{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CF%83%CF%85%CE%B3%CE%BA%CE%B1%CC%81%CE%B8%CE%B7%CE%BC%CE%B1%CE%B9?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-04-19 17:47:00",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "συγκάθημαι",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "συγκάθημαι",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<b>συγ·κάθημαι<\/b> (<i>seul. prés<\/i>.) ;<br\/><b>   I. 1<\/b> être assis avec <i>ou<\/i> à côté de, HDT. <i>3, 68 ;<\/i> EUR. <i>Bacch. 810 ;<\/i><br\/><b>      2<\/b> siéger ensemble, XÉN. <i>An. 5, 7, 21 ;<\/i> περὶ εἰρήνης, THC. <i>5, 55,<\/i> pour traiter de la paix ;<br\/><b>   II<\/b> être assis <i>ou<\/i> affaissé en même temps, STR. <i>775 ;<\/i> LUC. <i>Pseud. 20<\/i>.<p style='color:darkgreen'>➳ <i>Ion<\/i>. συγκάτημαι, HDT. <i>l. c<\/i>.<\/p>"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "Ion. συγκάτημαι, used as <i>pf.<\/i> of συγκαθέζομαι, <b>sit as assessor with<\/b>, [τῷ Καίσαρι] Wilcken <i>Chr.<\/i> 14 ii 5 (i AD); <b>live in the same quarters<\/b>, Hdt. 3.68; of a number of persons, <b>sit together<\/b>, E. <i>Ba.<\/i> 811, X. <i>An.<\/i> 5.7.21; esp. of persons sitting to deliberate, <b>sit in conclave, meet in assembly<\/b>, ἐν τῇ Πυκνὶ… πρόβατα συγκαθήμενα Ar. <i>V.<\/i> 32; ἐν συνεδρίῳ X. <i>HG<\/i> 2.4.23; περὶ εἰρήνης Th. 5.55; abs., Aeschin. 3.115.<br\/><b>sink<\/b> or <b>subside together, settle down<\/b>, Str. 16.4.16; ἐς γόνυ συγκαθήμενος Luc. <i>Pseudol.<\/i> 20."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "(ἧμαι), <i>zusammen od. mit einander sitzen<\/i>, ἐν ὄρεσι συγκαθημένας, Eur. <i>Bacch<\/i>. 809 ; bes. <i>gemeinschaftlich bei einer Arbeit sitzen<\/i>, Her. 3.68 ; περὶ εἰρήνης, <i>sich versammelt haben, um zu unterhandeln<\/i>, Thuc. 5.55 ; vgl. Xen. <i>An<\/i>. 5.7.21 ; – <i>zusammensinken, -fallen, sich zugleich senken<\/i>, Strab. XVI ; ἐς γόνυ, Luc. <i>Pseudol<\/i>. 20."
                },
                {
                    "dictionary": "TBESG",
                    "reference": "Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars",
                    "source": null,
                    "description": " <b>συν-κάθημαι<\/b><br\/> (Rec. συγκ-), [in LXX: Psa.101:6 (יָשַׁב) * ;] <br\/><b>to sit together or with<\/b>: with dative, Act.26:30; before μετά, with genitive, Mrk.14:54.†<br\/> (AS)"
                }
            ]
        }
    ]
}