{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CF%83%CF%85%CE%BD%CE%B1%CF%81%CF%80%CE%B1%CC%81%CE%B6%CF%89?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-05-16 14:56:24",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "συναρπάζω",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "συναρπάζω",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<b>συν·αρπάζω<\/b>, <i>anc. att<\/i>. <b>ξυν·αρπάζω :<br\/>   I<\/b> <i>au propre :<\/i><br\/><b>      1<\/b> se saisir plusieurs ensemble de, <i>acc<\/i>. LYS. <i>100, 28, etc. ; au pass<\/i>. SOPH. <i>Aj. 498, fr. 587 Dind., etc. ;<\/i><br\/><b>      2<\/b> se saisir de plusieurs personnes <i>ou<\/i> de plusieurs choses ensemble, ESCHL. <i>Pers. 195 ;<\/i> SOPH. <i>El. 1150 ;<\/i> enlever tout à la fois, XÉN. <i>Cyr. 4, 2, 26, etc. ;<\/i><br\/><b>      3<\/b> saisir pour réunir, <i>acc<\/i>. EUR. <i>Hec. 1163 ; cf<\/i>. LYS. <i>fr. 45, 4 ;<\/i><br\/><b>   II<\/b> <i>fig. :<\/i><br\/><b>      1<\/b> captiver, EUR. <i>I.A. 531 ;<\/i> CALL. <i>Epigr. 31, 5 ;<\/i> ANTH. <i>5, 210 ;<\/i> LGN <i>16, 2, etc. ;<\/i><br\/><b>      2<\/b> saisir vivement par l’esprit, SOPH. <i>Aj. 16 ;<\/i> AR. <i>Nub. 775 ;<\/i> SIMYL. (STOB. <i>Fl. 60, 4) ; particul<\/i>. dans un raisonnement : σ. τὸ ζητούμενον, SEXT. <i>P. 2, 35 ;<\/i> LUC. <i>J. tr. 38,<\/i> s’emparer de la conclusion même que l’on cherche, <i>càd<\/i>. faire une pétition de principe ;<br\/><br\/><b style='color:darkblue'><i>Moy.<\/i><\/b> se saisir de, <i>acc<\/i>. AR. <i>Lys. 437<\/i>."
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "<i>fut.<\/i> -άσω E. <i>IA<\/i> 535, Luc. <i>DDeor.<\/i> 8.1, -άσομαι Ar. <i>Lys.<\/i> 437, Xenarch. 8 : — <b>snatch and carry away with<\/b> one, <b>carry clean away<\/b>, S. <i>OC<\/i> 819, E. <i>Or.<\/i> 1493 (lyr.), X. <i>Mem.<\/i> 1.4.8, PSI 4.353.12 (iii BC), Gal. 6.301, etc. ; ξ. [τινὰ] βίᾳ A. <i>Pers.<\/i> 195; βίᾳ ἐκ τῆς ὁδοῦ σ. τινάς Lys. 3.46, cf. 12.96; πάντα σ. ὥσπερ θύελλα S. <i>El.<\/i> 1150; ὁ κρατῶν ἅμα πάντα σ. X. <i>Cyr.<\/i> 4.2.26; ἀετὸς τὸν λαγὼ σ. <i>ib.<\/i> 2.4.19; <b>seize and retain<\/b>, οὐ δύνανται συναρπάζειν αἱ μῆτραι τὸν γόνον Hp. <i>Aër.<\/i> 21; <i>metaph<\/i>, <b>carry away with<\/b> one (by persuasive arguments), ξυναρπάσας στρατόν E. <i>IA<\/i> 531, cf. Call. <i>Epigr.<\/i> 32.5, Longin. 16.2, Gal. <i>UP<\/i> 3.10; οὐδένα ὑμῶν συναρπάζω I am not ΄<b>rushing<\/b>’ you, Diog.Oen. 24; σ. ἑαυτὸν εἰς τὸ ἄνω, of mystical union with the One, Plot. 5.3.4; — Pass., <b>to be seized and carried off<\/b>, βία ξυναρπασθεῖσαν S. <i>Aj.<\/i> 498; σ. βουκόλων ὕπο Id. <i>Fr.<\/i> 659; by death, Phld. <i>Mort.<\/i> 37. ξ. χεῖρας <b>seize and pin<\/b> them <b>together<\/b>, E. <i>Hec.<\/i> 1163, cf. Lys. <i>Fr.<\/i> 75.4; — <i>Med.<\/i>, ξ. τινὰ μέσον, of a wrestler, Ar. <i>Lys.<\/i> 437. <i>metaph<\/i>, ξ. φρενί <b>seize<\/b> with the mind, <b>grasp<\/b>, S. <i>Aj.<\/i> 16, cf. Ar. <i>Nu.<\/i> 775; τὸ ῥηθέν Simyl. ap. Stob. 4.18.4; σ. τὸ ζητούμενον, in arguing, <b>to be guilty of a petitio principii<\/b>, Luc. <i>JTr.<\/i> 38, S.E. <i>P.<\/i> 2.35, etc. ; so συνήρπασται εἰς κτητικὴν σύνταξιν <b>is hastily concluded<\/b> to have a possessive force, A.D. <i>Synt.<\/i> 165.9.<br\/><b>carry away, destroy all traces of<\/b>, τι Luc. <i>Dom.<\/i> 16. Pass., of persons, συνηρπασμένοι <b>having been robbed<\/b>, PRyl. 119.28 (i AD)."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "(ἁρπάζω), <i>mit od. zusammen rauben, fortreißen<\/i> ; χεροῖν ἔντη δίφρου διασπαράττει καὶ ξυναρπάζει βίᾳ, Aesch. <i>Pers<\/i>. 191 ; βίᾳ ξυναρπασθεῖσαν Ἀργείων ὕπο, Soph. <i>Aj<\/i>. 493 ; <i>O.C<\/i>. 823 ; πάντα γὰρ συναρπάσας θύελλ' ὅπως βέβηκας, <i>El<\/i>. 1139 ; übertr. ὡς εὐμαθές σου φώνημ' ἀκούω καὶ ξυναρπάζω φρενί, <i>Aj<\/i>. 16, <i>schnell auffassen, verstehen<\/i> ; σκύμνον οἶά νιν ἐν χεροῖν ὀρείαν ξυνήρπασαν Eur. <i>Or<\/i>. 1493, u. öfter ; Ar. <i>Nub<\/i>. 765 ; auch med., ξυναρπάσασθαί τινα μέσον, <i>Lys<\/i>. 437 ; <i>ergreifen<\/i>, Pol. 5.41.9 u. a.Sp."
                },
                {
                    "dictionary": "TBESG",
                    "reference": "Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars",
                    "source": null,
                    "description": " <b>συν-αρπάζω <\/b><br\/> [in LXX: Pro.6:25 (לָקַח), 2Ma.3:27 2Mac 4:41, 4Ma.5:4 * ;] <br\/>'perfective ' of ἁοπάζω (see M, <i>Pr.<\/i>, 113), <br\/> __(a) to seize and carry away (so most commonly) : Act.27:15; <br\/> __(b) <b>to seize and hold<\/b>: Luk.8:29, Act.6:12 19:29.†<br\/> (AS)"
                }
            ]
        }
    ]
}