{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CF%83%CF%85%CE%B6%CE%B5%CF%85%CC%81%CE%B3%CE%BD%CF%85%CE%BC%CE%B9?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-05-17 12:51:55",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "συζεύγνυμι",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "συζεύγνυμι",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<b>συ·ζεύγνυμι<\/b>, <i>anc. att<\/i>. <b>ξυ·ζεύγνυμι<\/b> <font color='purple'>[ῡ]<\/font> <font color='darkgreen'>(<i>f<\/i>. -ζεύξω, <i>ao<\/i>. συνέζευξα, <i>pf. inus. ; pass. ao.2<\/i> συνεζύγην <font color='purple'>[ζῠ]<\/font>, <i>pf<\/i>. συνέζευγμαι) :<\/font><br\/><b>      1<\/b> mettre ensemble sous le joug, atteler ensemble, HDT. <i>4, 189 ; au pass<\/i>. être accouplé, être apparié, XÉN. <i>Cyr. 2, 2, 26 ;<\/i> ARSTT. <i>H.A. 7, 6, 1, etc. ; fig<\/i>. être attelé, <i>càd<\/i>. être lié (à un sort, à une destinée, <i>etc.) dat<\/i>. EUR. <i>Alc. 482, Hel. 255, Hipp. 1389, etc. ;<\/i><br\/><b>      2<\/b> <i>fig<\/i>. unir par mariage, EUR. <i>Alc. 166 ;<\/i> XÉN. <i>Œc. 7, 30 ;<\/i><br\/><b>      3<\/b> <i>p. ext<\/i>. unir étroitement, <i>au pass<\/i>. être intimement uni, XÉN. <i>Lac. 2, 12 ; en parl. de choses,<\/i> PLAT. <i>Rsp. 546<\/i> c ; ARSTT. <i>Nic. 10, 8, 3, etc. ;<\/i><br\/><br\/><b style='color:darkblue'><i>Moy.<\/i><\/b> atteler pour soi, <i>acc<\/i>. XÉN. <i>Cyr. 6, 1, 51<\/i>."
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "<b>yoke together, couple<\/b>, ἵππους Hdt. 4.189, X. <i>Cyr.<\/i> 2.2.26 (Pass.); esp. in marriage, τῷ μὲν φίλην σύζευξον ἄλοχον E. <i>Alc.<\/i> 166, cf. X. <i>Oec.<\/i> 7.30; σ. νέους καὶ νέας Arist. <i>Pol.<\/i> 1335a16 sq. ; τὸν Ἄρη πρὸς τὴν Ἀφροδίτην <i>ib.<\/i> 1269b28; — <i>Med.<\/i>, <b>yoke for oneself<\/b>, ἅρμα X. <i>Cyr.<\/i> 6.1.51; — Pass., <b>to be yoked with, coupled with, paired<\/b>, μετ’ ἀλλήλων Arist. <i>HA<\/i> 585b9; πρὸς ἀλλήλας Plb. 8.4.2; <i>metaph<\/i>, τῷ συνέζευξαι πλάνῳ ; <font color='brown'>v.l.<\/font> for προσ- in E. <i>Alc.<\/i> 482; τὸν ἐμὸν δαίμον΄, ᾧ συνεζύγην Id. <i>Andr.<\/i> 98; τίνι πότμῳ συνεζύγην ; Id. <i>Hel.<\/i> 255; οἵᾳ ξυμφορᾷ συνεζύγης Id. <i>Hipp.<\/i> 1389 (conversely, συνέζευκται τὸ πάθος τινί Phld. <i>Ir.<\/i> p. 57 W.); συζυγέντες ὁμιλοῦσι they live <b>in close familiarity<\/b>, X. <i>Lac.<\/i> 2.12. less freq., also in Pass., of things, <b>to be closely united<\/b>, ἁψυχὰ τῷ σώματι συνέζευκται <i>Philol.<\/i> 14; πεμπάδι συζυγείς Pl. <i>R.<\/i> 546c; συνέζευκται ἡ φρόνησις τῇ τοῦ ἤθους ἀρετῇ Arist. <i>EN<\/i> 1178a16, cf. 1175a19; διορίζεται τοῖς συνεζευγμένοις συμπτώμασι Gal. 16.535."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "(ζεύγνυμι), <i>zusammen ins Joch spannen<\/i>, Xen. <i>Cyr<\/i>. 2.2.20 u. Sp.; – <i>verbinden<\/i>, oft übertr. von der Ehe, τῷ μὲν φίλην σύζευξον ἄλοχον, Eur. <i>Alc<\/i>. 164 ; στερρὸν δαίμον', ᾧ συνεζύγην, <i>Andr<\/i>. 98, u. öfter, ὁ νόμος συζευγνὺς ἄνδρα καὶ γυναῖκα, Xen. <i>Oec<\/i>. 7.30, πεμπάδι συζυγείς, Plat. <i>Rep<\/i>. VIII.546c ; νῆες συνεζευγμέναι πρὸς ἀλλήλας, Pol. 8.6.2 ; Luc. <i>Herm<\/i>. 41."
                },
                {
                    "dictionary": "TBESG",
                    "reference": "Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars",
                    "source": null,
                    "description": " <b>συν-ζεύγνυμι<\/b><br\/> (Rec. συζ-), [in LXX: Eze.1:11, 23 (חָבַר) * ;] <br\/><b>to yoke to­gether<\/b>: metaph., of union in wedlock, Mat.19:6, Mrk.10:9.†<br\/> (AS)"
                }
            ]
        }
    ]
}