{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CF%83%CF%85%CE%B3%CE%B3%CE%BD%CF%89%CC%81%CE%BC%CE%B7?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-05-14 05:05:11",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "συγγνώμη",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "συγγνώμη",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<i>anc. att<\/i>. <b>ξυγγνώμη, ης (ἡ) :<br\/>      1<\/b> pardon : συγγνώμην ἔχειν τινί, <i>avec un n. de pers. p. suj<\/i>. accorder le pardon à qqn, HDT. <i>1, 116, 155 ;<\/i> ATT. ; τινός, HDT. <i>6, 86 ;<\/i> SOPH. <i>El. 400, etc. ;<\/i> περί τι, ARSTT. <i>Nic. 6, 11, 1,<\/i> pour qqe ch. ; <i>avec un inf<\/i>. SOPH. <i>Aj. 1322 ; avec un n. de chose p. suj<\/i>. entraîner le pardon pour qqn, être pardonné <i>ou<\/i> pardonnable, SOPH. <i>Tr. 327 ; cf<\/i>. THC. <i>3, 44 ;<\/i> PLUT. <i>M. 1118<\/i> e ; συγγνώμην αἰτεῖσθαι, PLAT. <i>Criti. 106<\/i> b, demander son pardon ; συγγνώμην ποιήσασθαι, HDT. <i>2, 110 ;<\/i> διδόναι, POL. <i>8, 1, 2 ;<\/i> νέμειν, PAUS. <i>2, 27, 4 ;<\/i> ἀπονέμειν, LUC. <i>Nigr. 14,<\/i> accorder le pardon, pardonner ; συγγνώμης τυγχάνειν, XÉN. <i>Mem. 1, 7, 4,<\/i> obtenir son pardon ; συγγνώμης τυγχάνειν τινός, EUR. <i>Hipp. 1326 ;<\/i> ὑπέρ τινος, ISOCR. <i>289<\/i> d, obtenir son pardon pour qqe ch. ; παρά τινος, LYS. <i>190, 22,<\/i> obtenir le pardon de qqn ; συγγνώμην λαμϐάνειν παρά τινος, PLAT. <i>Phil. 65<\/i> c, <i>m. sign. ;<\/i> ξυγγνώμην λαμϐάνειν <i>avec un inf<\/i>. THC. <i>3, 40,<\/i> obtenir son pardon pour, <i>etc. ;<\/i> συγγνώμη ἐστί, <i>avec une prop. inf<\/i>. THC. <i>4, 61 ; 5, 81 ;<\/i> DÉM. <i>415, 16 ; ou avec<\/i> εἰ, THC. <i>1, 24 ; ou<\/i> ἐάν, PLAT. <i>Hipp. mi. 372<\/i> a, c’est chose pardonnable, si, <i>etc. ; avec un part. :<\/i> τούτων μὴ ἀπεχομένῳ σοι ἔσται πολλὴ συγγνώμη, PLAT. <i>Theæt. 197<\/i> a, ce sera chose bien pardonnable, si tu ne t’abstiens pas de ces choses,<br\/><b>      2<\/b> indulgence, concession, permission, ARSTT. <i>Nic. 6, 11, 1 ;<\/i> NT. <i>1Cor. 7, 6<\/i>.<p style='color:darkblue'><b>Étym<\/b>. συγγιγνώσκω.<\/p>"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "<b>fellow-feeling, forbearance, lenient judgement, allowance<\/b>, Ar. <i>Pax<\/i> 997, Pl. <i>Criti.<\/i> 107a, Arist. <i>EN<\/i> 1143a23, 1 Ep. Cor. 7.6. Phrases; a. συγγνώμην ἔχειν <b>judge kindly, excuse, pardon<\/b>, E. <i>Or.<\/i> 661, Ar. <i>Pax<\/i> 668, etc. ; τινι Hdt. 1.116, 155, S. <i>Ph.<\/i> 1319, Lys. 12.29, Pl. <i>Phd.<\/i> 88c, X. <i>HG<\/i> 6.2.13, etc. ; ἑαυτῷ κακῷ ὄντι Pl. <i>R.<\/i> 391e; τινος for a thing, Hdt. 6.86. γ΄, S. <i>El.<\/i> 400, Ar. <i>V.<\/i> 368, Lys. 10.2, Pl. <i>Phdr.<\/i> 233c, etc. ; περί τι Arist. <i>EN<\/i> 1143a22; folld. by ὅτι, Hdt. 7.13, Pl. <i>R.<\/i> 472a; by εἰ…, E. <i>Hipp.<\/i> 117, etc. ; by <i>inf.<\/i>, S. <i>Aj.<\/i> 1322; c. gen. abs., σ. ἔχε ἐμοῦ παρανοήσαντος Ar. <i>Nu.<\/i> 1479; so σ. ποιήσασθαι Hdt. 2.110; διδόναι Plb. 8.35.2; νέμειν Paus. 2.27.4, Jul. <i>Or.<\/i> 2.50c; ἀπονέμειν Luc. <i>Nigr.<\/i> 14; opp. συγγνώμης τυγχάνειν X. <i>Mem.<\/i> 1.7.4, And. 1.141, Lys. 1.3; παρά τινος from a person, Id. 24.17, Isoc. 12.38, etc. ; συγγνώμης τινός, ὑπέρ τινος τυχεῖν, for a thing, E. <i>Hipp.<\/i> 1326, Isoc. 12.271; ξυγγνώμην ἁμαρτεῖν… λήψονται will be <b>pardoned for<\/b> offending, Th. 3.40; συγγνώμην αἰτεῖσθαι Pl. <i>Criti.<\/i> 106b; σ. ἔχει calls for <b>for-bearance<\/b>, S. <i>Tr.<\/i> 328; ἔχοντάς τι ξυγγνώμης Th. 3.44; ἐχέτω σ.<br\/><b>let it pass<\/b>, Plu. 2.1118e. πολλὴ ἔκ γε ἐμεῦ ἐγίνετο σ. Hdt. 9.58; συγγνώμη τοι I <b>excuse<\/b> you, Id. 1.39, cf. Th. 8.50 (both c. inf.); συγγνώμη [ἐστί], c. acc. et inf., it is <b>excusable<\/b> that…, Id. 4.61, 5.88, cf. D. 19.238; τὸ πεπεῖσθαι… σ. Id. <i>Prooem.<\/i> 34; also with a <i>part.<\/i>, σ. [ἐστί τινι] πλοῦτον ἀγειρομένῳ <i>AP<\/i> 11.389 (Lucill.); σ. [ἐστὶ] εἰ…, ἐὰν…, Th. 1.32, 4.114, Pl. <i>Hp. Mi.<\/i> 372a… Rhet., <b>confession and avoidance<\/b>, Hermog. <i>Stat.<\/i> 2, al."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "ἡ, <i>Verzeihung<\/i> ; συγγνώμην ἔχειν, <i>verzeihen<\/i>, Soph. <i>El<\/i>. 392 ; τινί, <i>Aj<\/i>. 1301, <i>Phil<\/i>. 1303 (aber <i>Tr<\/i>. 328 ἡ τύχη κακὴ μέν, ἀλλὰ συγγνώμην ἔχει ist = <i>verdient Verzeihung<\/i>), wie Eur. <i>Or<\/i>. 660 u. öfter ; συγγνώμης τυχεῖν, <i>Hipp<\/i>. 1326 ; συγγνώμην ἔχειν τινί, Her. 6.86.3 ; τινός, Plat. <i>Phaedr<\/i>. 233c u. öfter ; Lys. 12.29 ; Isocr. 4.14, 82 ; συγγνώμην ποιήσασθαι, Her. 2.110 ; γίγνεταί μοι συγγνώμη, 9.58 ; τούτων ἀπεχομένῳ σοι ἔσται πολλὴ συγγνώμη, Plat. <i>Theaet<\/i>. 197a ; συγγνώμην αἰτούμενος ὡς περὶ μεγάλων μέλλων λέγειν, <i>Critia<\/i>. 106b ; auch absolut, <font color='darkblue'>συγγνώμη ἀδελφῷ βοηθεῖν, als sprichwörtlich<\/font> bemerkt, Dem. 19.238, d.i. <i>daß man dem Bruder beisteht, darf Einem Niemand verargen<\/i>, nämlich auch in schlechter Sache ; συγγνώμης τυγχάνειν παρά τινος, Din. 2.3 ; αἰτεῖσθαι, Pol. 4.14.7 ; διδόναι, 12.7.5 u. öfter ; συγγνώμην ἀπονέμειν τινί, Luc. <i>Alex<\/i>. 17."
                },
                {
                    "dictionary": "TBESG",
                    "reference": "Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars",
                    "source": null,
                    "description": " <b>συν-γνώμη (Rec. συγγ-), -ης, ἡ<\/b><br\/> (&lt; συγγιγνώσκω, (a) to agree with; (b) to pardon), [in LXX: Sir prol.14 (B1N1 cm.) 313, 2Mac 14:20* ;] <br\/>__1. confession. <br\/> __2. <b>fellow feeling; hence, concession, allowance<\/b>: 1Co.7:6 (see <i>ICC<\/i>, in l). <br\/> __3. pardon.†<br\/> (AS)"
                }
            ]
        }
    ]
}