{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CF%83%CF%85%CE%BD%CF%89%CE%B8%CE%B5%CC%81%CF%89?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-05-16 17:09:30",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "συνωθέω",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "συνωθέω",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<b>συν·ωθέω<\/b>, <i>anc. att<\/i>. <b>ξυν·ωθέω-ῶ<\/b> <font color='darkgreen'>(<i>f<\/i>. -ωθήσω <i>ou<\/i> -ώσω, <i>ao<\/i>. συνέωσα, <i>etc<\/i>.) :<\/font><br\/><b>      1 <i>tr.<\/i><\/b> pousser <i>ou<\/i> presser ensemble, <i>avec<\/i> εἰς <i>et l’acc<\/i>. XÉN. <i>Œc. 18, 8 ;<\/i> PLAT. <i>Tim. 58<\/i> b ; ARSTT. <i>Respir. 20, 2 ;<\/i> A.RH. <i>4, 1251 ;<\/i> εἰς ταὐτόν, PLAT. <i>Tim. 53<\/i> a, bloquer <i>ou<\/i> acculer dans le même endroit ; πρὸς ποταμόν, POL. <i>3, 74, 2,<\/i> acculer à un fleuve ; <i>au pass<\/i>. PLAT. <i>Tim. 59<\/i> e, <i>85<\/i> e ; <i>fig<\/i>. pousser à, contraindre à, <i>avec<\/i> ἐπί <i>et l’acc<\/i>. ARISTOCL. (EUS. <i>P.E. 791<\/i> b) ;<br\/><b>      2 <i>intr.<\/i><\/b> se faire un chemin de force, ARSTT. <i>Mir. 99<\/i>."
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "<b>force together, compress forcibly<\/b>, τὰ σμικρὰ εἰς τὰ τῶν μεγάλων διάκενα Pl. <i>Ti.<\/i> 58b; τὰ ὁμοιότατα μάλιστ’ εἰς ταὐτόν <i>ib.<\/i> 53a; πρὸς τὸν πόλον ὡς εἰς στενότατον X. <i>Oec.<\/i> 18.8; τὸ πνεῦμα κατέχειν καὶ πρὸς τὴν λαγόνα συνωθεῖν Sor. 2.59; ἡ φύσις… σ. τὸ πῦον εἰς τὰς παρακειμένας χώρας Gal. 18(2).103; — Pass., συνέωσται εἰς αὑτό Pl. <i>Ti.<\/i> 59e; συνωσθεῖσα <i>ib.<\/i> 85e; εἰς μικρόν Arist. <i>Resp.<\/i> 479b24; διὰ τὸ συνωθεῖσθαι πλεῖστον ἀέρα πρὸς ἄρκτον Thphr. <i>Vent.<\/i> 2, cf. 53.<br\/><b>help to propel<\/b>, βολήν App. <i>Hann.<\/i> 22. intr., <b>force one΄s way in<\/b> or <b>rush in<\/b>, Arist. <i>Mir.<\/i> 838b8; ἐπὶ τὸ στρατεύεσθαι Epicur. <i>Fr.<\/i> 171 (nisi leg. ὁρμῆσαι)."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "(ὠθέω), <i>mit, zugleich, zusammenstoßen, -drängen<\/i> ; πάλιν εἰς ταὐτόν, Plat. <i>Tim<\/i>. 53a, u. öfter in diesem Gespräch ; ξυνέωσται, 59e ; ξυνωσθεῖσα, 60e ; ξυνέωσαν ἄελλαι ἡμέας, Ap.Rh. 4.1251 ; συνωθοῖντο πρὸς τὸν ποταμόν, Pol. 3.74.2."
                }
            ]
        }
    ]
}