{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CF%83%CF%85%CE%BD%CF%84%CF%81%CE%B9%CC%81%CE%B2%CF%89?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-04-17 19:35:34",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "συντρίβω",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "συντρίβω",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<b>συν·τρίϐω<\/b>, <i>anc. att<\/i>. <b>ξυν·τρίϐω<\/b> <font color='purple'>[ῑ]<\/font><br\/><b>      1<\/b> frotter l’un contre l’autre : πυρεῖα, LUC. <i>V.H. 1, 32,<\/i> des morceaux de bois sec pour se procurer du feu ;<br\/><b>      2<\/b> broyer ensemble : φάρμακα, PLUT. <i>M. 436<\/i> b, des drogues ; <i>fig<\/i>. ποῦ συντρίϐεται τὸ πρᾶγμα ; DÉM. <i>142, 22,<\/i> en quel point les intérêts se heurtent-ils ? où commence le conflit ? ;<br\/><b>      3<\/b> <i>en gén<\/i>. broyer, briser : δόρατα, XÉN. <i>Hell. 3, 4, 14,<\/i> briser des lances ; ᾠά, ARSTT. <i>H.A. 6, 9, 3,<\/i> briser des œufs ; τινὰ τῆς κεφαλῆς, AR. <i>Pax 71 ;<\/i> ISOCR. <i>381<\/i> b ; τῶν κρανίων, LUC. <i>Char. 5,<\/i> casser la tête de qqn ; <i>au pass. :<\/i> συντριϐόμεθα τὰς κεφάλας, LYS. <i>98, 7,<\/i> nous avons la tête cassée ; συντετριμμένοι σκέλη, XÉN. <i>An. 4, 7, 4,<\/i> qui ont les jambes brisées ; <i>fig<\/i>. σ. τοὺς Ἀχαιούς, POL. <i>5, 47, 1,<\/i> briser, <i>càd<\/i>. décourager les Achéens ; τὴν ἐπίνοιαν, AR. <i>Vesp. 1050,<\/i> voir briser sa création ; τὸν ἄνθρωπον, PLUT. <i>M. 165<\/i> b, briser l’homme, <i>en parl. de la crainte ; au pass<\/i>. συντρίϐεσθαι τῇ διανοίᾳ, POL. <i>21, 10, 2,<\/i> avoir l’esprit brisé ; τὴν καρδίαν, NT. <i>Luc. 4, 18,<\/i> avoir le cœur brisé."
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "<b>rub together<\/b>, σ. τὰ πυρεῖα <b>rub<\/b> dry sticks <b>together<\/b> to procure a light, Luc. <i>VH<\/i> 1.32; <b>grind<\/b>, φάρμακα (for paints) Plu. 2.436b (Pass.); κολλύριον IG 14.966 (Rome).<br\/><b>shatter, shiver to atoms<\/b>, τοὺς χόας Cratin. 187; τὴν χύτραν Ar. <i>Ach.<\/i> 284 (troch.), Pl. <i>Hp. Ma.<\/i> 290e; τὰ σκευάρια Aeschin. 1.59; σ. [τὰς ναῦς] <b>stave<\/b> them <b>in<\/b>, by running them aground, Th. 4.11 (v. infr. 2b); τὰ δόρατα, τὴν ἀσπίδα, X. <i>HG<\/i> 3.4.14, Men. 78 (Pass.); τὰ ποτήρια Eub. 62; τὰ ᾠά Arist. <i>HA<\/i> 613b27; θύραν PTeb. 47.13 (ii BC), BGU 1855.9 (i BC); — Pass., συντριβέντων τῶν σκευῶν, of a ship, D. 18.194; τὰ συντετριμμένα σκεύη IG4²(1).121.81 (Epid., iv BC); στοὰ συντετρειμμένη <i>ib.<\/i> 12(9).906.9 (Chalcis, iii AD); [νῆες] συντετριμμέναι, opp. τελέως διεφθαρμέναι, D.S. 13.16, 17. of persons, <b>beat to a jelly<\/b>, E. <i>Cyc.<\/i> 705, etc. ; of parts of the body, <b>crush, shiver<\/b>, λίθῳ σ. τὸ μέτωπον, etc., Lys. 3.8, etc. ; — Pass., τὰ… τοῦ σώματος μέρη συντετρῖφθαι Pl. <i>R.<\/i> 611d; συντετριμμένοι σκέλη καὶ πλευράς X. <i>An.<\/i> 4.7.4; τὴν κλεῖν συνετρίβην And. 1.61; συντριβόμεθα τὰς κεφαλάς Lys. 3.18. c. gen. partis, συντρῖψαι τῆς κεφαλῆς Isoc. 18.52; — Pass., ξυντριβῆναι τῆς κεφαλῆς <b>to have<\/b> one΄s head <b>broken<\/b> (cf. κατάγνυμι fin.), Ar. <i>Pax<\/i> 71; — in Th. 4.11, φυλασσόμενοι τῶν νεῶν μὴ ξυντρίψωσιν, some take the gen. as partit., v. supr. 11.1. <i>metaph<\/i>, <b>shatter, crush<\/b>, τὴν ἐπίνοιαν Ar. <i>V.<\/i> 1050 (anap.); τὴν ἐλπίδα Demad. 12, cf. D. 10.44 (Pass.); ὅταν πέσῃ…, πλεῖστα συντρίβει καλά Men. 531.15; ὁ τρόπος συντρίβει σε Id. <i>Epit.<\/i> 561; σ. τοὺς διαβεβηκότας Plb. 5.47.1; δέος σ. τὸν ἄνθρωπον Plu. 2.165b; — Pass., PPetr. 2 p. 8 (iii BC); κινδυνεύσει συντριβῆναι τὰ πράγματα <i>Hell. Oxy.<\/i> 14.3; συντριβεὶς τῇ διανοίᾳ Plb. 21.13.2; ταῖς ἐλπίσιν D.S. 4.66; τὴν καρδίαν LXX Ps. 146 (147).3, Is. 61.1; συνετρίβη ἡ καρδία <i>ib.<\/i> Je. 23.9, cf. Ps. 50 (51).19."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "[ῑ], <i>zusammen- od. an einander reiben<\/i>, z.B. πυρεῖα, die Hölzer zum Feueranmachen, Luc. <i>V.H<\/i>. 1.32 ; <i>zerreiben, zerschlagen, zerstoßen<\/i>, ἐπεί σε συντρίψω, Eur. <i>Cycl<\/i>. 701 ; συντριβῆναι τῆς κεφαλῆς, <i>am Kopfe zerschlagen werden<\/i>, Ar. <i>Pax<\/i> 71 ; auch übertr., ξυντρίβειν τὴν ἐπίνοιαν, <i>Vesp<\/i>. 1050, <i>seine Hoffnung scheitern lassen<\/i>, nach dem Schol. vom Abnutzen der Ruder hergenommen ; <i>zerschmettern<\/i>, die Schiffe, Thuc. 4.11 ; συντρίψασα τὴν χύτραν, Plat. <i>Hipp. mai<\/i>. 290e ; τὰ δὲ συντετρῖφθαι, <i>Rep<\/i>. X.611d ; συνετρίβην τὴν κλεῖν, Andoc. 1.61, <i>ich zerschlug mir oder mir wurde zerschlagen<\/i>, wie συντρίβεσθαι τὰς κεφαλάς, Lys. 3.18 ; τὰ σκευάρια, Aesch. 1.59 ; <i>den Feind schlagen<\/i>, Pol. 5.47.1 u. öfter ; καὶ κατέκλασε τὴν διάνοιαν, Plut. <i>Timol<\/i>. 7. – Im pass. übertr., <i>in Betrübnis und Angst geraten, zerknirscht sein<\/i>, Pol. 5.58.13, τῇ διανοίᾳ 21.10.2 ; vgl. <font color='green'>Jacobs<\/font> <i>Ach.Tat<\/i>. p. 859. – <i>Sich an einander reiben, in Streit mit einander geraten ; Anstoß woran nehmen<\/i>, ποῦ συντρίβεται τὸ πρᾶγμα ; <i>woran stößt sich die Sache ?<\/i> Dem. 10.44."
                },
                {
                    "dictionary": "TBESG",
                    "reference": "Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars",
                    "source": null,
                    "description": " <b>συν-τρίβω <\/b><br\/> [in LXX chiefly for שָׁבַר ;] <br\/><b>to shatter, break in pieces<\/b>: Mat.12:20 (LXX), Mrk.5:4 14:3, Jhn.19:36' (LXX), Rev.2:27; of persons and parts of the body, <b>to break, crush, bruise<\/b>: Luk.9:39; figuratively, Rom.16:20.†<br\/> (AS)"
                }
            ]
        }
    ]
}