{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CF%83%CF%85%CE%BD%CE%B1%CE%B9%CF%81%CE%B5%CC%81%CF%89?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-05-17 08:18:29",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "συναιρέω",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "συναιρέω",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<b>συν·αιρέω-ῶ<\/b>, <i>anc. att<\/i>. <b>ξυν·αιρέω<\/b> <font color='darkgreen'>(<i>f<\/i>. -ήσω, <i>f.2<\/i> συνελῶ, <i>ao.2<\/i> συνεῖλον, <i>etc<\/i>.) :<\/font><br\/><b>   I<\/b> prendre ensemble, <i>càd. :<\/i><br\/><b>      1<\/b> rassembler, ramasser <i>ou<\/i> emporter ensemble, OD. <i>20, 95 ;<\/i> prendre ensemble dans son esprit, embrasser <i>ou<\/i> résumer par la pensée, PLUT. <i>Lys. 22 ; fig<\/i>. σ. εἰς ἕν, PLAT. <i>Phædr. 249<\/i> b, ramasser en un corps, résumer ;<br\/><b>      2<\/b> <i>en mauv. part,<\/i> se saisir ensemble, attaquer à la fois, <i>en parl. d’une maladie,<\/i> THC. <i>2, 51 ;<\/i><br\/><b>      3<\/b> enlever ensemble, ôter à la fois, <i>acc<\/i>. DS. <i>15, 44 ; avec idée de violence :<\/i> σ. ἀμφοτέρας ὀφρῦς, IL. <i>16, 740,<\/i> emporter les deux sourcils à la fois, <i>en parl. d’une pierre lancée ;<\/i><br\/><b>      4<\/b> emporter avec un autre, <i>càd<\/i>. aider à s’emparer de : πόλιν, HDT. <i>5, 44,<\/i> d’une ville ; τινι, THC. <i>2, 29,<\/i> aider qqn à s’emparer (d’un pays, <i>etc<\/i>.) ;<br\/><b>      5<\/b> emporter, <i>en gén. :<\/i> τινα, DC. <i>37, 13 ; 40, 23,<\/i> emporter qqn, <i>en parl. d’une maladie, d’un poison, etc. ;<\/i><br\/><b>   II<\/b> resserrer, <i>càd. :<\/i><br\/><b>      1<\/b> restreindre : περίϐολον πόλεως, POL. <i>10, 11, 4,<\/i> l’enceinte d’une ville ; <i>p. ext<\/i>. abréger, résumer : ὡς ξυνελόντι εἰπεῖν, XÉN. <i>An. 3, 1, 38 ; Hell. 7, 5, 6 ; Ages. 5, 3 ; Mem. 3, 8, 10, etc. ; ou<\/i> συνελόντι εἰπεῖν, CLÉARQ. (ATH. <i>611<\/i> b) ; PLUT. <i>Demetr. c. Ant. 4 ; ou simpl<\/i>. συνελόντι, IS. <i>48, 36,<\/i> pour abréger, bref, en un mot ; ξυνελὼν λέγω, THC. <i>1, 70 ; 2, 41, etc<\/i>. pour abréger, je dis ; <i>p. suite,<\/i> mettre fin à : πολιορκίαν, PLUT. <i>Sert. 13,<\/i> lever un siège ; πόλεμον, PLUT. <i>Marc. 3,<\/i> terminer une guerre ;<br\/><b>      2<\/b> contracter, <i>fig. :<\/i> πρὸς οὓς συνῄρηται τὸ φιλεῖν, ARSTT. <i>Rhet. 1, 1, 9,<\/i> ceux avec qui on a contracté des rapports d’amitié.<p style='color:darkblue'><b>Étym<\/b>. σ. αἱρέω.<\/p>"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "in Hom. only <i>3 sg. aor.<\/i> σύνελεν, and <i>part.<\/i> συνελών : — <b>grasp<\/b> or <b>seize together<\/b>, χλαῖναν μὲν συνελὼν καὶ κώεα <i>Od.<\/i> 20.95; <b>seize at once<\/b>, πάντα ξυνῄρει ἡ νόσος Th. 2.51; of the mind, λογισμῷ τὸ πρᾶγμα σ. Plu. <i>Lys.<\/i> 22; — <i>Med.<\/i>, συνελόμενος σκαφεῖον <b>seizing<\/b> a mattock, PPetr. 2 p. 59 (cf. 3 p. xiii, iii BC); — Pass., <b>to be brought together<\/b>, Arist. <i>SE<\/i> 181b33; so εἰς ἓν λογισμῷ συναιρούμενον to a unity <b>brought together<\/b> by reasoning, Pl. <i>Phdr.<\/i> 249c; τὸ φιλεῖν καὶ τὸ μισεῖν… συνῄρηται <b>are taken into account<\/b>, Arist. <i>Rh.<\/i> 1354b9 (nisi leg. συνήρτηται); hence δεῖ συναιρεῖν ἐκ πάντων τούτων ὅτι… from all this we should <b>collect, infer<\/b> that…, Procl. <i>in Prm.<\/i> p. 492 S.<br\/><b>bring into small compass, shorten<\/b>, τὸν χρόνον D.S. 17.116; — Pass., συναιρεῖσθαι εἰς ἥμισυ <b>to be halved<\/b>, Ascl.Tact. 2.1; <b>to be contracted<\/b>, τὰ τῶν Ἀθηναίων ταχὺ ξυναιρεθήσεσθαι (<font color='brown'>v.l.<\/font> ξυναναιρ-) Th. 8.24; ὁ περίβολος τῆς πόλεως… νῦν… καὶ μᾶλλον ἔτι συνῄρηται Plb. 10.11.4. esp. of speaking, ξυνελὼν λέγω <b>concisely, briefly, in a word<\/b>, Th. 2.41, cf. 1.70; ὡς συνελόντι εἰπεῖν X. <i>An.<\/i> 3.1.38, <i>Mem.<\/i> 3.8.10, etc. ; συνελόντι φάναι Gal. 16.502; so συνελόντι alone, Is. 4.22; συνελόντι ἁπλῶς D. 4.7; συνελόντες τὰ ἐν μέσῳ Luc. <i>Phal.<\/i> 1.6; συνελεῖν [λόγον] εἰς βραχὺ κεφάλαιον Gal. 15.754.<br\/>Gramm., <b>contract<\/b>, τὸ ε καὶ τὸ α A.D. <i>Pron.<\/i> 99.24; of the accent of compounds, Id. <i>Synt.<\/i> 304.8.<br\/><b>make away with, destroy all trace of, annihilate<\/b>, ἀμφοτέρας δ’ ὀφρῦς σύνελεν λίθος <i>Il.<\/i> 16.740 (but perh. = συνέχεε καὶ εἰς ἓν συνήγαγεν, as Sch. ad. loc.); <i>metaph<\/i>, <b>make an end of<\/b>, σ. τὰς ἀσπίδας <b>abolished<\/b> them, D.S. 15.44; τὸ καῦμα καὶ τὸ δίψος δεινῶς τοὺς λοιποὺς συνῄρει D.C. 40.23, cf. 37.13, 50.35; συνῃρηκὼς ὥρᾳ μιᾷ χρόνου μήκιστον… πόλεμον Plu. <i>Lys.<\/i> 11; ὡς ἡμέραις δυσὶ συναιρήσων τὴν πολιορκίαν Id. <i>Sert.<\/i> 13; <b>diminish<\/b> a measurement, τινὶ μέτρῳ προσλιπεῖν ἢ συνελεῖν IG 7.3073.24 (Lebad., ii BC); — Pass., τοῦ πρώτου τῶν Καρχηδονίων πολέμων ἔτει δευτέρῳ καὶ εἰκοστῷ συναιρεθέντος Plu. <i>Marc.<\/i>. 3; τοῦ πλήθους ἤδη συνῃρημένου the congestion having been <b>reduced<\/b> or <b>ended<\/b>, Gal. 16.499.<br\/><b>annihilate, make short work of<\/b> a distance, ταχὺ σ. πολλὴν ὁδόν Plu. 2.759d; — Pass., τὸ διάστημα ταχέως ὑπὸ προθυμίας τῶν ἐλαυνόντων συνῄρητο Id. <i>Lys.<\/i> 11.<br\/><b>help to take<\/b> or <b>conquer<\/b>, τὴν Σύβαριν Hdt. 5.44; βουλόμενοι σφίσι… ξυνελεῖν (<font color='brown'>v.l.<\/font> for ξυνεξ-) αὐτόν wishing that he <b>should help<\/b> them <b>to conquer<\/b>, Th. 2.29."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "(αἱρέω),<br\/><b>1)<\/b> <i>zusammennehmen, -fassen<\/i> ; χλαῖναν μὲν συνελὼν καὶ κώεα, <i>Od<\/i>. 20.95 ; εἰς ἓν λογισμῷ ξυναιρούμενον, Plat. <i>Phaedr<\/i>. 249b ; dah. <i>zusammenziehen, verkürzen<\/i>, συνελόντι εἰπεῖν, <i>um es kurz zu sagen<\/i>, Isae. 4.22, wie Xen. <i>An<\/i>. 3.1.38, ξυνελὼν λέγω, Thuc. 2.41, 6.80 u. oft ; μᾶλλον ἔτι συνῄρηται ὁ περίβολος τῆς πόλεως, Pol. 10.11.4.<br\/><b>2)<\/b> <i>mit hinwegreißen, zerstören, vernichten<\/i> ; ἀμφοτέρας δ' ὀφρῦς σύνελεν λίθος, <i>Il<\/i>. 16.740, Soph. <i>Tr<\/i>. 884, <i>in Gemeinschaft mit Einem erobern<\/i>, Σύβαριν, Her. 5.44, 45, u. Folgde ; τὸ διάστημα συνῄρητο, <i>der Zwischenraum war zurückgelegt<\/i>, Plut. <i>Lys<\/i>. 11. – Uebh. <i>ergreifen, erfassen, einnehmen<\/i>, πάντα ξυνῄρει ἡ νόσος, Thuc. 2.51, τὸν Σιτάλκην οἱ Ἀθηναῖοι ξύμμαχον ἐποιήσαντο βουλόμενοι σφίσι τὰ ἐπὶ Θρᾴκης χωρία καὶ Περδίκκαν ξυνελεῖν αὐτόν, 2.29."
                }
            ]
        }
    ]
}