{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CF%83%CF%85%CE%BD%CE%B1%CE%BA%CE%BF%CE%BB%CE%BF%CF%85%CE%B8%CE%B5%CC%81%CF%89?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-04-20 21:01:28",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "συνακολουθέω",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "συνακολουθέω",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<b>συν·ακολουθέω-ῶ<\/b> <font color='purple'>[ᾰ]<\/font><br\/><b>   I<\/b> suivre ensemble, <i>càd. :<\/i><br\/><b>      1<\/b> suivre qqn plusieurs ensemble, THC. <i>2, 96 ;<\/i> XÉN. <i>An. 2, 5, 30, etc. ;<\/i><br\/><b>      2<\/b> suivre, aller de compagnie : τινι, THC. <i>6, 44 ;<\/i> XÉN. <i>Cyr. 3, 1, 43, etc. ;<\/i> AR. <i>Pl. 43 ;<\/i> μετά τινος, ISOCR. <i>71<\/i> b ; MÉN. <i>4, 184 Meineke ;<\/i> DS. <i>13, 62,<\/i> avec qqn ;<br\/><b>   II<\/b> <i>fig. :<\/i><br\/><b>      1<\/b> être <i>ou<\/i> tomber d’accord avec, <i>dat<\/i>. PLAT. <i>Leg. 711<\/i> c, <i>716<\/i> b ; ARSTT. <i>G.A. 2, 1, 14, etc. ;<\/i> τινί τι, PLAT. <i>Leg. 792<\/i> c, avec qqn en qqe ch., accorder qqe ch. à qqn ;<br\/><b>      2<\/b> être la conséquence commune de, se rattacher à la fois à, <i>gén<\/i>. ISOCR. <i>140 fin ;<\/i> μετά τινος, PLAT. <i>Rsp. 464<\/i> a, à qqe ch. ; <i>d’où en gén<\/i>. être la conséquence de, <i>dat<\/i>. PLAT. <i>Pol. 274<\/i> a ; <i>t. de log<\/i>. être la conséquence nécessaire de, ARSTT. <i>An. pr. 1, 46, 15, etc<\/i>."
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "<b>follow along with<\/b> or <b>closely, accompany<\/b>, τῇ στρατιᾷ Th. 6.44, cf. Hyp. <i>Lyc.<\/i> 6, BGU 1755.3 (i BC), Ev. Marc. 14.51, etc. ; σ. τινὶ οἴκαδε Ar. <i>Pl.<\/i> 43; πρὸς τὴν θεόν Id. <i>Ra.<\/i> 400; μετὰ τοῦ στρατηγοῦ Isoc. 4.146.<br\/><b>follow<\/b> with the mind, <b>attend to<\/b>, σ. ταῖς τύχαις Arist. <i>EN<\/i> 1100b4; <b>follow<\/b> an argument <b>completely<\/b>, λόγῳ Pl. <i>Phlb.<\/i> 25c, <i>Lg.<\/i> 629a; σ. τινί τι <b>follow<\/b> him <b>in<\/b> a matter, <i>ib.<\/i> 792c; τισι Arist. <i>Ph.<\/i> 188b26, Thphr. <i>Sens.<\/i> 72.<br\/><b>to be correlated<\/b>, ἀλλήλοις Arist. <i>GA<\/i> 764b24, cf. Thphr. <i>HP<\/i> 7.2.9.<br\/><b>follow<\/b> with the sense of <b>obeying<\/b>, c. dat., Pl. <i>Lg.<\/i> 711c, 716b.<br\/><b>accrue, enure<\/b>, τινι BGU 906.22 (i AD). of effects, <b>follow closely upon<\/b> the cause, πάντα σ. τῷ τοῦ παντὸς παθήματι Pl. <i>Plt.<\/i> 274a; μετὰ τοῦ ῥήματος… σ. τὰς ἡδονάς Id. <i>R.<\/i> 464a; σ. τοῖς πλούτοις ἄνοια καὶ μετὰ ταύτης ἀκολασία Isoc. 7.4, cf. Arist. <i>Mete.<\/i> 370b10, Gal. 18(2).135. in the Logic of Arist., <b>follow necessarily with<\/b> a term, <b>be involved in<\/b> it, <i>APr.<\/i> 52b11; <b>to be mutually implied<\/b>, σ. αἱ ἀρχαί <i>Metaph.<\/i> 1085a16."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "<i>mit od. zugleich folgen<\/i> ; Ar. <i>Plut<\/i>. 43 ; Thuc. 6.44 ; μετὰ στρατηγοῦ, Isocr. 4.146, wie Plat. <i>Rep<\/i>. IV.464a, der auch öfter τῷ λόγῳ συνακολουθεῖν verbindet, z.B. <i>Soph<\/i>. 224e, <i>Phil<\/i>. 25c, und es übertragen für »beistimmen«, »nachgeben« braucht."
                },
                {
                    "dictionary": "TBESG",
                    "reference": "Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars",
                    "source": null,
                    "description": " <b>συν-ακολουθέω<\/b>, -ῶ <br\/> [in LXX: 2Ma.2:4 2Mac 2:6 * ;] <br\/><b>to follow along with, accompany<\/b>: with dative of person(s), Mrk.14:51, Luk.23:49; before μετά, with genitive of person(s), Mrk.5:37.†<br\/> (AS)"
                }
            ]
        }
    ]
}