{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CF%83%CF%85%CE%BC%CE%B2%CE%B1%CE%B9%CC%81%CE%BD%CF%89?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-05-14 04:56:16",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "συμβαίνω",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "συμβαίνω",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "'<b>συμ·ϐαίνω<\/b> <font color='darkgreen'>(<i>impf<\/i>. συνέϐαινον, <i>f<\/i>. συμϐήσομαι, <i>ao.2<\/i> συνέϐην, <i>pf<\/i>. συμϐέϐηκα, <i>pass. ao<\/i>. συνεϐάθην, <i>pf<\/i>. συμϐέϐασμαι, <i>v. ci-dessous<\/i>) :<\/font><br\/><b>   I<\/b> marcher ensemble, <i>càd. :<\/i><br\/><b>      1<\/b> se tenir de façon que les pieds soient réunis, se tenir debout les pieds joints, <i>p. opp. à<\/i> διαϐαίνειν, XÉN. <i>Eq. 1, 14 ;<\/i> συμϐᾶσα τὼ πόδε, A. TAT. <i>1, 1,<\/i> ayant les deux pieds rapprochés, <i>en parl. d’une femme à cheval, p. opp. à<\/i> περιϐάδην ;<br\/><b>      2<\/b> se réunir, se rassembler avec, <i>dat<\/i>. XÉN. <i>Hell. 1, 2, 17 ;<\/i> ἡ Κύπρις μοι συμϐέϐηκεν οὐδαμοῦ, EUR. <i>Hel. 1007,<\/i> Kypris ne s’est jamais approchée de moi, n’a rien eu à faire avec moi ; συμϐῆναι ποδί, SOPH. <i>Aj. 1281,<\/i> combattre de pied ferme ;<br\/><b>      3<\/b> <i>fig<\/i>. s’ajouter à, se joindre à : κακοῖς, EUR. <i>Hel. 37,<\/i> à des souffrances, les augmenter ;<br\/><b>   II<\/b> <i>fig<\/i>. tomber d’accord : λόγοις συμϐῆναι, s’engager par des paroles. EUR. <i>Med. 735 ; ou<\/i> se déclarer d’accord avec les paroles de qqn, EUR. <i>Andr. 233 ; particul. :<\/i><br\/><b>      1<\/b> se réconcilier, AR. <i>Vesp. 867 ;<\/i> σ. ἐς τὠϋτό, HDT. <i>1, 13,<\/i> tomber d’accord ; σ. καθ' ὁμολογίαν, THC. <i>1, 98, m. sign. ; avec le dat. de la pers. avec laquelle on s’entend ou se réconcilie,<\/i> THC. <i>3, 52 ; 4, 128 ; 5, 80, etc. ;<\/i> ἐὰν ξυμϐῶ τί σοι, AR. <i>Ran. 175,<\/i> si je m’entends avec toi en quelque façon (sur le salaire) ; σ. πρός τινα, THC. <i>1, 103 ; 3, 27,<\/i> s’entendre avec qqn, conclure un arrangement avec qqn ; <i>avec l’acc. neutre de la chose sur laquelle on tombe d’accord :<\/i> σ. τι, THC. <i>2, 5 ; 4, 22, etc<\/i>. tomber d’accord sur qqe ch. ; οὐδὲν σ. THC. <i>5, 36,<\/i> ne tomber d’accord sur rien ; <i>au pass<\/i>. ἕως ἄν τι περὶ τοῦ πλέονος ξυμϐαθῇ, THC. <i>4, 30,<\/i> jusqu’à ce qu’une entente fût conclue sur l’affaire définitive (le point le plus important) ; <i>avec un inf. accompagné d’un acc. ou d’un nom :<\/i> ξυνέϐησαν, ἤν τις ἁλίσκηται, τοῦ λαϐόντος εἶναι δοῦλον, THC. <i>1, 103,<\/i> ils convinrent que si qqn était pris, il serait esclave de celui qui l’aurait pris ; <i>de même avec le nom<\/i>. THC. <i>1, 117 ; cf<\/i>. THC. <i>2, 4, etc. ;<\/i> XÉN. <i>Hell. 6, 2, 36 ; avec l’inf<\/i>. THC. <i>4, 54 ; avec<\/i> ὥστε <i>et l’inf<\/i>. HDT. <i>1, 82 ;<\/i> THC. <i>4, 46 ;<\/i><br\/><b>      2<\/b> s’unir à, sympathiser avec, s’accorder avec, <i>dat<\/i>. AR. <i>Ran. 807 ;<\/i> DH. <i>2, 62 ;<\/i><br\/><b>      3<\/b> <i>en parl. d’objets inanimés,<\/i> s’adapter l’un à l’autre, <i>en parl. de pierres,<\/i> M. ANT. <i>5, 8 ; de talons qui s’adaptent à des traces de pas,<\/i> ESCHL. <i>Ch. 210 ; d’où, en parl. du temps,<\/i> se rencontrer, tomber juste, coïncider, HDT. <i>1, 116 ;<\/i> αὐτὸ συμϐαίνει εἰς ταύτην εἶναι πέμπτην, DÉM. <i>360, 5,<\/i> il se trouve précisément que c’est jusque-là le 5<sup>e<\/sup> jour ;<br\/><b>      4<\/b> s’accorder avec, répondre à, s’harmoniser avec, cadrer, être d’accord avec, <i>dat<\/i>. HDT. <i>2, 3 ;<\/i> LYS. <i>113, 10 ;<\/i> τὸ περὶ σὲ ἄριστον τῷ παντὶ ξυμϐαίνει, PLAT. <i>Leg. 903<\/i> d, ton intérêt s’accorde avec le tout (avec l’intérêt du tout) ; <i>abs<\/i>. s’accorder, être en harmonie, EUR. <i>Hel. 622 ;<\/i> AR. <i>Eq. 220 ;<\/i><br\/><b>      5<\/b> <i>en parl. de sommes d’argent,<\/i> faire ensemble, s’élever à, XÉN. <i>Hell. 6, 4, 12 ;<\/i> ARSTD. <i>t. 1, 343 ;<\/i><br\/><b>      6<\/b> <i>en parl. d’événements et de situations,<\/i> se rencontrer par hasard, <i>d’où en gén<\/i>. arriver, survenir, avoir lieu, ESCHL. <i>Pers. 802 ;<\/i> XÉN. <i>Cyr. 5, 5, 19 ;<\/i> τῶνδε ναμέρτεια σ. SOPH. <i>Tr. 173,<\/i> la vérification de cet oracle est arrivée ; εἰ καιρὸς σ. XÉN. <i>Hipp. 2, 5,<\/i> si le moment arrive ; ἄν τι συμϐῇ, DÉM. <i>551, 15,<\/i> si qqe ch. a lieu, <i>càd<\/i>. si un délit a été commis ; τοιαῦτα ἀφ' ὧν ἡ ἀσθένεια σ. THC. <i>8, 45,<\/i> des choses telles que la faiblesse corporelle en est la conséquence (des plaisirs énervants) ; <i>avec le dat<\/i>. tomber en partage, échoir à, THC. <i>2, 15 ;<\/i> XÉN. <i>Cyr. 1, 6, 24 ;<\/i> ᾧ πλεῖσται ψῆφοι συμϐαίνουσι, PLAT. <i>Leg. 756<\/i> b, à qui la plupart des voix échoient ; σ. τινὶ τριηραρχία, DÉM. <i>1154, 11,<\/i> le commandement de la trirème échoit à qqn ; <i>avec un dat. suivi d’un inf. :<\/i> αὐτῷ φεύγοντι Ὀλυμπιάδα ἀνελέσθαι τεθρίππῳ συνέϐη, HDT. <i>6, 103,<\/i> comme il était en exil, il lui arriva de remporter aux jeux olympiques le prix de la course en char à quatre chevaux ; συνέϐη Γέλωνα νικᾶν, HDT. <i>7, 166,<\/i> il arriva que Gélon fut vainqueur ; <i>cf<\/i>. THC. <i>1, 29, etc. ;<\/i> XÉN. <i>Ages. 5, 3 ; Hell. 7, 1, 31, etc. ;<\/i> PLAT. <i>Pol. 301<\/i> e ; <i>avec un dat. accompagné d’un attribut :<\/i> συμϐέϐηκε τῷ οἰκοδόμῳ μουσικῷ εἶναι, ARSTT. <i>Metaph. 4, 7,<\/i> il arriva que l’architecte était un habile artiste ; <i>avec un nomin. accompagné d’un inf. :<\/i> κάθαρσις εἶναι τοῦτο συμϐαίνει, PLAT. <i>Phæd. 67<\/i> c, il arrive que c’est une purification ; <i>avec un dat. suivi de<\/i> ὥστε <i>et l’inf<\/i>. SOPH. <i>Tr. 1152 ; avec un part. :<\/i> ὀρθῶς σφι ἡ φήμη συνέϐαινε ἐλθοῦσα, HDT. <i>9, 101,<\/i> le bruit (de la victoire remportée à Platée) se répandit, ainsi que la chose était vraie ; <i>cf<\/i>. PLAT. <i>Leg. 682<\/i> d, <i>745<\/i> e, <i>946<\/i> c ; <i>Ep. 328<\/i> a ; <i>Soph. 244<\/i> d, <i>etc. ; au part. abs<\/i>. συμϐὰν δὲ ἰδεῖν, SYN. <i>Ep. 66,<\/i> comme il arriva de voir, <i>etc. ;<\/i> τὰ συμϐαίνοντα, événements, <i>particul<\/i>. circonstances accidentelles, cas imprévus, XÉN. <i>Cyr. 1, 6, 43 ; Hell. 7, 1, 24 ;<\/i> τὰ συμϐάντα, XÉN. <i>An. 3, 1, 13, m. sign. ;<\/i> τὰ συμϐεϐηκότα, ISOCR. <i>86<\/i> a, <i>m. sign. ; au sg<\/i>. τὸ συμϐαῖνον, POL. <i>2, 69, 11, etc. m. sign. ; particul. t. de philos<\/i>. τὸ συμϐεϐηκός, le caractère non nécessairement attaché à un objet, qualité non essentielle, ARSTT. <i>Metaph. 4, 2, etc. ; Top. 1, 5, etc. Joint à un adv. :<\/i> σ. καλῶς, EUR. <i>I.T. 1055 ;<\/i> XÉN. <i>Cyr. 5, 4, 14,<\/i> arriver heureusement, réussir ; σ. κακῶς, XÉN. <i>Mem. 1, 2, 63,<\/i> arriver malheureusement, échouer ; <i>abs<\/i>. arriver heureusement, réussir : ἡ πεῖρα συμϐαίνει, THC. <i>3, 3,<\/i> l’expérience réussit ; εἴ μοι ξυμϐαίνει τοῦτο, PLAT. <i>Leg. 744<\/i> a, si la chose me réussit, <i>p. opp. à<\/i> ἀποτυγχάνω τοῦ σκοποῦ ; <i>en parl. de prédictions,<\/i> se réaliser, s’accomplir, THC. <i>2, 17 ; p. suite,<\/i> profiter à, être d’un grand secours à, <i>suivi de<\/i> ὥστε, THC. <i>4, 79 ;<\/i><br\/><b>      7<\/b> <i>en gén<\/i>. être, exister, se trouver, PLAT. <i>Crat. 398<\/i> b ; <i>avec un attribut, au sens de<\/i> γίγνεσθαι <i>ou<\/i> εἶναι : ᾗ τὰ μητρὸς ἔχθιστα συμϐέϐηκεν, SOPH. <i>El. 2,<\/i> à qui la conduite de la mère est échue comme la plus hostile, <i>càd<\/i>. contre qui la conduite de la mère est devenue hostile au plus haut degré ; ταῦτ' οὖν ἐπειδὴ λαμπρὰ συμϐαίνει, SOPH. <i>Tr. 1174,<\/i> comme cela donc est maintenant clair ; τοιούτου ξυμϐάντος τούτου, THC. <i>1, 74,<\/i> cela s’étant produit ainsi ; <i>cf<\/i>. PLAT. <i>Rsp. 329<\/i> d, <i>Leg. 655<\/i> e, <i>etc. ;<\/i><br\/><b>      8<\/b> <i>t. de dialect<\/i>. s’ensuivre, résulter, PLAT. <i>Gorg. 459<\/i> b, <i>498<\/i> e ; <i>avec une prop. inf<\/i>. PLAT. <i>Theæt. 170<\/i> c, <i>etc<\/i>.<p style='color:darkgreen'>➳ <i>Pf. 3 pl. sync<\/i>. συμϐέϐασι <font color='purple'>[ᾱ]<\/font> EUR. <i>Hel. 622 ; inf<\/i>. συμϐεϐάναι, HDT. <i>3, 146 ; pass. ao<\/i>. συνεϐάθην <font color='purple'>[ᾰ]<\/font> THC. <i>4, 30<\/i>.<\/p>'"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "<i>fut.<\/i> -βήσομαι Hdt. 2.3, etc. ; <i>pf.<\/i> -βέβηκα, <i>3 pl.<\/i> -βεβᾶσι E. <i>Hel.<\/i> 622, <i>Ion. inf.<\/i> -βεβάναι Hdt. 3.146; <i>pf. inf. Pass.<\/i> -βεβάσθαι Th. 8.98; <i>aor.2<\/i> συνέβην (v. infr.); <i>aor.1 subj. Pass.<\/i> ξυμβαθῇ Id. 4.30 : — <b>stand with the feet together<\/b>, Hp. <i>Off.<\/i> 3; διαβαίνοντες μᾶλλον ἢ συμβεβηκότες X. <i>Eq.<\/i> 1.14; συμβεβηκὼς τὼ πόδε Poll. 3.91; συμβᾶσα τὼ πόδε, opp. περιβάδην, Ach.Tat. 1.1; Παλλάδιον τοῖς ποσὶ συμβεβηκός a statue <b>with closed feet<\/b>, as in early Greek art, Apollod. 3.12.3. σ. κακοῖς <b>to be joined to<\/b> them, i.e.<br\/><b>increase<\/b> them, E. <i>Hel.<\/i> 37.<br\/><b>meet<\/b>, σὺν δ’ ἔβη ἐν Φιλότητι Emp. 21.8; τὸν συμβαίνοντά σοι Eup. 136 (<font color='darkorange'>dub.<\/font>); σ. αὐτοὶ αὑτοῖς X. <i>HG<\/i> 1.2.17; ξυμβέβηκε δ’ οὐδαμοῦ <b>has<\/b> never <b>come in my way, has had<\/b> naught <b>to do with me<\/b>, E. <i>Hel.<\/i> 1007.<br\/><b>attack jointly<\/b>, ἐπὶ Ναξίους Parth. 9.1. most freq. <i>metaph<\/i>, <b>come to an agreement, come to terms<\/b>, E. <i>Ph.<\/i> 71, etc. ; ἐπ’ ἐλάττονι σ.<br\/><b>agree<\/b> on (i.e. to accept) less, POxy. 237 viii 11 (ii AD); c. dat., Th. 3.52, 4.128, etc. ; πρὸς ἀλλήλους <i>ib.<\/i> 61, etc. ; with neut. <i>Adj.<\/i>, ἐὰν ξυμβῶ τί σοι Ar. <i>Ra.<\/i> 175; ἤν τι ξυμβαίνωσι Th. 2.5; ξ. τὰ πλείω, οὐδέν, Id. 4.117, 5.36; τἆλλα τοῖς Λακεδαιμονίοις Id. 8.98; c. inf., συνέβησαν ἐς τὠυτὸ…, τὸν δὲ βασιλεύειν Hdt. 1.13; ξ. ὑπήκοοι εἶναι Th. 1.117; ξ. ἤν τις ἁλίσκηται,… δοῦλον εἶναι <i>ib.<\/i> 103; ξ. τοῖς Πλαταιεῦσι παραδοῦναι σφᾶς αὐτούς Id. 2.4; ξ. πρὸς Νικίαν… ἐπιτρέψαι Id. 4.54; also συνέβησαν… ὥστε τριηκοσίους μαχέσασθαι Hdt. 1.82; σ. εἰς τὸ μέσον <b>agree<\/b> to a compromise, Pl. <i>Prt.<\/i> 337e; λόγοις σ., of a verbal agreement, E. <i>Med.<\/i> 737, <i>Andr.<\/i> 233; generally, <b>make friends with<\/b>, ἐκ πολέμου ξ. Ar. <i>V.<\/i> 867; ἀπὸ τοῦ ἴσου Th. 4.19; ἐπὶ τοῖς εἰρημένοις E. <i>Ph.<\/i> 590 (troch.); in <i>pf.<\/i> συμβεβάναι and Pass., of the agreement, δοκέοντες πάντα συμβεβάναι that everything <b>had been settled<\/b>, or that they <b>had settled<\/b> everything, Hdt. 3.146; ἐπὶ τούτοις ξυμβεβάσθαι Th. 8.98; ἕως ἄν τι περὶ τοῦ πλέονος ξυμβαθῇ Id. 4.30.<br\/><b>agree with, be on good terms with<\/b>, οὐ… Ἀθηναίοισι συνέβαιν’ Αἰσχύλος Ar. <i>Ra.<\/i> 807; σ. ἑκατέρᾳ τῶν στάσεων <b>hold with<\/b> one and other of them, D.H. 2.62. of things, <b>tally, correspond with<\/b>, ὁ χρόνος ἐδόκεε τῇ ἡλικίῃ συμβαίνειν Hdt. 1.116; ἐθέλων εἰδέναι εἰ [οἱ ἐκείνων λόγοι] συμβήσονται τοῖσι λόγοισι τοῖσι ἐν Μέμφι Id. 2.3; ξυμβαίνει ταῦτα τοῖς πρὸ τοῦ Lys. 8.9; εἰς ταὐτὸ σ. τοῖς ἐμοῖς στίβοις A. <i>Ch.<\/i> 210; abs., ὅπως ἂν ἀρτίκολλα συμβαίνῃ τάδε <i>ib.<\/i> 580; χρησμοί τε συμβαίνουσι <b>are in harmony<\/b> therewith, Ar. <i>Eq.<\/i> 220, cf. S. <i>Tr.<\/i> 1164; αὐτὸ σ. εἰς ταύτην εἶναι πέμπτην five days later exactly <b>tallies<\/b>, D. 19.60; τοῦτο σ. οὐ πλέον ἢ εἰς δώδεκα <b>comes<\/b> to no more than 12, X. <i>HG<\/i> 6.4.12; αἱ πεντακόσιαι μάλιστά πως συνέβαινον δραχμαί Aristid. <i>Or.<\/i> 50 (26).94; τὸ φαρμακεύεσθαι τῷ καθαίρεσθαι εἰς ταὐτὸν σ.<br\/><b>comes<\/b> to the same thing as…, Gal. 15.901; of ashlar-work, <b>fit<\/b> or <b>range exactly<\/b>, M.Ant 5.8.<br\/><b>fall to one΄s lot<\/b>, c. dat. pers., μοι σ. ἆται E. <i>IT<\/i> 148 (lyr.), etc. ; ἡδοναί τινι Isoc. 15.222; τριηραρχία μοι D. 47.49; ἀτυχία Id. 57.65; εὐεργεσιῶν συμβαίνειν καιρόν Id. 20.121.<br\/><b>to be an attribute<\/b> or <b>characteristic of<\/b>, ξυνεβεβήκει… Ἀθηναίοις τοῦτο Th. 2.15; τὰ ὀφείλοντα ταῖς ἀρίσταις συμβεβηκέναι τιτθαῖς Sor. 1.87, cf. 91, 2.6. of events, <b>come to pass, fall out, happen<\/b>, συμβαίνει δ’ οὐ τὰ μέν, τὰ δ’ οὔ A. <i>Pers.<\/i> 802; τῶνδε ναμέρτεια σ. S. <i>Tr.<\/i> 173; ἐὰν μὴ θεία τις σ. τύχη Pl. <i>R.<\/i> 592a; αἱ ἀεὶ συμβαίνουσαι τύχαι Id. <i>Criti.<\/i> 120e; εἰ καιρὸς σ. X. <i>Eq. Mag.<\/i> 2.5; χρηστόν τι σ. παρὰ θεῶν D. 1.11; τοὐναντίον συμβαίνειν πέφυκε Gal. 15.460; c. dat., <i>ib.<\/i> 67, 16.724; also euphem., ἄν τι ξυμβῇ if anything <b>happen<\/b> (i.e. any evil), D. 21.112, cf. <i>Riv.Fil.<\/i> 60.59 (ii BC); generally, <b>occur, be found, exist<\/b>, ἐν τῇ ἀρχαίᾳ ἡμετέρᾳ φωνῇ σ. τὸ ὄνομα Pl. <i>Cra.<\/i> 398b, cf. A.D. <i>Pron.<\/i> 29.15; but, mostly impers., sts. c. dat. et inf., αὐτῷ Ὀλυμπιάδα ἀνελέσθαι συνέβη Hdt. 6.103, cf. 3.50, Th. 1.1; συμβαίνει τῷ πλοίῳ ἀργεῖν PCair. Zen. 650.2 (iii BC), cf. PMich. Zen. 21.3, al. (iii BC); sts. c. acc. et inf., συνέβη Γέλωνα νικᾶν Hdt. 7.166, cf. Th. 8.25; συμβαίνει διὰ παντὸς ἡμᾶς περιφόβους εἶναι PCair. Zen. 160.6, cf. 132.5 (iii BC), PEnteux. 6.2, al. (iii BC), Gal. 15.476; σ. τῷ οἰκοδόμῳ μουσικῷ εἶναι Arist. <i>Metaph.<\/i> 1017a11; folld. by ὥστε, S. <i>Tr.<\/i> 1152, Th. 4.79, Arist. <i>Pol.<\/i> 1261a34; c. part., σ. ὄν, γιγνόμενον, λεγόμενον, Pl. <i>Sph.<\/i> 244d, <i>Phlb.<\/i> 42d, <i>Cra.<\/i> 412a. τὸ συμβεβηκός <b>chance event, contingency<\/b>, Id. <i>Prm.<\/i> 128c; τὰ συμβαίνοντα X. <i>Cyr.<\/i> 1.6.43; τὰ συμβάντα Id. <i>An.<\/i> 3.1.13; ἀπὸ τοῦ συμβαίνοντος ὁ τόπος εἴληφε τὴν προσηγορίαν Plb. 10.28.7; hence κατὰ συμβεβηκός <b>by accident, contingently<\/b> (v. infr. iv. 1); τοῦ συμβαίνοντός ἐστι it <b>depends upon accident<\/b>, easily happens, Is. 4.13. joined with Adverbs or Adiectives, <b>turn out<\/b> in a certain way, ὀρθῶς σφι ἡ φήμη συνέβαινε ἐλθοῦσα Hdt. 9.101; κακῶς, καλῶς συμβῆναι, X. <i>Mem.<\/i> 1.2.63, <i>Cyr.<\/i> 5.44.14, E. <i>IT<\/i> 1055; τὰ μητρὸς… ἔχθιστα συμβέβηκεν S. <i>El.<\/i> 262; ταῦτα… λαμπρὰ σ. Id. <i>Tr.<\/i> 1174; ξυμβεβᾶσιν οἱ λόγοι… ἀληθεῖς E. <i>Hel.<\/i> 622; ἄπιστ’ ἀληθῆ πολλὰ σ. βροτοῖς Id. <i>Fr.<\/i> 396; σ. μέγιστον κακὸν ἡ ἀδικία Pl. <i>Grg.<\/i> 479c, cf. Alc. 1.130c, <i>Cra.<\/i> 398e; δοκεῖ τὸ μαντεῖον τοὐναντίον ξυμβῆναι ἢ… Th. 2.17; τοιούτου τούτου συμβάντος Id. 1.74; συμβαίνει καὶ σοὶ (sc. ἄριστον) Pl. <i>Lg.<\/i> 903d; abs., <b>turn out well<\/b>, ἢν ξυμβῇ ἡ πεῖρα Th. 3.3; εἴ μοι σ. τοῦτο Pl. <i>Lg.<\/i> 744a. of consequences, <b>come out, result, follow<\/b>, δαπανῶντες ἐς τοιαῦτα ἀφ’ ὦν ἡ ἀσθένεια ξυμβαίνει Th. 8.45; κάλλιστον δὴ ἔργων ὑμῖν ξυμβήσεται Id. 6.33; τὰ συμβάντα, opp. ἡ προαίρεσις, D. 18.192; δηλοῦται ἐκ τοῦ συμβάντος Gal. 16.583; ἐὰν μὴ ὅτι τάχος ἀποσταλῇ τὰ ὑποζύγια, συμβήσεται τὰ μελίσσεια ἀπολέσθαι PCair. Zen. 467.8, cf. 481.2, al. (iii BC). of logical conclusions, <b>result, follow<\/b>, freq. in Pl. and Arist., Pl. <i>Grg.<\/i> 459b, etc. ; σ. ἐκ τῶν κειμένων Arist. <i>Top.<\/i> 156b38, al., cf. D. 25.73; impers., <b>it follows<\/b>, c. inf., Pl. <i>Tht.<\/i> 170c, <i>Phd.<\/i> 74a, Arist. <i>EN<\/i> 1152b25, al. ; also σ. μήτε κουφότητ’ ἔχειν μήτε βάρος, ἔπειθ’ ὅτι ἀδύνατον κινηθῆναι Arist. <i>Cael.<\/i> 270a5; also pers., συμβαίνει εἶναι or γίγνεσθαι <b>turns out<\/b> to be, i.e.<br\/><b>consequently<\/b> or <b>inevitably is<\/b> or <b>happens<\/b>, κάθαρσις εἶναι τοῦτο σ. Pl. <i>Phd.<\/i> 67c, cf. 80b, <i>Cra.<\/i> 396a, <i>Phlb.<\/i> 55a, 64e, <i>Prm.<\/i> 134b, <i>R.<\/i> 438e; ὅσα συμβαίνει γίγνεσθαι κακὰ καὶ ὅσα συμβήσεται Id. <i>Plt.<\/i> 301e; hence συμβεβηκός (v. infr. iv. 2). in Philos., τὸ συμβεβηκός has two senses; <b>a contingent attribute<\/b> or ΄<b>accident<\/b>’ (in the modern sense), Arist. <i>APo.<\/i> 73b4, <i>Top.<\/i> 102b4, al. ; κατὰ συμβεβηκός ΄<b>accidentally<\/b>΄, opp. καθ’ αὑτό, Id. <i>Ph.<\/i> 192b22, cf. <i>Metaph.<\/i> 1052a18, Thphr. <i>Sens.<\/i> 22; opp. ἁπλῶς, Arist. <i>APo.<\/i> 71b10, al. ; opp. φύσει, Id. <i>de An.<\/i> 406a14; opp. κυρίως, πρώτως, Gal. 15.629, cf. 16.575, al. ; opp. ἄντικρυς, Id. 18(2).180.<br\/><b>an attribute necessarily resulting from<\/b> the notion of a thing, but not entering into the definition thereof, οἷον τῷ τριγώνῳ τὸ δύο ὀρθὰς ἔχειν Arist. <i>Metaph.<\/i> 1025a31; distd. by the addition of καθ’ αὑτό, Id. <i>APo.<\/i> 83b19, al. ; in Epicurus, <b>essential attribute, property<\/b>, opp. σύμπτωμα ΄accident΄, τὰ τούτων συμπτώματα ἢ σ. Ep. 1 p. 6U., cf. <i>Nat.<\/i> 4 G., al. ; σ. ἀνθρώπου τὸ θνητὸν εἶναι Phld. <i>Sign.<\/i> 3, al. ; in the Stoics, <b>consequence<\/b>, opp. αἴτιον, Zeno <i>Stoic.<\/i> 1.25."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "(βαίνω),<br\/><b>1)<\/b> <i>die Füße zusammenhalten, mit geschlossenen Füßen dastehen<\/i>, nur im perf., daher διαβαίνοντες μᾶλλον ἢ συμβεβηκότες, Xen. <i>Eq<\/i>. 1.14 ; ἀνδριὰς συμβεβηκώς, <i>eine Bildsäule mit zusammenstehenden, nicht getrennten Füßen<\/i>.<br\/><b>2)<\/b> <i>zusammentreten, -kommen, hingehen<\/i>, Τίρυνθι συμβέβηκεν, Soph. <i>Trach<\/i>. 1142 ; ὃν οὐδαμοῦ φῂς οὐδὲ συμβῆναι ποδί, <i>Aj<\/i>. 1260 ; bes. <i>um sich mit Einem zu besprechen, um mit ihm zu unterhandeln ; sich aussöhnen<\/i>, ἐκ τοῦ πολέμου καὶ τοῦ νείκους, Ar. <i>Vesp<\/i>. 867 ; Her. 1.13, 82 ; dah. <i>übereinkommen<\/i>, δοκέοντες πάντα συμβεβάναι, 3.146 ; πολλὰ ἐν ἀλλήλοις εἰπόντων καὶ οὐδὲν ξυμβάντων, Thuc. 5.36 ; <i>sich aussöhnen<\/i>, μετεμέλοντο ὅτι μετὰ τὰ ἐν Πύλῳ καλῶς παρασχὸν οὐ ξυνέβησαν, 5.14, dah. ξυμβήσεσθαι <font color='brown'>im Ggstz von πολεμήσειν<\/font>, 5.38, 81, auch πρός τινα, 1.103 ; <i>übereinstimmen<\/i>, εἰς ταὐτὸ συμβαίνουσι τοῖς ἐμοῖς στίβοις, Aesch. <i>Ch<\/i>. 208 ; ὅπως ἂν ἀρτίκολλα συμβαίνῃ τάδε, 573 ; φανῶ δ' ἐγὼ τούτοισι συμβαίνοντ' ἴσα μαντεῖα καινά, Soph. <i>Tr<\/i>. 1154 ; λόγοις συμβάς, Eur. <i>Med<\/i>. 737, vgl. <i>Andr<\/i>. 232 ; χρησμοὶ συμβαίνουσι, Ar. <i>Eq<\/i>. 220 ; <i>in Erfüllung gehen<\/i>, von Orakeln, καὶ δοκεῖ τὸ μαντεῖον τοὐναντίον ξυμβῆναι ἢ προσεδέχοντο, Thuc. 2.17 ; Ἀθηναίοισιν οὐ συνέβαιν' Αἰσχύλος, <i>er ging nicht mit ihnen um, od. fand keinen Gefallen an ihnen<\/i>, Ar. <i>Ran<\/i>. 806 ; ἐὰν ξυμβῶ τί σοι, 175 ; <i>im Aeußern einander entsprechen, ähneln, gleich sein<\/i>, Her. 1.116, 2.3 ; vgl. M.Ant. 5.8, οὕτως γὰρ συμβαίνειν ποτὲ ἡμῖν λέγομεν, ὡς καὶ τοὺς τετραγώνους λίθους ἐν τοῖς τείχεσιν ἢ ταῖς πυραμίσι συμβαίνειν (passen) οἱ τεχνῖται λέγουσι, συναρμόζοντες ἀλλήλοις ἐν ποιᾷ συνθέσει. Bei Poll. 8.140 ist τὰ συμβαθέντα <i>der Vertrag<\/i>. – Bes. <i>sich ereignen, zutreffen<\/i> ; Aesch. <i>Pers<\/i>. 788 ; ᾗ πρῶτα μὲν τὰ μητρὸς ἔχθιστα συμβέβηκεν, Soph. <i>El<\/i>. 254 ; αἵ μοι συμβαίνουσ' ἆται, Eur. <i>I.T<\/i>. 148 ; ἴσως ἅπαντα συμβαίη καλῶς, 1055. So von Her. an häufig in Prosa, gew. c. inf., Her. 6.103, 9.101, συνέβη μοι πορεύεσθαι, <i>es traf sich, daß ich auf der Reise war, ich war eben auf der Reise<\/i> ; auch mit acc. c. inf., 7.166 u. oft ; bei Flgdn bes. vom Unglück, ἐάν τι συμβῇ, <i>falls sich Etwas ereignen sollte<\/i>, Dem. <i>Lept<\/i>. 51, ein sehr gewöhnlicher Euphemismus, um nicht zu sagen, <i>falls es schlecht gehen sollte<\/i>. Selten im guten Sinne, <i>von Statten gehen, Fortgang haben<\/i>, Thuc. 3.3, vgl. <font color='green'>Poppo<\/font> ; u. Plat. εἴ μοι συμβαίνει τοῦτο ἢ καὶ ἀποτυγχάνω τοῦ σκοποῦ, <i>Legg<\/i>. V.744a ; καλῶς συμβῆναι, Xen. <i>Cyr<\/i>. 5.4.7 ; κακῶς, <i>Mem<\/i>. 1.2.63 ; πῶς χρήσιμον ἂν ξυμβαίη ἡμῖν δουλεῦσαι, Thuc. 5.92 ; auch σκοποῦντί μοι συμβαίνει πιστεῦσαι, 1.1, <i>ich finde mich veranlaßt zu glauben<\/i> ; τὰ συμβάντα, Xen. <i>An<\/i>. 3.1.13 ; φοβοῦμαι, μή τι μεῖζον κακὸν τῇ πόλει συμβῇ, <i>Mem<\/i>. 3.5.17 ; πολέμου κακῶς συμβάντος, <i>da er einen üblen Ausgang genommen<\/i>, 1.2.63 ; oft ist es wie τυγχάνω eine Umschreibung für εἶναι, nur die Behauptung milder ausdrückend, als zufälliges Ergebnis, ἆρ' οὖν συμβαίνει μέγιστον κακὸν ἡ ἀδικία καὶ τὸ ἀδικεῖν, Plat. <i>Gorg<\/i>. 479c, u. oft, bes. mit εἶναι u. γίγνεσθαι oder ὄν u. γιγνόμενον, u. oft bei Pol.; τὸ συμβεβηκός, <i>zufälliger Umstand, der nicht notwendig zum Wesen des Dings gehört, aber an ihm sich ereignet, eintritt<\/i>, Arist. oft, vgl. <i>Top<\/i>. 1.3 ; – <i>zusammentreffen, von Summen beim Rechnen<\/i>, Dem. 19.60 ; und in der Dialektik von <i>Schlußfolgen, die sich aus den Vordersätzen ergeben<\/i>, τί ἡμῖν συμβαίνει ἐκ τῶν ὡμολογημένων, Plat. <i>Gorg<\/i>. 498 ; <i>Theaet<\/i>. 170c u. oft. Bei Arist. gewöhnlich, wenn er aus den Sätzen anderer Philosophen widerlegende Consequenzen zieht."
                },
                {
                    "dictionary": "TBESG",
                    "reference": "Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars",
                    "source": null,
                    "description": " <b>συμ-βαίνω <\/b><br\/> [in LXX for עָשָׂה, קָרָא, קָרָה, etc. ;] <br\/>__1. to stand with the feet together. <br\/> __2. to come together, come to terms. <br\/> __3. <b>Of events, to come to pass, happen<\/b>: with dative of person(s), Mrk.10:32, Act.3:10 20:19, 1Co.10:11, 1Pe.4:12, 2Pe.2:22; absol., τὰ σνμβεβηκότα, Luk.24:14 (cf. 1Ma.4:26); with accusative and nf., Act.21:35.†<br\/> (AS)"
                }
            ]
        }
    ]
}