{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CF%83%CF%85%CE%BD%CE%B1%CE%BB%CE%BB%CE%B1%CC%81%CF%83%CF%83%CF%89?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-05-15 04:45:40",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "συναλλάσσω",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "συναλλάσσω",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<b>συν·αλλάσσω<\/b>, <i>att<\/i>. <b>-άττω<\/b>, <i>anc. att<\/i>. <b>ξυναλλάττω :<br\/>   I <i>tr<\/i>.<br\/>      1<\/b> mettre en relation, unir : τινά τινι, ESCHL. <i>Sept. 597,<\/i> une pers. à une autre ; <i>au pass<\/i>. avoir des relations avec, être uni <i>ou<\/i> s’unir avec, <i>dat<\/i>. SOPH. <i>Aj. 493 ;<\/i> EUR. <i>Andr. 1245 ;<\/i><br\/><b>      2<\/b> réconcilier, <i>acc<\/i>. XÉN. <i>Vect. 5, 8 ;<\/i> τινά τινι, THC. <i>1, 24,<\/i> une personne avec une autre ; <i>abs<\/i>. PLAT. <i>Leg. 930<\/i> a ; <i>au pass<\/i>. se réconcilier, THC. <i>4, 19 ; 5, 5 ;<\/i> πρός τινα, THC. <i>8, 90 ;<\/i> XÉN. <i>An. 1, 2, 1,<\/i> avec qqn ;<br\/><b>   II <i>intr.<\/i><\/b> avoir des relations avec, <i>dat<\/i>. DÉM. <i>760, 12 ;<\/i> ARSTT. <i>Nic. 10, 8, 7 ;<\/i> PLUT. <i>Dio. 8 ; abs<\/i>. SOPH. <i>O.R. 1110 ;<\/i> EUR. <i>Her. 4 ;<\/i> PLUT. <i>M. 12<\/i> e."
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "<i>Att.<\/i> συναλλάττω, <i>pf.<\/i> συνήλλαχα SIG 742.55 (Ephesus, i BC). etc. ; 2 <i>aor. Pass.<\/i> συνηλλάγην PTeb. 329.10 : — <b>bring into intercourse with, associate with<\/b>, δίκαιον ἄνδρα τοῖσι δυσσεβεστέροις A. <i>Th.<\/i> 597; — Pass., <b>have intercourse with<\/b>, Ἑλένῳ συναλλαχθεῖσαν εὐναίοις γάμοις E. <i>Andr.<\/i> 1245; ᾗ [εὐνῇ] ξυνηλλάχθης ἐμοί S. <i>Aj.<\/i> 493.<br\/><b>reconcile<\/b>, τινάς τισι Th. 1.24; τινας, opp. διαλλάττειν, X. <i>Vect.<\/i> 5.8; τινὰς εἰς εἰρήνην Act. Ap. 7.26; abs., Pl. <i>Lg.<\/i> 930a; — <i>Pass. and Med.<\/i>, <b>to be reconciled<\/b> or <b>come to terms with, make a league<\/b> or <b>alliance with<\/b>, πρός τινας Th. 8.90, X. <i>An.<\/i> 1.2.1; abs., <b>make peace<\/b>, Th. 5.5, X. <i>HG<\/i> 2.4.43, etc. ; μετρίως on fair terms, Th. 4.19. intr., <b>have dealings with<\/b> another, S. <i>OT<\/i> 1110, E. <i>Heracl.<\/i> 4; ἦ ξυνήλλαξάς τί που ; <b>hast thou had<\/b> any <b>dealings with<\/b> him, S. <i>OT<\/i> 1130.<br\/><b>enter into engagements<\/b> or <b>contracts<\/b> (cf. συνάλλαγμα II), <i>Leg. Gort.<\/i> 9.44, al., Arist. <i>EN<\/i> 1162b24, 1178b11, D. 24.192, Din. ap. Gramm. in Reitzenstein <i>Ind. Lect. Rost.<\/i> 1892\/3 p. 7, PCair. Zen. 359.6, 12 (iii BC), SIG <i>l.c.<\/i> ; οἱ συνηλλαχότες the <b>parties to a contract<\/b>, PTeb. 5.212 (ii BC), cf. POxy. 34i 10, al. (ii AD); c. acc. cogn., τοιοῦτον πρᾶγμα συναλλάττων D. 30.12, cf. D.H. 6.22, BGU 1062.10; — Pass., <b>to be the subject of a contract<\/b>, PTeb. 329.10 (ii AD)."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "att. <b>-ττω<\/b>, <i>mit einem Andern Etwas wechseln, umtauschen, vertauschen<\/i>, Sp. – Dah. übertr., <i>aussöhnen, vereinigen<\/i>, Aesch. <i>Spt<\/i>. 579 ; so pass., καί σ' ἀντιάζω πρός τ' ἐφεστίου Διὸς εὐνῆς τε τῆς σῆς, ᾗ συνηλλάχθης ἐμοί, Soph. <i>Aj<\/i>. 493 ; Eur. <i>Heracl<\/i>. 4 ; Plat. <i>Legg<\/i>. XI.930a ; πρός τινα, Thuc. 8.90 ; Folgde : – intr. <i>mit Einem Umgang, Verkehr haben<\/i>, Soph. <i>O.R<\/i>. 1110 ; Eur. <i>Heracl<\/i>. 4 ; <i>mit ihm umgehen<\/i>, χρώμεθα ἀλλήλοις καὶ συναλλάττομεν, Dem. 24.192."
                },
                {
                    "dictionary": "TBESG",
                    "reference": "Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars",
                    "source": null,
                    "description": " <b>συν-αλλάσσω<\/b>, <br\/> <b>to reconcile<\/b>: impf. (conative, see M, <i>Pr.<\/i>, 129), Act.7:26.†<br\/> (AS)"
                }
            ]
        }
    ]
}