{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CF%83%CF%87%CE%B1%CC%81%CE%B6%CF%89?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-05-13 23:37:44",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "σχάζω",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "σχάζω",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<font color='darkgreen'>(<i>impf<\/i>. ἔσχαζον, <i>f<\/i>. σχάσω, <i>ao<\/i>. ἔσχασα, <i>pf. inus. ; pass. f<\/i>. σχασθήσομαι, <i>ao<\/i>. ἐσχάσθην, <i>pf<\/i>. ἔσχασμαι, <i>pl.q.pf<\/i>. ἐσχάσμην) :<\/font><br\/><b>   I<\/b> ouvrir en coupant, inciser : φλέϐα, HPC. <i>1185<\/i> c ; XÉN. <i>Hell. 5, 4, 58 ; ou simpl<\/i>. σχάζειν, ARSTT. <i>H.A. 8, 21, 3 ;<\/i> ARÉT. <i>Cur. m. acut. 2, 6, 7,<\/i> ouvrir une veine, saigner ; τὸν ἀγκῶνα, HPC. <i>552, 40,<\/i> faire une saignée au bras ; <i>avec un acc. de m. sign<\/i>. σχ. τομήν, ARÉT. <i>Cur. m. acut. 1, 7,<\/i> pratiquer une incision, ouvrir une veine, saigner ; σχ. τὴν φροντίδα λεπτήν, AR. <i>Nub. 740,<\/i> diviser son idée en fines parcelles ; <i>au pass<\/i>. être saigné, ANTISTH. (STOB. <i>Fl. 18, 97<\/i>) ;<br\/><b>   II.1<\/b> laisser tomber, laisser pendre : τὴν οὐράν, XÉN. <i>Cyn. 3, 5,<\/i> laisser pendre la queue ; τὸν βαλϐῖδα, LYC. <i>13,<\/i> laisser tomber la corde qui barre l’entrée du stade, <i>càd<\/i>. ouvrir la carrière ; πεύκης ὀδόντας, LYC. <i>99,<\/i> jeter l’ancre (<i>litt<\/i>. les dents fixées au manche en sapin) ;<br\/><b>      2<\/b> faire céder, faire cesser, arrêter : κώπαν, PD. <i>P. 10, 79,<\/i> suspendre le mouvement de la rame ; γῆρυν, EUR. <i>Ph. 960,<\/i> arrêter sa voix, se taire ;<br\/><b>   III<\/b> remettre en place, par une forte secousse, un membre déboîté, HPC. <i>Art. p. 797<\/i> f ;<br\/><br\/><b style='color:darkblue'><i>Moy.<\/i><\/b> laisser aller, abandonner : τὴν ἱππικήν, AR. <i>Nub. 107,<\/i> renoncer à l’équitation.<p style='color:darkgreen'>➳ <i>Impf. 3 pl. alexandr<\/i>. ἐσχάζοσαν, LYC. <i>21. Ao. part. dor<\/i>. σχάσαις, PD. <i>N. 4, 64<\/i>.<\/p><p style='color:darkblue'><b>Étym<\/b>. <i>p.-ê. R. indo-europ<\/i>. *skeh₂-, fendre ; <i>cf<\/i>. σχάω.<\/p>"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "Hp. <i>Epid.<\/i> 6.5.15, Aff. 4, X. <i>HG<\/i> 5.44.58; also σχάω, <i>inf.<\/i> σχᾶν Pl.Com. 127, κατασχᾶν Hp. <i>Epid.<\/i> 7.76; so <i>impf.<\/i> ἔσχων, Ar. <i>Nu.<\/i> 409; <i>3 pl.<\/i> ἔσχαζον Anon. ap. Phryn. 194; also ἐσχάζοσαν Lyc. 21; <i>fut.<\/i> σχάσω (ἀπο-) CratesCom. 41; <i>aor.<\/i> ἔσχασα Pi. <i>P.<\/i> 10.51, E. <i>Tr.<\/i> 811 (lyr.), Ar. <i>Nu.<\/i> 740; — <i>Med., aor.<\/i> ἐσχασάμην <i>ib.<\/i> 107, Pl.Com. 32; — <i>Pass., 3 sg. pres.<\/i> σχᾶται Hp. <i>Art.<\/i> 30; <i>fut.<\/i> σχασθήσομαι LXX Am. 3.5; <i>aor.<\/i> ἐσχάσθην Hp. <i>Ulc.<\/i> 24, Antisth. ap. Stob. 3.18.26, etc. ; <i>pf.<\/i> ἔσχασμαι in plant-name ἐσχασμένη, = ὀνοβρυχίς, Ps.-Dsc. 3.153.<br\/><b>slit open so as to let something escape<\/b>, οὐκ ἔσχων ἀμελήσας [τὴν γαστέρα] I carelessly forgot to <b>slit<\/b> the haggis, Ar. <i>Nu.<\/i> 409 (anap.); σ. φλέβα <b>open<\/b> a vein, Hp. <i>Epid.<\/i> 6.5.15, X. <i>HG<\/i> 5.44.58, Plu. <i>Ages.<\/i> 27, etc. ; ἐκ βραχιόνων τὰς φλέβας Arr. <i>Fr.<\/i> 168J. (so σ. τὸ φλεγμαῖνον μόριον <b>lance<\/b> the boil, Gal. 11.119); freq. also without φλέβα, Aret. <i>CA<\/i> 2.7, etc. ; σ. ὑπὸ τὴν γλῶτταν <b>bleed<\/b> it under the tongue, Arist. <i>HA<\/i> 603b15; σ. τὸν ἀγκῶνα, i.e.<br\/><b>bleed in<\/b> the arm, Hp. <i>Int.<\/i> 37; τὴν κεφαλήν Id. <i>Aff.<\/i> 2; c. acc. cogn., σ. τομήν make an incision, Aret. <i>CA<\/i> 1.7; αἷμα σ. Poll. 2.215; τὸ πρωτόσφακτον ὅρκιον σχάσας <b>slaying<\/b> the… victim, Lyc. 329; <i>metaph<\/i> in Pass., <b>to be purged by bleeding<\/b>, Antisth. ap. Stob. 3.18.26.<br\/><b>open<\/b>, ἐσχάσαμεν κάλυκας we (roses) <b>have opened<\/b> our buds, <i>AP<\/i> 6.345 (Crin.); στόμα Lyc. 28.<br\/><b>let go<\/b>, σχάσας τὴν φροντίδα <b>letting<\/b> your mind <b>go, relaxing<\/b> your thought, Ar. <i>Nu.<\/i> 740; σχάσαντες τὴν ἀγκύλην τοῦ βρόχου <b>slackening<\/b>, Paul.Aeg. 6.51; σ. τὰς μηχανάς <b>let off<\/b> the engines, Plu. <i>Marc.<\/i>. 15; σχάσει τὴν χεῖρα, ὥστε ἀφεθῆναι τὸ βέλος Hero <i>Spir.<\/i> 1.41; — Pass., ἐσχάζετο αὐτόματον [τὸ βέλος] Ph. <i>Bel.<\/i> 73.51, cf. 70.45, 78.31; -όμενον παττάλιον (in a mousetrap) Poll. 7.114; εἰ σχασθήσεται παγὶς ἄνευ τοῦ συλλαβεῖν τι ; LXX Am. 3.5; ἔσχαστο ἡ ὕσπληξ the ὕσπληξ （̂ σχαστηρία 1) <b>had been let off<\/b>, Hld. 4.3; βαλβῖδα μηρίνθου σχάσας, i.e. starting the race, Lyc. 13 (= βαλβῖδος μήρινθον acc. to Sch.); κἀπὸ γῆς ἐσχάζοσαν ὕσπληγγας <b>were starting off<\/b> from shore, Id. 21; of the jaw, ἐκπίπτει μὲν γνάθος ὀλιγάκις, σχᾶται μέντοι πολλάκις ἐν χάσμῃσι <b>slips<\/b>, Hp. <i>Art.<\/i> 30 (= χαλᾶται acc. to Paul.Aeg. 6.112); — also <i>Act.<\/i>, of the surgeon, ἐξαπίνης σχάσαι <b>let<\/b> the jaw <b>slip back into position, let<\/b> it <b>go<\/b>, <i>ibid.<\/i> καὶ κατὰ παλαίστραν δὲ τὸ σχάσαι σημαίνει τὴν χεῖρα ταχέως ἄγειν πρὸς αὐτὴν (leg. αὑτὴν̣) ἐκ τῆς ἔμπροσθεν θέσεως Gal. 18(1).438.<br\/><b>relax effort, cease<\/b> an action, esp. rowing, κώπαν σχάσον <b>easy!<\/b>, i.e. cease rowing, Pi. <i>P.<\/i> 10.51, cf. E. <i>Tr.<\/i> 811 (lyr.), Call. <i>Fr.<\/i> 104; τί σιγᾷς γῆρυν ἄφθογγον σχάσας ; E. <i>Ph.<\/i> 960; σχάσον δὲ δεινὸν ὄμμα καὶ θυμοῦ πνοάς <i>ib.<\/i> 454; abs., φοβοῦμαι μὴ σχάσῃ, νεναυσίακε γάρ I fear he <b>may give up<\/b>, BGU 1097.4 (i AD); — <i>Med.<\/i>, σχασάμενος τὴν ἱππικήν <b>giving up<\/b> horses, Ar. <i>Nu.<\/i> 107; τὰς ὀφρῦς σχάσασθε καὶ τὰς ὄμφακας Pl.Com. 32 (cf. ὄμφαξ II. 3).<br\/><b>let fall, drop<\/b>, τὴν οὐράν X. <i>Cyn.<\/i> 3.5; πεύκης ὀδόντας, i.e. the anchor, Lyc. 99; λάθρᾳ κατὰ μηχανὰς σχασθέντων τῶν φραγμάτων Hippoloch. ap. Ath. 4.130a.<br\/><b>cause to collapse<\/b>, θάλαμον σχάσε μῆνις <i>AP<\/i> 9.422 (Apollonid.); σχάσας… ἐν πέδῳ γόνυ, i.e. kneel down, <i>Sammelb.<\/i> 5629.3 (iii BC); — Pass., μήπω σχασθῇ lest the dyke <b>collapse<\/b>, PLond. 1.131.243 (i AD, abbrev.). <i>metaph<\/i>, <b>cause to collapse<\/b> or <b>fail, foil<\/b>, πῦρ…, λεόντων… ὄνυχας, ἀκμὰν καὶ δεινοτάτων σχάσαις ὀδόντων, of Peleus subduing the metamorphosed Thetis, Pi. <i>N.<\/i> 4.64; φεῦ, οἵαισιν ἐν φροντίσι Κνώσιον ἔσχασεν στραταγέταν B. 16.121."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "<b>1)<\/b> <i>stechen, ritzen, aufschlitzen<\/i>, übh. <i>aufklaffen machen, öffnen<\/i>, θάλαμον, Apollnds. 19 (19.422); bes. bei den Aerzten, τὴν φλέβα, <i>die Ader öffnen, um Blut zu lassen<\/i>, s. <font color='green'>Lobeck<\/font> <i>Phryn<\/i>. 219 ; auch ohne φλέβα, <i>zur Ader lassen<\/i>, Xen. <i>Hell<\/i>. 5.4.58.<br\/><b>2)<\/b> <i>fallen lassen<\/i> ; τὴν οὐράν, <i>den Schwanz hangen lassen<\/i>, Xen. <i>Cyr<\/i>. 3.5 ; βαλβῖδα, <i>das vor der Rennbahn gezogene Seil fallen lassen und dadurch die Rennbahn öffnen<\/i>, Lycophr. 13 ; ἄγκυραν, <i>den Anker auswerfen<\/i>, 99, vgl. 329. Bei den Fechtern auch τὴν χεῖρα, <i>die Hand schnell zurückziehen und in die vorige Lage bringen<\/i>.<br\/><b>3)<\/b> <i>zurückhalten, anhalten, hemmen<\/i> ; κώπαν σχάσον, Pind. <i>P<\/i>. 10.51, was der <i>Schol. Ar. Nub<\/i>. 730 durch ἀτρεμέω erklärt ; ἀκμὰν σχάσαις ὀδόντων, Pind. <i>N<\/i>. 4.64 ; γῆρυν ἄφθογγον σχάσας, Eur. <i>Phoen<\/i>. 967, wie σχάσον δεινὸν ὄμμα 457 ; σχάσας τὴν φροντίδα, Ar. <i>Nub<\/i>. 730 ; auch med., σχασάμενος τὴν ἱππικήν, <i>sie aufgebend, unterlassend<\/i>, 108 ; vgl. σχάσασθε τὰς ὀφρῦς, Plat. com. b. <i>Schol. Ar. Ach<\/i>. 351 ; – τὰς μηχανάς, Plut. <i>Marcell<\/i>. 15.<br\/><b>4) intr<\/b>., <i>klaffen, offen stehen, auseinandergehen ; nachlassen, allmälig aufhören<\/i> ; Sp., wie Plut.; – Lycophr. 71 hat die alexandrinische Form ἐσχάζοσαν für ἔσχαζον."
                },
                {
                    "dictionary": "TBESG",
                    "reference": "Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars",
                    "source": null,
                    "description": "1. properly <b>to let loose <\/b>: hence <b>to slit, open <\/b>, [Aristophanes Comicus (5th\/4th c.BC)]; σχ. φλέβα <b>to open <\/b> a vein, [Xenophon Historicus (5th\/4th c.BC)], etc.:—;of flowers, σχ. κάλυκας [<date><i>variant<\/i> dates<author>Anthology Palantina<\/author><\/date> <br\/>2. <b>to let fall, drop <\/b>, [Xenophon Historicus (5th\/4th c.BC)] <br\/>3. <b>to let go <\/b>, σχάσας τὴν φροντίδα <b>having let <\/b> the mind <b>go, given <\/b> it <b>play <\/b>, [Aristophanes Comicus (5th\/4th c.BC)]; σχ. τὰς μηχανάς <b>to let off <\/b> the engines, [Plutarch (1st\/2nd c.AD)] <br\/>4. <b>to check, stop, stay <\/b>, Lat. <i>inhibere<\/i>, κώπαν σχάσον, i. e. cease rowing, [Pindar (Refs 5th c.BC)]; σχάσον ὄμμα <b>lower <\/b> thine eyes, [Euripides (Refs 5th c.BC)]:—;Mid., σχασάμενος τὴν ἱππικήν <b>having dropt <\/b> one's horsemanship, 'given up the turf,' [Aristophanes Comicus (5th\/4th c.BC)] (ML)"
                }
            ]
        }
    ]
}