{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CF%83%CF%85%CE%BD%CE%B5%CC%81%CF%87%CF%89?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-05-15 23:18:56",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "συνέχω",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "συνέχω",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<b>συν·έχω<\/b>, <i>anc. att<\/i>. <b>ξυν·έχω<\/b> <font color='darkgreen'>(<i>f<\/i>. συνέξω, <i>ao.2<\/i> συνέσχον, <i>pf<\/i>. συνέσχηκα ; <i>pass. f<\/i>. συσχεθήσομαι <i>ou<\/i> συνέξομαι, <i>ao<\/i>. συνεσχέθην, <i>ao.2,<\/i> συνεσχόμην) :<\/font><br\/><b>   I <i>tr.<\/i><\/b> tenir ensemble, <i>d’où :<\/i><br\/><b>      1<\/b> tenir attaché, retenir, soutenir, maintenir : τὰ ὀστᾶ, PLAT. <i>Phæd. 98<\/i> d, les os, <i>en parl. de la peau ;<\/i> ἅπαντα, PLAT. <i>Phæd. 99<\/i> c, soutenir tout, <i>càd<\/i>. le monde, <i>en parl. d’Atlas ;<\/i><br\/><b>      2<\/b> maintenir ensemble, tenir rassemblé : τινάς, AR. <i>Lys. 1265,<\/i> retenir qqes personnes dans l’amitié ; <i>au pass<\/i>. PLAT. <i>Tim. 43<\/i> e ; εἰς ἕν, PLAT. <i>Leg. 945<\/i> d, maintenir <i>ou<\/i> réunir en un tout ; σ. στράτευμα καὶ συναθροίζειν, XÉN. <i>An. 7, 2, 8,<\/i> retenir et rassembler une armée ; τὴν δύναμιν ἐν τῷ χάρακι, POL. <i>10, 39, 1,<\/i> contenir l’armée dans le retranchement ; <i>fig<\/i>. φόϐοις τὰ πλήθη, POL. <i>6, 56, 11,<\/i> contenir les foules par la crainte ;<br\/><b>      3<\/b> <i>p. suite,<\/i> conserver, sauvegarder : τὴν πόλιν, PLAT. <i>Rsp. 440<\/i> e ; τὴν πολιτείαν, DÉM. <i>700, 15,<\/i> l’État, le gouvernement ; τὰ πράγματα, DÉM. <i>154, 7 ;<\/i> POL. <i>6, 56, 7,<\/i> les affaires ; τὸν ὅλον κόσμον, XÉN. <i>Mem. 4, 3, 13,<\/i> l’univers entier ; <i>p. suite,<\/i> diriger : δύο σχολάς, STR. <i>650,<\/i> deux écoles ;<br\/><b>      4<\/b> tenir l’un avec l’autre, <i>d’où au pass<\/i>. se tenir uni l’un à l’autre, <i>en parl. des relalions sexuelles,<\/i> ARSTT. <i>H.A. 5, 2, 10, etc. ; fig<\/i>. σ. ἑαυτὸν ἔν τινι, PLUT. <i>Cleom. 34,<\/i> s’adonner à qqe ch. ;<br\/><b>      5<\/b> tenir serré, comprimer : τὼ μηρώ, AR. <i>Nub. 966,<\/i> serrer les jambes ; τὰ ὦτα αὐτῶν, NT. <i>Ap. 7, 57,<\/i> se boucher les oreilles ; τὸ πνεῦμα, PLUT. <i>M. 847<\/i> b, retenir son souffle ; <i>au pass<\/i>. être serré, pressé : αἰχμῇσι καὶ ἐγχειριδίοισι, HDT. <i>1, 214,<\/i> par les lances et les poignards ; <i>fig<\/i>. φροντίδι, EUR. <i>Her. 634,<\/i> être oppressé par un souci ; κακοῖς, AR. <i>Eccl. 1096,<\/i> être sous l’étreinte du malheur ; δίψῃ, THC. <i>2, 49,<\/i> être pressé par la soif ; ἀμηχανίᾳ, XÉN. <i>Œc. 1, 22,<\/i> être réduit à ne savoir que faire ; πόνῳ, THC. <i>3, 98,<\/i> être accablé de fatigue ; νοσήμασι, PLAT. <i>Gorg. 512<\/i> a, être accablé par les maladies ;<br\/><b>      6<\/b> avoir en soi, contenir : πᾶν σάκος, HÉS. <i>Sc. 315,<\/i> occuper toute la continuité, <i>càd<\/i>. tout le bord du bouclier, <i>en parl. de l’image de l’Océan ; au pass<\/i>. être renfermé : ἐν φρέατι, PLAT. <i>Theæt. 165<\/i> b, être enfoncé dans un puits ; <i>fig<\/i>. τὸ συνέχον, POL. <i>2, 13, 3 ; 4, 5, 5, etc<\/i>. ce qui contient en soi toute la question, le point principal ; τὰ συνέχοντα, POL. <i>6, 46, 6,<\/i> les points principaux ; τὸ σ. τῆς ἐκκλησίας, POL. <i>28, 4, 2,<\/i> le point principal de la délibération ; τὸ σ. τῆς σωτηρίας, POL. <i>10, 47, 11,<\/i> le remède principal, le grand remède ; <i>particul<\/i>. le point principal dans une démonstration juridique, RHÉT. <i>3, 456 W. ; 4, 140 W. ;<\/i> QUINT. <i>3, 11, 9 ;<\/i><br\/><b>   II <i>intr<\/i>.<br\/>      1<\/b> se tenir ensemble, se réunir : ἵνα ξυνέχουσι τένοντες, IL. <i>20, 478,<\/i> là où se réunissent les muscles ; <i>cf<\/i>. IL. <i>4, 133 ; 20, 415 ;<\/i> ARSTT. <i>H.A. 4, 5 ;<\/i><br\/><b>      2<\/b> être lié à, avoir rapport à, <i>avec<\/i> πρός <i>et l’acc<\/i>. SEXT. <i>P. 1, 145 ;<\/i><br\/><b>      3<\/b> <i>avec idée de temps,<\/i> continuer, durer, se prolonger, CHRYS.<p style='color:darkgreen'>➳ <i>Fut. moy<\/i>. συνέξομαι <i>au sens pass<\/i>. DÉM. <i>1484, 23 ; part. ao.2 moy<\/i>. συσχόμενος (<i>var<\/i>. συνεχόμενος) <i>au sens pass<\/i>. PLAT. <i>Theæt. 165<\/i> b.<\/p>"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "<i>aor.<\/i> συνέσχον ; — <i>Med., fut.<\/i> συνέξομαι in pass. sense, D. Ep. 3.40; so συσχόμενος (v. infr.), Pl. <i>Sph.<\/i> 250d; — <i>Pass., aor.<\/i> συνεσχέθην Epicur. Ep. 2 p. 35U. ; <i>fut. inf.<\/i> συσχεθήσεσθαι Phld. <i>Ir.<\/i> p. 97 W. : — <b>hold<\/b> or <b>keep together, confine, secure<\/b>, ὅθι ζωστῆρος ὀχῆες χρύσειοι σύνεχον [θώρηκα] <i>Il.<\/i> 4.133, 20.415; ἵνα τε ξυνέχουσι τένοντες ἀγκῶνος where the sinews of the elbow <b>hold<\/b> [it] <b>together<\/b>, <i>ib.<\/i> 478 (but perh.<br\/><b>meet<\/b>, v. infr. II); Ὠκεανός… συνεῖχε σάκος <b>enclosed, compassed<\/b> it, Hes. <i>Sc.<\/i> 315; Αἴτνα σ. [Τυφῶνα] Pi. <i>P.<\/i> 1.19; τὼ μηρὼ σ.<br\/><b>hold<\/b> them <b>together<\/b>, Ar. <i>Nu.<\/i> 966; τὰ σκέλη [τοῦ βρέφους] συνεχέτω Sor. 1.101; τοὺς τρεῖς ξυνέχων τῶν δακτύλων Ar. <i>V.<\/i> 95; συνέσχον τὰ ὦτα αὐτῶν <b>closed<\/b> or <b>stopped<\/b> their ears, Act. Ap. 7.57; μηδὲ συσχέτω ἐπ’ ἐμὲ φρέαρ τὸ στόμα αὐτοῦ let not the pit <b>close<\/b> its mouth upon me, LXX Ps. 68 (69).15, cf. Is. 52.16; τὸ δέρμα σ. [τὰ ὀστᾶ] Pl. <i>Phd.<\/i> 98d; Ἄτλας ἅπαντα σ. <i>ib.<\/i> 99c; λάκκους συντετριμμένους, οἳ οὐ δυνήσονται ὕδωρ συνέχειν LXX Je. 2.13; — Pass., τὸ λεγόμενον 'ἐν φρέατι συσχόμενος' <b>trapped<\/b> in a well, Pl. <i>Tht.<\/i> 165b; ὁ καρπὸς… ἂν μὴ πλυθῇ… συνέχεται <b>sticks together<\/b>, Thphr. <i>HP<\/i> 3.15.4; τὸ στόμα οὐ συνεσχέθη ἔτι my mouth <b>was<\/b> no longer <b>closed<\/b>, LXX Ez. 33.22.<br\/><b>keep together, keep from dispersing<\/b>, στράτευμα, δύναμιν, X. <i>An.<\/i> 7.2.8, D. 8.76; σ. ἐν τῷ χάρακι Plb. 10.39.1; ὥπλισε… καὶ συνεῖχε τοῦ τείχους ἐντός Plu. <i>Cam.<\/i> 23; περὶ Κύπρον σ. τὸ ναυτικόν Id. <i>Cim.<\/i> 18; <b>continue, keep on<\/b>, μὴ πλείους πέντε ἡμερῶν σύσχῃς τὸ ὕδωρ (the flooding) PCair. Zen. 155.5 (iii BC); <b>keep<\/b>, τοὺς πολίτας σ. ἐν τοῖς ὅπλοις Plu. <i>Sol.<\/i> 22, cf. 2.193e; προστάξαντος αὐτοῦ ἐν τοῖς ὅπλοις συνέχειν ἑαυτόν, ὁ δὲ ἀπεδύσατο Ael. <i>VH<\/i> 14.48; <b>preserve<\/b>, οἱ ἅλες ἐπὶ πλεῖστον [τὰ σώματα] συνέχοντες Ph. 2.255; <b>maintain<\/b>, σ. τοὺς στρατιώτας ἐκ τῶν ἱεροσυληθέντων λειψάνων D.S. 16.61; — Pass., <b>to be continuous<\/b>, Parm. 8.23; <b>to be maintained<\/b>, πᾶσα ἕξις… ὑπὸ τῶν καταλλήλων ἔργων συνέχεται καὶ αὔξεται Arr. <i>Epict.<\/i> 2.18.1. of social and political order, σ. πόλεις <b>keep<\/b> states <b>together, keep<\/b> them <b>from falling to pieces, maintain<\/b> them, E. <i>Supp.<\/i> 312, cf. And. 1.9; τὸ φρονεῖν σ. δώματα E. <i>Ba.<\/i> 392 (lyr.), cf. 1308; καὶ θεοὺς καὶ ἀνθρώπους ἡ κοινωνία σ. Pl. <i>Grg.<\/i> 508a; ἡ τὰ πάντα πολιτεύματα συνέχουσα εἰς ἓν δίκη Id. <i>Lg.<\/i> 945d, cf. <i>Plt.<\/i> 311c; σ. τὴν πολιτείαν D. 24.2; τὴν πολιτικὴν κοινωνίαν Arist. <i>Pol.<\/i> 1278b25, cf. 1270b17; ὀρθῶς ἐν τῇ Ἑλλάδι τὴν δύναμιν τῶν Ἀθηναίων συνεῖχεν Plu. <i>Per.<\/i> 22; ἐν οἴνῳ τὰς ἀρχὰς συνεῖχε <b>conducted<\/b> the government over wine, Id. 2.714b; also ὁ τὸν ὅλον κόσμον συντάττων καὶ συνέχων X. <i>Mem.<\/i> 4.3.13, cf. LXX Wi. 1.7; ξ. τὴν εἰρεσίαν <b>keep<\/b> the rowers <b>together, make<\/b> them <b>pull in time<\/b>, Th. 7.14; — Pass., μετ’ ἀλλήλων συνέχεσθαι Pl. <i>Ti.<\/i> 43e.<br\/><b>keep together in friendship<\/b>, ἁμέ Ar. <i>Lys.<\/i> 1265 (lyr.); τοὺς ἐρωμένους Ath. 13.563e; — Pass., τὸ ὂν συνέχεται… φιλίᾳ Pl. <i>Sph.<\/i> 242e; τὰ πράγματα ὑπ’ εὐνοίας D. 11.7. Pass. also, <b>engage in close combat<\/b>, ἐγχειριδίοισι Hdt. 1.214; of sexual intercourse, Arist. <i>HA<\/i> 540a24, <i>GA<\/i> 731a19, Thphr. <i>Char.<\/i> 28.3.<br\/><b>occupy<\/b> or <b>engage<\/b>, ἑαυτὸν ἐν γυναιξὶ καὶ θιάσοις Plu. <i>Cleom.<\/i> 34; [γυναῖκα] συνέχειν ἐπὶ καπηλείου Id. 2.785d.<br\/><b>contain, comprise, embrace<\/b>, εἷς λόγος πάσας τὰς αἰσθήσεις σ. Pl. <i>Hp. Mi.<\/i> 374d; τὸ συνέχον <b>the chief matter<\/b>, Plb. 2.12.3, Cic. <i>Att.<\/i> 9.7.1, Gal. 16.516; τὸ σ. καὶ κυριώτατον Phld. <i>Lib.<\/i> p. 22 O. ; τὰ συνέχοντα Plb. 6.46.6, Gal. 15.2; τὰ σ. ἀγαθά Phld. <i>D.<\/i> 1.25; c. gen., τὸ σ. τῆς ἐκκλησίας <b>the chief reason for…<\/b>, Plb. 28.4.2, cf. 4.51.1, 18.39.3; τῆς σωτηρίας <b>the chief means of…<\/b>, Id. 10.47.11; τὰ σ. τῶν ἐγγράπτων the <b>chief<\/b> clauses, Id. 3.27.1; τὸ σ. τῆς ἐννοίας Id. 3.29.9, cf. 4.5.5, 18.44.2; — Pass., τὸν πρὸς τῇ ὑπεκλύσει πυρετὸν ὑπ’ ἄλλης αἰτίας συνέχεσθαι <b>is chiefly caused<\/b> (cf. συνεκτικός) by…, Sor. 2.4.<br\/><b>detain<\/b>, τὰς καμήλους ἐν τῇ Νεχθενίβιος (sc. κώμῃ) PMich. Zen. 103.3 (iii BC); <b>sequestrate<\/b>, PEnteux. 3.7, 85.3 (iii BC); <b>keep under arrest<\/b>, PMich. Zen. 36.6 (iii BC), BGU 1824.27 (i BC), Ev. Luc. 22.63; προσαπήγαγέν με εἰς τὴν φυλακὴν καὶ συνέσχεν ἐφ’ ἡμέρας δ PEnteux. 83.7 (iii BC), cf. 84.11 (iii BC); — Pass., συνέχομαι ἐμ φυλακῇ PPetr. 2 p. 50 (iii BC), cf. PCair. Zen. 347.3 (iii BC), PRyl. 65.11 (i BC), etc. ; of things <b>held<\/b> as security, PCair. Zen. 373.3 (iii BC).<br\/><b>constrain<\/b> or <b>force<\/b> one to a thing, ἡ ἀγάπη τοῦ Χριστοῦ σ. ἡμᾶς 2 Ep. Cor. 5.14; <b>oppress<\/b>, Ev. Luc. 8.45, 19.43; ἡ σκληροκοιτία λυπεῖ καὶ σ. τὸ σῶμα Gal. 15.196; — used by early writers only in Pass., συνέχεσθαί τινι <b>to be constrained, distressed, afflicted<\/b>, and, generally, <b>to be affected by<\/b> anything whether in mind or body, πατρὶ συνείχετο… χαλεπῷ Hdt. 3.131; ξ. τοῖσι Λυκούργου πατριώταις Pherecr. 11; σ. πολέμῳ, δουληΐῃ, Hdt. 5.23, 6.12; ὀνείρασι A. <i>Pr.<\/i> 656; φροντίδι E. <i>Heracl.<\/i> 634; δίψῃ, πόνῳ, Th. 2.49, 3.98; πυρετῷ Ev. Luc. 4.38; κακῷ Ar. <i>Ec.<\/i> 1096; μεγάλοις καὶ ἀνιάτοις νοσήμασιν Pl. <i>Grg.<\/i> 512a; πάσῃ ἀπορίᾳ Id. <i>Sph.<\/i> 250d; ἀγρυπνίαις IG4²(1).122.50 (Epid., iv BC); τῷ λόγῳ (<font color='brown'>v.l.<\/font> πνεύματι) Act. Ap. 18.5; γέλωτι συσχεθέντα τελευτῆσαι D.L. 7.185; ἔρωτι συσχεθείς Conon 40.3; ἄνθρωπος συνεχόμενος ἀπὸ οἴνου LXX Je. 23.9; συνεχομένη τῇ συνειδήσει <i>ib.<\/i> Wi. 17.11.<br\/><b>constrain, hinder, hold back<\/b>, E. <i>Rh.<\/i> 59; σύσχῃ τὸν οὐρανόν <b>shut up<\/b> the heaven, LXX De. 11.17; συνεσχέθη ὁ ὑετὸς ἀπὸ τοῦ οὐρανοῦ <i>ib.<\/i> Ge. 8.2; συνεσχέθη ἡ θραῦσις ἐπάνωθεν Ἰσραήλ the plague <b>was stayed<\/b> from Israel, <i>ib.<\/i> 2 Ki. 24.25; <i>metaph<\/i>, ὑπὸ τοῦ γένους A.D. <i>Adv<\/i>. 122.22, cf. <i>Synt.<\/i> 342.18.<br\/><b>hold at the same time<\/b>, δύο σχολάς Str. 14.1.48.<br\/><b>buy up and withhold, make a corner in<\/b>, σῖτον LXX Pr. 11.26.<br\/>Gramm., σ. τὸ ἄρθρον <b>to be accompanied by<\/b> the article, A.D. <i>Synt.<\/i> 35.2, al. συνέσχον I <b>also received…<\/b>, BGU 577.16 (iii AD), etc.<br\/>intr., <b>meet<\/b>, v. supr. I. 1; εἰς ἕν Arist. <i>HA<\/i> 530b27; πρός τι <b>to be connected with<\/b>, S.E. <i>P.<\/i> 1.145."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "(ἔχω u. συνόχωκα), <i>mit, zugleich, zusammen halten, verbinden, befestigen<\/i> ; ὅθι ζωστῆρος ὀχῆες χρύσειοι σύνεχον, <i>Il<\/i>. 4.133, 20.415 ; u. intr., ἵνα τε ξυνέχουσι τένοντες ἀγκῶνος, 20.478, <i>wo die Sehnen zusammenhalten<\/i> ; Hes. <i>Sc<\/i>. 315 ; <i>festhalten, einschließen<\/i>, κίων συνέχει οὐρανία, Pind. <i>P<\/i>. 1.19 ; ὁπόταν συνέχῃ τούτῳ τῷ πλέγματι, Plat. <i>Polit<\/i>. 311c ; λυθείσης τῆς τὰ πάντα πολιτεύματα ξυνεχούσης εἰς ἓν δίκης, <i>Legg<\/i>. XII.945d, u. öfter, u. Folgde ; τὸ ξυνέχον, <i>was die Hauptsache ausmacht, in sich hält<\/i>, Pol. öfter, u. a.Sp.; τὰ συνἑχοντα θεωρήματα τῆς ῥητορικῆς, S.Emp. <i>adv.rhet<\/i>. 113. – Συνέχειν τὸ στράτευμα καὶ συναθροίζειν, Xen. <i>An<\/i>. 7.2.8, <i>das Heer zusammenhalten<\/i>, wie τὴν δύναμιν συνεῖχεν ἐν τῷ χάρακι, Pol. 10.39.1 ; auch <i>zurückhalten<\/i>, τὸ πλεῖστον μέρος τῆς δυνάμεως συνεῖχεν ἐπ' αὐτόν, 3.101.8 ; φόβοις τὰ πλήθη, 6.56.11 ; <i>erhalten<\/i>, τοῦτο συνέχει τὰ Ῥωμαίων πράγματα, 6.56.7 ; συνέχειν τὸ διαδιδράσκον, Luc. <i>Gymn<\/i>. 29. – Pass., bes. von allen leiblichen u. geistigen Zuständen, von denen Einer ergriffen ist, mit denen er behaftet ist, in denen er sich befindet ; τοιοῖσδε πάσας εὐφρόνας ὀνείρασιν ξυνειχόμην, Aesch. <i>Prom<\/i>. 659 : ξυνέχεσθαι κακῷ, Ar. <i>Eccl<\/i>. 1096 ; φροντὶς ᾗ συνεσχόμην, Eur. <i>Heracl<\/i>. 634 ; δουληΐῃ συνέχεσθαι, <i>in Knechtschaft gehalten werden<\/i>, Her. 7.12 ; u. eigtl., αἰχμῇσι καὶ ἐγχειριδίοισι συνέχεσθαι, <i>mit Speeren u. Schwertern in die Enge getrieben werden<\/i>, 1.214 ; πατρὶ συνέχεσθαι, <i>vom Vater gedrängt, belästigt werden<\/i>, 3.131 ; ἀνιάτοις νοσήμασι συνεχόμενος, Plat. <i>Gorg<\/i>. 512a ; ὀνείδει, ἀγνοίᾳ ξυνεχόμενος, <i>Legg<\/i>. IX.863c ; XII.944e ; πάσῃ συνεχόμεθα ἀπορίᾳ, <i>Soph<\/i>. 250d, <font color='darkorange'>v.l.<\/font> συνεσχόμεθα, wie auch <i>Theaet<\/i>. 165b ἐν φρέατι συσχόμενος der aor. med. passivisch gebraucht ist, <font color='darkorange'>v.l.<\/font> συνεχόμενος ; συνέχεσθαι τοῖς κακοῖς, Isocr. 5.8 ; τῇ δίψῃ ἀπαύστῳ ξυνεχόμενοι, Thuc. 2.49, vgl. 3.98 ; συνέχεσθαι τοῖς πολέμοις, Pol. 1.7.9 ; τῷ λιμῷ συνέσχηντο, 3.62.4 ; u. a.Sp., öfter."
                },
                {
                    "dictionary": "TBESG",
                    "reference": "Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars",
                    "source": null,
                    "description": " <b>συν-έχω <\/b><br\/> [in LXX for עָצָר, חָבַר, etc. ;] <br\/>__1. to hold together (τ. συνέχον τ. πάντα, Wis.1:7): of closing the ears, Act.7:57 (τ. στόμα, Isa.52:15); to hem in, <b>press on every side<\/b>: Luk.8:45 19:43. <br\/> __2. <b>to hold fast<\/b>; <br\/> __(a) <b>of a prisoner, to hold in charge <\/b>(Luc.; cf. exx. in Deiss., BS, 160; MM, xxiv): Luk.22:63; <br\/> __(b) <b>to constrain<\/b>: 2Co.5:14; pass., Luk.12:50, Act.18:5 (τ. λόγῳ; cf. Field, <i>Notes<\/i>, 128), Php.1:23; in pass., of ills, <b>to be seized or afflicted by, suffering from<\/b>: Mat.4:24, Luk.4:38 8:37, Act.28:8.†<br\/> (AS)"
                }
            ]
        }
    ]
}