{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CF%83%CF%85%CE%BD%CE%B5%CE%BE%CE%B1%CE%B9%CC%81%CF%81%CF%89?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-04-17 00:55:19",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "συνεξαίρω",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "συνεξαίρω",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<b>συν·εξαίρω :<br\/>   I <i>tr. :<\/i><br\/>      1<\/b> élever <i>ou<\/i> soulever avec, STR. <i>173 ; au pass<\/i>. PLUT. <i>Ant. 12 ;<\/i><br\/><b>      2<\/b> <i>fig<\/i>. exciter en même temps, PLUT. <i>M. 819<\/i> f ; <i>au pass<\/i>. DS. <i>17, 72, etc. ;<\/i><br\/><b>   II <i>intr<\/i>.<br\/>      1<\/b> se soulever en même temps, <i>en parl. de la mer,<\/i> STR. <i>51 ;<\/i><br\/><b>      2<\/b> lever le camp <i>ou<\/i> plier bagages avec, partir avec, POL. <i>12, 5, 8 ;<\/i> STR. <i>760<\/i>."
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "<b>assist in raising<\/b>, τὴν θάλατταν Str. 3.5.7; <b>raise together<\/b>, εἰς ὄγκον τοὺς μῦς Gal. 6.296; — Pass., <b>to be raised together<\/b>, τῷ διαφράγματι <i>ib.<\/i> 173; <b>to be swollen at the same time<\/b>, Id. 18(2).268; συνεξαρθεὶς ὑπό τινων <b>being lifted up by the joint effort of…<\/b>, Plu. <i>Ant.<\/i> 12. <i>metaph<\/i>, σ. τὴν ἠχώ <b>help in calling forth<\/b> the echo, Philostr. <i>Im.<\/i> 1.18; σ. θρῆνον Hld. 7.15; σ. τὴν φιλοτιμίαν Plu. 2.819f; <b>help to excite<\/b>, Luc. <i>Dom.<\/i> 4; συνεξαρθεὶς τοῖς λόγοις <b>excited with the rest<\/b> by…, D.S. 17.72. intr., <b>rise together<\/b>, of the sea, Str. 1.3.5; <b>go out along with<\/b>, τινι Id. 16.2.35; of colonists, Plb. 12.5.8.<br\/><b>remove as well<\/b>, in dissection, Gal. 2.699."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "(αἴρω), <i>mit, zugleich, zusammen herausheben, erheben, anregen<\/i>, s. <font color='green'>Jacobs<\/font> <i>Philostr. imagg<\/i>. p. 321. – Intr., <i>mit aufbrechen u. herausgehen<\/i>, συνεξᾶραι μετὰ τῆς ἀποικίας, Pol. 12.5.8 ; Luc. <i>de domo<\/i> 4 ; Strab. 10.2.19."
                },
                {
                    "dictionary": "TBESG",
                    "reference": "Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars",
                    "source": null,
                    "description": "<b>to assist in raising <\/b>: Pass., aor1 <i>participle<\/i> συνεξαρθείς <b>being lifted up at once <\/b>, [Plutarch (1st\/2nd c.AD)]; <b>being excited at the same time <\/b>, [Lucian (Refs 2nd c.AD)] (ML)"
                }
            ]
        }
    ]
}