{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CF%83%CF%85%CE%BC%CE%BC%CE%B9%CC%81%CE%B3%CE%BD%CF%85%CE%BC%CE%B9?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-04-16 21:41:07",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "συμμίγνυμι",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "συμμίγνυμι",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<b>συμ·μίγνυμι<\/b>, <i>anc. att<\/i>. <b>ξυμ·μίγνυμι<\/b> <font color='purple'>[ῡ]<\/font> <font color='darkgreen'>(<i>f<\/i>. -μίξω, <i>att<\/i>. -μείξω, <i>ao<\/i>. συνέμιξα, <i>pf<\/i>. συμμέμιχα <font color='purple'>[ῐ]<\/font>) :<\/font><br\/><b>   I <i>tr.<\/i><\/b> mêler ensemble <i>ou<\/i> avec, <i>d’où :<\/i><br\/><b>      1<\/b> unir, accoupler, <i>acc<\/i>. AR. <i>Av. 700 ;<\/i> σ. τί τινι, PLAT. <i>Rsp. 415<\/i> a, unir une chose à une autre ; <i>au pass<\/i>. se mêler, s’unir : τινι, EUR. <i>Ion 1017, Cycl. 578 ;<\/i> πρός τι, PLAT. <i>Tim. 57<\/i> d, <i>etc<\/i>. à qqe ch. ;<br\/><b>      2<\/b> joindre, opérer la jonction de deux armées, de deux camps, <i>etc<\/i>. HDT. <i>4, 114 ; d’où abs<\/i>. joindre ses forces, <i>en parl. de deux armées,<\/i> THC. <i>2, 31 ; en parl. de deux fleuves :<\/i> ἐς τωὐτὸ ῥέεθρον τὸ ὕδωρ σ. HDT. <i>7, 124,<\/i> mêler ses eaux à un autre fleuve en un seul courant ; <i>d’où au pass<\/i>. se mêler à, se déverser dans (un autre fleuve) <i>dat<\/i>. IL. <i>2, 753 ;<\/i> HDT. <i>4, 48, etc. ;<\/i><br\/><b>      3<\/b> mettre en commun, communiquer : τί τινι, HDT. <i>8, 58,<\/i> qqe ch. à qqn ;<br\/><b>      4<\/b> échanger : συμϐόλαια, PLAT. <i>Leg. 958<\/i> c, des conventions, conclure des affaires ;<br\/><b>   II <i>intr.<\/i><\/b> se mêler avec, <i>d’où :<\/i><br\/><b>      1<\/b> s’associer à, prendre part à, <i>dat<\/i>. PLUT. <i>Per. 35 ;<\/i><br\/><b>      2<\/b> s’unir à, avoir commerce avec, <i>dat<\/i>. HH. <i>Ven. 50, 52, 251 ;<\/i> HDT. <i>2, 64 ;<\/i> PLAT. <i>Leg. 930<\/i> d ; <i>au pass<\/i>. HDT. <i>4, 114 ;<\/i> PLAT. <i>Conv. 207<\/i> b, <i>Criti. 113<\/i> d ;<br\/><b>      3<\/b> se réunir à, s’unir à : πρός τινα, XÉN. <i>Hell. 1, 3, 7 ; Cyr. 7, 4, 11,<\/i> à qqn ; <i>particul. en parl. de deux fleuves ;<\/i> σ. ἀλλήλοις, DS. <i>2, 37,<\/i> se rencontrer l’un avec l’autre ;<br\/><b>      4<\/b> se rencontrer avec : πρὸς ἀλλήλας, ARSTT. <i>Meteor. 2, 1, 8,<\/i> les unes avec les autres ; <i>particul<\/i>. s’aboucher pour une entrevue, un entretien : τινί, HDT. <i>1, 123 ;<\/i> ATT. avec qqn ; διὰ λόγων σ. τινί, PLAT. <i>Pol. 258<\/i> a, <i>m. sign. ; abs<\/i>. HDT. <i>2, 64 ; 4, 151, etc. ;<\/i><br\/><b>      5<\/b> avoir des rapports avec, être lié avec, <i>dat<\/i>. THGN. <i>36, 1165 ;<\/i> ESCHL. <i>Sept. 611 ;<\/i> DÉM. <i>885, 8 ;<\/i><br\/><b>      6<\/b> en venir aux mains avec, <i>dat<\/i>. HDT. <i>1, 127 ; 6, 14 ;<\/i> THC. <i>1, 49 ; 7, 6, etc. ;<\/i> σ. τινὶ ἐς μάχην, HDT. <i>4, 127, m. sign. ; en parl. d’un combat naval,<\/i> HDT. <i>1, 166 ; en parl. des vaisseaux eux-mêmes,<\/i> THC. <i>2, 84 ; abs<\/i>. THC. <i>8, 104 ;<\/i> XÉN. <i>An. 4, 6, 24<\/i>.<p style='color:darkgreen'>➳ <i>Impér. prés. 3 sg<\/i>. συμμίγνυ, PLAT. <i>Phil. 25<\/i> d ; <i>fut. moy<\/i>. συμμίξομαι, <i>au sens pass<\/i>. THGN. <i>1245 ;<\/i> BACIS (HDT. <i>8, 77<\/i>).<\/p>"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "v. συμμείγνυμι."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "[ῡ], seltener συμμιγνύω, wie συμμιγνύουσιν, συμμιγνύων, Xen. <i>An<\/i>. 4.6.24 (vgl. <font color='green'>Krüger<\/font> zur Stelle) <i>Mem<\/i>. 3.14.5 ; für συμμίγνυε Plat. <i>Phil<\/i>. 25d ist Lesart der bessern mss. συμμίγνυ (vgl. μίγνυμι u. συμμίσγω);<br\/><i>vermischen, vereinigen<\/i> ; das activ. oft mit Auslassung des Objekts, scheinbar intransitiv, gleichbedeutend mit dem passiv.; <i>H.h. Merc<\/i>. 83 ; bes. in Liebe u. von fleischlicher Vermischung im Beischlaf, θεοὺς γυναιξί, θεὰς ἀνθρώποις, <i>H.h. Ven<\/i>. 50, 52 u. 251, wie Her. τῇ πρῶτον συνεμίχθη, 4.114 ; δούλη ἐὰν συμμίξῃ δούλῳ, Plat. <i>Legg<\/i>. XI.930b ; περὶ τὸ ξυμμιγῆναι ἀλλήλοις, <i>Symp<\/i>. 207b ; – von feindlichem Zusammentreffen, Her. 1.127, oft ; τινὶ ἐς μάχην, 4.127 ; τῇ ναυμαχίῃ, 1.166 ; ξυμμίξαντες ἐναυμάχουν, Thuc. 1.49, vgl. 2.84, 8.42 ; Xen. <i>Cyr<\/i>. 3.3.18, <i>An<\/i>. 4.6.24 u. sonst ; ὁμόσε τοῖς πολεμίοις, <i>Cyr<\/i>. 7.1.26 ; τοῖς πολεμίοις χεῖρας, 2.1.11 ; – u. allgemein, τύχᾳ νιν συνέμιξε, Pind. <i>P<\/i>. 9.72, <i>er ließ ihn das Glück erlangen<\/i> ; βοὰν αὐλῶν ἐπέων τε θέσιν συμμῖξαι πρεπόντως, <i>Ol<\/i>. 3.9 ; πῶς κεδνὰ τοῖς κακοῖσι συμμίξω ; Aesch. <i>Ag<\/i>. 634 ; ἀνοσίοισι συμμιγεὶς ἀνδράσι, <i>Spt<\/i>. 593, <i>verkehren mit ihnen, Umgang haben<\/i> ; so auch Ar. <i>Eccl<\/i>. 516 ; βιάζομαι γάμοισι Πρωτέως παιδὶ συμμῖξαι λέχος, <i>Th<\/i>. 890 ; auch Eur., σῶμα φλογμῷ πόσει συμμίξασα, <i>Suppl<\/i>. 1020 ; οὐρανὸς συμμεμιγμένος τῇ γῇ, <i>Cycl<\/i>. 574 ; συμμίξαντες τὰ στρατόπεδα, Her. 4.114 ; κοινόν τι πρῆγμα συμμῖξαί τινι, <i>Jem. eine gemeinschaftliche Angelegenheit mitteilen<\/i>, 8.58 ; ὕδατι συμμίξας καὶ συναρμόσας, Plat. <i>Tim<\/i>. 74c ; χρυσὸν ἐν τῇ γενέσει συνέμιξεν αὐτοῖς, <i>Rep<\/i>. III.415a ; u. pass., ὅταν συμμιγνύηται ἁλμυρᾷ δυνάμει, <i>Tim<\/i>. 83c ; auch συμμιγνύμενα αὐτά τε πρὸς αὑτὰ καὶ πρὸς ἄλληλα, 57d ; συμμιχθὲν ἐκ τριῶν, 76d ; οὐδείς, τῷ κακὸν ἐξ ἀρχῆς γενο μένῳ οὐ συνεμίχθη, <i>Niemand ist, dem nicht von Anfang an ein Unglück beigemischt wäre<\/i>, Her. 7.203 ; <i>mit Jem. zusammenkommen, um mit ihm zu reden u. zu unterhandeln<\/i>, συμμίξας τοῖσι Σαμίοισι, ἀνέπειθε, 6.23 ; ἄγγελοι συμμίξαντες Γέλωνι, 7.153 ; ἐθέλων συμμῖξαί σφι καὶ πυθέσθαι τὰς γνώμας, 8.67 ; Eur. <i>Hel<\/i>. 324 ; Θεαιτήτῳ αὐτὸς συνέμιξα χθὲς διὰ λόγων, Plat. <i>Polit<\/i>. 258a ; ὡς ἀσμένως καὶ οἰκείως ἀλλήλοις συνέμιξαν οἱ πολῖται, <i>Menex<\/i>. 243e ; auch vom Handelsverkehr u. von Geschäften, ξυμμίξαντι ξυμβόλαια μετρίως, <i>Legg<\/i>. XII.958c ; dem πλησιάζειν entsprechend, Xen. <i>Cyr<\/i>. 8.1.46 ; πρός τινα, 7.4.11, Folgde, wie Pol."
                },
                {
                    "dictionary": "TBESG",
                    "reference": "Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars",
                    "source": null,
                    "description": "1. <b>to mix together, commingle <\/b>, [Homeric Hymns (7th\/6th c.BC)]; <b>to mix <\/b> one thing <b>with <\/b> another, τί τινι [Herdotus Historicus (Refs 5th c.BC)], attic; with <i>accusative<\/i> only, συμμίξαντες τὰ στρατόπεδα <b>having combined <\/b> them, [Herdotus Historicus (Refs 5th c.BC)]:—;Pass., of a river, <b>to be mingled with <\/b> another river, with <i>dative<\/i>, [Iliad by Homer (8th\/7th c.BC)]: <b>to join forces <\/b>, of two armies, [Thucydides (Refs 5th c.BC)]:—;<i>metaphorically<\/i>, οὐδείς [ ἐστι] τῷ κακὸν οὐ συνεμίχθη there is none who <b>has not <\/b> misery <b>as an ingredient in his nature <\/b>, [Herdotus Historicus (Refs 5th c.BC)]; συμμιγέντων τούτων πάντων when all these things <b>happened together <\/b>, [Herdotus Historicus (Refs 5th c.BC)] <br\/>2. <b>to unite <\/b>, θεοὺς γυναιξί [Homeric Hymns (7th\/6th c.BC)]:—;Pass. <b>to have intercourse with <\/b>, with <i>dative<\/i>, [Herdotus Historicus (Refs 5th c.BC), Aeschulus Tragicus (6th\/5th c.BC)] <br\/>3. <i>metaphorically<\/i>, ς. τινὰ τύχᾳ <b>to make <\/b> him <b>acquainted with <\/b> fortune, [Pindar (Refs 5th c.BC)]; πρῆγμα συμμῖξαί τινι <b>to communicate <\/b> a matter to another, [Herdotus Historicus (Refs 5th c.BC)] <br\/>4. <i>intransitive<\/i> in Act. <b>to have intercourse with, to associate <\/b> or <b>communicate with <\/b> others, with <i>dative<\/i>, [Theognis Elegiacus (Refs 6th c.BC), Herdotus Historicus (Refs 5th c.BC)], etc.; ς. πρός τινα <b>to join <\/b> him, [Xenophon Historicus (5th\/4th c.BC)]:—;generally, <b>to meet for conversation <\/b> or <b>traffic <\/b>, [Herdotus Historicus (Refs 5th c.BC)]; ς. τινί <b>to converse with <\/b>, [Herdotus Historicus (Refs 5th c.BC), Euripides (Refs 5th c.BC)] <br\/>5. in hostile sense, <b>to meet in close fight, come to blows, engage <\/b>, τινί with one, [Herdotus Historicus (Refs 5th c.BC)], etc. <br\/>6. generally, <b>to meet <\/b>, [Xenophon Historicus (5th\/4th c.BC)] (ML)"
                }
            ]
        }
    ]
}