i> 425e; τοῦ οὐρανοῦ, τῶν ἄστρων, Arist. <i>Cael.<\/i> 284a20, <i>Mete.<\/i> 355a20.<br\/><b>security, guarantee for safety<\/b>, σ. ἔστω τῶν ὑποκειμένων <b>guarantee for the safe keeping<\/b> of…, Syngr. ap. D. 35.13; σωτηρίας ἕνεκα τοῖς πολλοῖς τῶν σωμάτων for their <b>safe custody<\/b>, Pl. <i>Lg.<\/i> 908a; ἐπὶ τῇ τῆς ψυχῆς σωτηρίᾳ <i>ib.<\/i> 909a; σωτηρίαι τῆς πολιτείας <b>ways of preserving<\/b> it, Arist. <i>Pol.<\/i> 1301a23, cf. 1289b24, Pl. <i>Prt.<\/i> 354b.<br\/><b>security, safety<\/b>, τοῦ κοινοῦ Th. 2.60; τοῦ βίου Pl. <i>Prt.<\/i> 356d. c. gen. obj., <b>security against<\/b>, ἀπορίας Philem. 213.12.<br\/><b>bodily health, well-being<\/b>, BGU 423.13 (ii AD), POxy. 939.20 (iii AD), etc."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "ἡ, <i>Rettung, Erhaltung, Befreiung<\/i> ; Aesch. <i>Pers<\/i>. 500, 721 u. öfter, wie Soph. u. Eur., πόλει σωτηρίαν κατεργάσασθαι <i>Heracl<\/i>. 1045 ; περὶ τῆς πόλεως ἥντινα ἔχετον σωτηρίαν, Ar. <i>Ran<\/i>. 1362 ; ἡ ὑπὲρ τῶν νόμων σ., Lycurg. a.E.; vgl. Dem. 26.12 ; bes. <i>Heilung von einer Krankheit, Genesung<\/i>, τίς ἂν ἡμῖν σωτηρία ἐφάνη τοῦ βίου, Plat. <i>Prot<\/i>. 356d ; σωτηρίαν τῷ γένει πορίζων, 321b ; <font color='brown'>Ggstz φθορά<\/font>, <i>Phil<\/i>. 35e, u. öfter ; auch <i>Bewachung, Gefängnis, Legg<\/i>. XI.914e ; mit εἰς, <i>glückliche Rückkehr nach einem Orte hin<\/i>, Plut. <i>Lacaen. apophth<\/i>. p. 260, wie ἡ οἴκαδε σ., Dem. 50.16 ; vgl. νόστιμος σ. Aesch. <i>Ag<\/i>. 334."
                },
                {
                    "dictionary": "TBESG",
                    "reference": "Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars",
                    "source": null,
                    "description": " <b>σωτηρία<\/b>, -ας, ἡ<br\/> (&lt; σωτήρ), [in LXX for יֶשַׁע, יְשׁוּעָה, תְּשׁוּעָה, פְּלֵיטָה, etc. ;] <br\/><b>deliverance, preservation, salvation, safety <\/b>(Lat. salus): Act.7:25 27:34, Heb.11:7; ἐξ ἐχθρῶν, Luk.1:71. In NT esp. of Messianic and spiritual salvation (see: σώζω): Luk.19:9, Jhn.4:22, Act.4:12 13:47, Rom.11:11,  2Th.2:13, 2Ti.3:15, Heb.2:3 6:9, 2Pe.3:15, Ju 3; opp. to ἀπηώλεια, Php.1:28; αἰώνιος-., Heb.5:9; ὁ λόγος (τὸ εὐαγγέλιον) τῆς σ., Act.13:26, Eph.1:13; ὁδὸς σωτηρίας, Act.16:17; κέρας σωτηρίας, Luk.1:69; ἡμέρα σωτηρίας, 2Co.6:2 (LXX); κατεργάζεσθαι τὴν ἑαυτοῦ σ., Php.2:12; κληρονομεῖν σ., Heb.1:14; ὁ ἀρχηγὸς τῆς σ., Heb.2:10; εἰς σ., Rom.1:16 10:1, 10, 1Pe.2:2; σ. as a present possession (see: σώζω), Luk.1:77, 2Co.1:6 7:10, Php.1:19, 2Ti.2:10; as more fully realized in the future: Rom.13:11, 1Th.5:8-9, Heb.9:28, 1Pe.1:5 1:9-10, Rev.7:10 12:10 19:1.†<br\/> (AS)"
                }
            ]
        }
    ]
}