{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CF%83%CF%85%CF%83%CF%84%CF%81%CE%BF%CF%86%CE%B7%CC%81?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-04-19 19:37:03",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "συστροφή",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "συστροφή",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<b>ῆς (ἡ) :<br\/>   I<\/b> <i>act<\/i>. action de tourner <i>ou<\/i> de tordre ensemble, torsion d’ensemble, PLAT. <i>Pol. 282<\/i> e ;<br\/><b>   II<\/b> <i>pass<\/i>. toute chose agglomérée, <i>particul. :<\/i><br\/><b>      1<\/b> masse compacte : νεῶν, POL. <i>4, 34, 6,<\/i> de navires ; essaim d’abeilles, SPT. <i>Jud. 14, 8 ;<\/i> troupe d’oiseaux, ARTÉM. <i>2, 20 ;<\/i><br\/><b>      2<\/b> troupe d’hommes, <i>particul<\/i>. troupe de soldats, HDT. <i>7, 9 ;<\/i> DH. <i>5, 31 ;<\/i> DS. <i>11, 8 ;<\/i> rassemblement séditieux, <i>d’où<\/i> rébellion, SPT. <i>4Reg. 15, 15 ; Amos 7, 10 ;<\/i> NT. <i>Ap. 23, 12, etc. ;<\/i><br\/><b>      3<\/b> averse de pluie, ouragan, trombe d’eau, POL. <i>3, 74, 5 ; 11, 24, 9 ;<\/i> SPT. <i>Hos. 4, 19 ;<\/i> CLÉM. <i>489, 30 ;<\/i><br\/><b>      4<\/b> nœud dans le bois, TH. <i>H.P. 5, 2, 3 ; 6, 5, 1 ;<\/i><br\/><b>      5<\/b> condensation <i>ou<\/i> dépôt d’humeurs, HPC. <i>Art. 807 ;<\/i> de callosités aux articulations, DIOSC. <i>1, 35, etc. ;<\/i><br\/><b>      6<\/b> condensation, densité, <i>en gén<\/i>. ARSTT. <i>Probl. 34, 7 ;<\/i><br\/><b>      7<\/b> concision, brièveté du style, DH. <i>Dem. 18, Thuc. 53 ;<\/i> D. PHAL. <i>§ 8<\/i>.<p style='color:darkblue'><b>Étym<\/b>. συστρέφω.<\/p>"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "ἡ, <b>twisting together<\/b>, σ. χαύνην λαμβάνειν <b>to be<\/b> loosely <b>twisted<\/b>, of yarn, Pl. <i>Plt.<\/i> 282e.<br\/><b>turning round<\/b>, <font color='brown'>v.l.<\/font> (ap. Plu. 2.891e) in Placit. 2.29.3, for συντροφή.<br\/><b>condensation, density<\/b>, Arist. <i>Pr.<\/i> 964a18. pl., <b>dealings, converse<\/b> between men, Epicur. <i>Sent.<\/i> 33. <i>metaph<\/i> of style, <b>terseness, concentration<\/b>, D.H. <i>Dem.<\/i> 18, Th. 53, Demetr. <i>Eloc.<\/i> 8; ἐν συστροφῇ <b>concisely<\/b>, PMagLond. 46.25.<br\/><b>that which is rolled into one mass<\/b>; hence, <b>collection, gathering<\/b>, πλήθεος σ. Hdt. 7.9. αʹ ; <b>seditious meeting, concourse<\/b>, Plb. 4.34.6, Act. Ap. 19.40; κατὰ συστροφάς in <b>knots<\/b>, D.H. 5.31, etc. ; μετὰ συστροφῆς in <b>close array<\/b>, D.S. 11.8; also, <b>swarm<\/b> of bees, LXX Jd. 14.8 (<font color='brown'>v.l.<\/font>); <b>flock<\/b> of birds, Artem. 2.20; of other things, σ. δρυῶν D.Chr. 1.52.<br\/><b>physical mass, aggregate<\/b>, in pl., Epicur. Ep. 1 pp. 25, 28 U. ; esp.<br\/><b>morbid collection<\/b> or <b>deposit<\/b> of tubercles, Hp. <i>Art.<\/i> 41; αἱ περὶ τοὺς κονδύλους σ. chalk-stones, Dsc. 1.30; σ. νεύρων a <b>complication<\/b> of nerves or sinews, Id. 5.117, Eup. 1.229; χάριν τοῦ… τὰ νεῦρα καθάπερ ἐκ σ. τινος ἁπλοῦσθαι Sor. 1.101; συστροφαὶ νοσημάτων Hp. <i>Acut. (Sp.)<\/i> 4; <b>tumour<\/b>, Plu. 2.664f, Gal. 15.773, Hp. ap. eund. 19.143.<br\/><b>twisted grain<\/b> in wood, Thphr. <i>HP<\/i> 5.2.3, 5.55.1. συστροφή, with or without ὄμβρου, a <b>sudden storm<\/b> of rain, Plb. 3.74.5, 11.24.9; σ. ἀνέμου, πνεύματος, <b>whirl<\/b>wind, Phryn. 374, Thphr. <i>Vent.<\/i> 34, LXX Ho. 4.19; νέφη καὶ σ. Antig. <i>Mir.<\/i> 40. of stars, νεφελοειδὴς σ., = <b>nebula<\/b>, Heph.Astr. 1.3, cf. Ptol. <i>Tetr.<\/i> 149 (pl.), Alm. 7.5, al."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "ἡ, <i>das Zusammendrehen, -drängen, -ziehen<\/i>, Plat. <i>Polit<\/i>. 282e, <i>das Sammeln, Vereinigen<\/i>. Bes. <i>das Zusammengedrängte, Versammelte, dichte Masse, Volkshaufe, Kriegsschar<\/i>, Her. 7.9.1 ; νεῶν, Pol. 4.34.6 ; – ἀνέμου, <i>Wirbelwind<\/i>, ὄμβρου, <i>Platzregen, ib<\/i>. 3.74.5 ; ἐξαίσιος συστροφὴ κατὰ τὸν ἀέρα, 11.24.9 ; ὑδάτων, <i>Strudel<\/i>.<br\/>Bei den Medic., wie Hippocr., <i>Anhäufung ausgetretener Säfte, Geschwulst<\/i>.<br\/>Uebertr., τῆς λέξεως, <i>die abgerundete, bündige Kürze des Ausdrucks<\/i>, Dion.Hal."
                },
                {
                    "dictionary": "TBESG",
                    "reference": "Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars",
                    "source": null,
                    "description": " <b>συ-στροφή<\/b>, -ῆς, ἡ<br\/> (&lt; συστρέφω), [in LXX: Rom.4:19 13:12 (צָרַר); σ. ποιεῖσθαι, Amo.7:10 (קָשַׁר), etc. ;] <br\/>__1. a twisting together (Plat.). <br\/> __2. <b>a concourse, a riotous gathering <\/b>(Polyb.): Act.19:40; σ. ποιεῖσθαι (Am, l.with), <b>to make a compact <\/b>(RV, banded themselves together): Act.23:12.†<br\/> (AS)"
                }
            ]
        }
    ]
}