{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CF%83%CF%85%CE%BC%CF%80%CE%B5%CF%81%CE%B1%CE%B9%CC%81%CE%BD%CF%89?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-05-17 10:05:35",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "συμπεραίνω",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "συμπεραίνω",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<b>συμ·περαίνω<\/b>, <i>anc. att<\/i>. <b>ξυμ·περαίνω :<br\/>   I <i>tr<\/i>.<br\/>      1<\/b> aider à mener à terme, à accomplir, <i>acc<\/i>. EUR. <i>Med. 886 ;<\/i> ISOCR. <i>76<\/i> c ;<br\/><b>      2<\/b> mener complètement à terme, achever complètement, mettre fin à, <i>acc<\/i>. EUR. <i>Med. 341 ; au pass<\/i>. XÉN. <i>Cyr. 6, 1, 31 ;<\/i> PLAT. <i>Tim. 39<\/i> d ;<br\/><b>      3<\/b> mettre complètement en état, <i>particul<\/i>. fermer (une maison, <i>etc<\/i>.) EUR. <i>Or. 1551 ;<\/i> ARSTT. <i>Mund. 7, 4 ;<\/i><br\/><b>      4<\/b> <i>t. de log<\/i>. conclure, <i>d’où au pass<\/i>. être conclu : συμπεραίνεται, ARSTT. <i>Phys. 1, 3, 4, etc<\/i>. il s’ensuit, il résulte de là (<i>litt<\/i>. cela est le terme <i>ou<\/i> la conclusion d’un raisonnement) ;<br\/><b>   II <i>intr.<\/i><\/b> se joindre par les extrémités, ARSTT. <i>H.A. 5, 5, 7<\/i> ;<br\/><i style='color:darkblue'><b>Moy<\/b>. :<\/i><br\/><b>      1<\/b> unir, associer : ἔχθραν πρός τινα συμπεραίνεσθαί τινι, DÉM. <i>281, 27,<\/i> s’associer avec qqn pour exciter des sentiments de haine contre un autre ;<br\/><b>      2<\/b> conclure, ARSTT. <i>Nic. 1, 3, 4, etc<\/i>."
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "<b>accomplish jointly<\/b>, τι Isoc. 4.171, <font color='brown'>v.l.<\/font> in E. <i>Med.<\/i> 887; — <i>Med.<\/i>, συμπεραναμένων τῶν… συνεργῶν αὐτῷ τὴν πρὸς Θηβαίους ἔχθραν had <b>effectually helped<\/b> him <b>to create<\/b> the ill-feeling, D. 18.163; ἀπέραντα ξυμπεραίνῃ Luc. <i>Philops.<\/i> 9; — Pass., <b>to be accomplished simultaneously<\/b>, τὰ συμπερανθέντα τάχη Pl. <i>Ti.<\/i> 39d.<br\/><b>finish, work out<\/b>, ἐπειδὰν συμπεράνωμεν (-αίνωμεν codd.) τὸν… λόγον Gal. 6.214; — <i>Pass., ib.<\/i> 15.<br\/><b>decide<\/b> or <b>conclude absolutely<\/b>, ξ. φροντίδα make up one΄s mind, E. <i>Med.<\/i> 341; σ. καὶ κλώθειν ἑκάστῳ τὰ οἰκεῖα Arist. <i>Mu.<\/i> 401b21; κλῇθρα μοχλοῖς <b>make<\/b> the doors <b>doubly sure<\/b> by bars, E. <i>Or.<\/i> 1551 (troch.); ὁ συμπεραίνων (sc. ἀριθμός) the <b>last<\/b> counted, in a series, Speus. ap. <i>Theol.Ar.<\/i> 62; — Pass., <b>to be quite finished<\/b>, X. <i>Cyr.<\/i> 6.1.31. in Logic, <i>Med.<\/i> συμπεραίνεσθαι <b>conclude syllogistically, draw conclusions<\/b>, Arist. <i>APr.<\/i> 57b20, <i>EN<\/i> 1094b22; — Pass., <b>to be so concluded<\/b>, Id. <i>Ph.<\/i> 186a24; τὸ συμπερανθέν the <b>conclusion drawn<\/b>, Id. <i>EN<\/i> 1146a26; ἔστω συμπεπερασμένον Id. <i>APr.<\/i> 42a8; σ. τι κατά τινος <i>ib.<\/i> 66a38. intr. in <i>Act.<\/i>, <b>extend equally far<\/b>, Id. <i>HA<\/i> 541a2."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "<i>mit vollenden<\/i> ; ξυμπερᾶναι φροντίδα, Eur. <i>Med<\/i>. 341, κλεῖθρα συμπεραίνοντες μοχλοῖς, <i>Or<\/i>. 1551, d.i. <i>Schlösser mit den Riegeln fest verschließen<\/i> ; τὰ πρὸς ἄλληλα ξυμπερανθέντα τάχη, Plat. <i>Tim<\/i>. 39d ; Xen. <i>Cyr<\/i>. 6.1.31 ; Isocr. 4.170, nach <font color='green'>Bekker<\/font> für die vulg. διαπερ.; τὴν ἐλευθερίαν, Plut. <i>Dem<\/i>. 19 ; – συμπεραίνεται, in der Logik, <i>es ergibt sich, folgt daraus<\/i>.<br\/><b>Med<\/b>., ἔχθραν πρός τινος συμπεραίνεσθαι, <i>Einem von Jemandes Seite Feindschaft zuziehen<\/i>, Dem. 18.163."
                },
                {
                    "dictionary": "TBESG",
                    "reference": "Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars",
                    "source": null,
                    "description": "1. <b>to join <\/b> or <b>assist in accomplishing <\/b>, [Euripides (Refs 5th c.BC)]:—;Mid., συμπεραίνεσθαί τινι ἔχθραν <b>to join fully in <\/b> enmity <b>with <\/b> another, [Demosthenes Orator (Refs 4th c.BC)] <br\/>2. <b>to decide <\/b> or <b>conclude absolutely <\/b>, ς. φροντίδα to make up one's mind, [Euripides (Refs 5th c.BC)]; κλῇθρα μοχλοῖς ς. <b>to make <\/b> the doors <b>doubly sure <\/b> by bars, [Euripides (Refs 5th c.BC)]:—;Pass. <b>to be quite finished <\/b>, [Xenophon Historicus (5th\/4th c.BC)] (ML)"
                }
            ]
        }
    ]
}