{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CF%83%CF%85%CE%B3%CE%B3%CE%B9%CE%B3%CE%BD%CF%89%CC%81%CF%83%CE%BA%CF%89?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-05-28 21:48:09",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "συγγιγνώσκω",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "συγγιγνώσκω",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<b>συγ·γιγνώσκω<\/b> <font color='darkgreen'>(<i>f<\/i>. συγγνώσομαι, <i>ao.2<\/i> συνέγνων, <i>etc<\/i>.) :<\/font><br\/><b>   I<\/b> être du même avis, HDT. <i>7, 12 ;<\/i> THC. <i>2, 60, etc. ;<\/i> τινί, XÉN. <i>Cyr. 7, 2, 27,<\/i> que qqn ; τι, THC. <i>7, 73 ; ou<\/i> πρός τι, HDT. <i>4, 5,<\/i> en qqe ch., donner son assentiment à qqe ch. ; τινί τι, IS. <i>73, 21,<\/i> être du même avis que qqn en qqe ch. ; μετὰ πολλῶν τὴν ἁμαρτίαν ξ. THC. <i>8, 24,<\/i> partager l’erreur avec beaucoup de gens ; <i>p. suite :<\/i><br\/><b>      1<\/b> convenir de, reconnaître : τι, HDT. <i>4, 3 ;<\/i> AR. <i>Eq. 427,<\/i> qqe ch. ; <i>avec une prop. inf<\/i>. HDT. <i>1, 89, 91 ; 4, 43 ; avec<\/i> ὡς, PLAT. <i>Leg. 717<\/i> d ; <i>avec un part. :<\/i> παθόντες ἂν ξυγγνοῖμεν ἡμαρτηκότες, SOPH. <i>Ant. 926,<\/i> nous reconnaîtrons souffrir comme coupables d’une faute ; <i>abs<\/i>. reconnaître son erreur, HDT. <i>7, 13 ;<\/i><br\/><b>      2<\/b> se ranger à l’avis de, consentir à, accorder, <i>avec un inf<\/i>. DH. <i>2, 60 ; avec une prop. inf<\/i>. PLUT. <i>Cor. 30 ;<\/i><br\/><b>   II<\/b> avoir conscience de :<br\/><b>      1<\/b> <i>avec un pron. réfléchi et un part. au dat. :<\/i> συγγινώσκομεν αὐτοῖσι ἡμῖν οὐ ποιήσασι ὀρθῶς, HDT. <i>5, 91,<\/i> nous avons conscience de n’avoir pas bien agi ; <i>cf<\/i>. DH. <i>3, 60 ; 11, 44 ; ou au nomin. :<\/i> συνέγνωσαν αὐτοὶ σφίσιν ὡς ἠδικηκότες, LYS. <i>115, 13,<\/i> ils eurent conscience d’avoir commis un méfait ; <i>cf<\/i>. DH. <i>2, 55 ;<\/i><br\/><b>      2<\/b> <i>en gén<\/i>. connaître avec, avoir connaissance de qqe ch. avec d’autres, <i>particul. en mauv. part,<\/i> avoir connaissance d’un complot, d’une conspiration : τινί, APP. <i>Civ. 2, 6,<\/i> en complicité avec qqn ; <i>abs<\/i>. οἱ συνεγνωκότες, APP. <i>Civ. 2, 5,<\/i> ceux qui sont dans la confidence, les complices ;<br\/><b>      3<\/b> <i>en gén<\/i>. reconnaître, comprendre : ἀπό τινος ὁτιή, AR. <i>Eq. 427 ;<\/i> ἔκ τινος ὅτι, DH. <i>4, 4,<\/i> d’après qqe ch. que, <i>etc. ;<\/i><br\/><b>   III<\/b> pardonner, <i>abs<\/i>. SOPH. <i>El. 257 ;<\/i> EUR. <i>Tr. 1043, etc. ;<\/i> XÉN. <i>Cyr. 5, 1, 13, etc. ;<\/i> τινί, SOPH. <i>Tr. 229 ;<\/i> EUR. <i>El. 1105,<\/i> à qqn ; τινί τι, ESCHL. <i>Suppl. 215 ;<\/i> EUR. <i>Andr. 841 ;<\/i> XÉN. <i>Ath. 2, 20 ;<\/i> τινί τινος, PLAT. <i>Euthyd. 306<\/i> c ; τινί τινι, EUR. <i>Hel. 82,<\/i> qqe. ch. à qqn ; <i>avec un seul dat. de chose :<\/i> τοῖς εἰρημένοις, PLAT. <i>Conv. 218<\/i> b, pardonner à qqn ce qu’il a dit ; κλοπαῖς, EUR. <i>I.T. 1400,<\/i> pardonner des vols ; <i>avec<\/i> εἰ, PLAT. <i>Phædr. 269<\/i> b, <i>Ap. 17<\/i> d, <i>Conv. 218<\/i> a, <i>etc. ; ou<\/i> ὅτι, PLAT. <i>Menex. 244<\/i> b, pardonner à qqn si <i>ou<\/i> de, <i>etc. ;<\/i><br\/><br\/><b style='color:darkblue'><i>Moy.<\/i><\/b> :<br\/><b>      1<\/b> être du même avis que, être d’accord avec, être d’accord, <i>abs<\/i>. HDT. <i>3, 99 ; 7, 12 ; p. suite,<\/i> consentir, HDT. <i>9, 41 ;<\/i><br\/><b>      2<\/b> avoir conscience de <i>ou<\/i> que, HDT. <i>5, 94 ; 6, 92 ; avec une prop. inf<\/i>. HDT. <i>1, 45 ; 4, 126, etc. ;<\/i> σ. ἑαυτῷ <i>avec l’inf<\/i>. HDT. <i>3, 53,<\/i> avoir conscience de, <i>etc. ;<\/i><br\/><b>      3<\/b> pardonner, ESCHL. <i>Suppl. 216<\/i>.<p style='color:darkgreen'>➳ <i>Ion<\/i>. συγγινώσκω <font color='purple'>[ῑ]<\/font> HDT. <i>ll. cc<\/i>.<\/p>"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "Ion. and later Gr. συγγινώσκω ; <i>fut.<\/i> συγγνώσομαι E. <i>Ion<\/i> 1440, etc. ; <i>aor.2<\/i> συνέγνων A. <i>Supp.<\/i> 215, etc. ; <i>pf.<\/i> συνέγνωκα : — <b>think with, agree with<\/b>, τινι X. <i>Cyr.<\/i> 7.2.27; μοι ταῦτα Is. 8.38; μετὰ πολλῶν τὴν ἁμαρτίαν ξυνέγνωσαν <b>shared<\/b> the error <b>with<\/b> them, Th. 8.24; abs., <b>consent, agree<\/b>, Hdt. 4.5, Th. 2.60; — <i>Med.<\/i>, Hdt. 3.99.<br\/><b>come to agreement<\/b> legally, ἀμφὶ τὰν δαῖσιν <i>Leg. Gort.<\/i> 5.46, cf. PGnom. 169 (ii AD); of the parties to a treaty, SIG 56.33 (Argos, v BC). later, <b>to be privy<\/b> to a thing, <b>join in a plot with<\/b>, τινι App. <i>BC<\/i> 2.6; c. acc., τὴν ἐπιβουλήν D.C. 44.13; τὴν φυγήν <i>Cat.Cod.Astr.<\/i> 1.98; οἱ συνεγνωκότες <b>conspirators<\/b>, App. <i>BC<\/i> 2.5. σ. ἑαυτῷ <b>to be conscious<\/b>, with <i>part.<\/i> in nom., σ. καὶ αὐτοὶ σφίσιν ὡς ἠδικηκότες Lys. 9.11; παθόντες ἂν ξυγγνοῖμεν ἡμαρτηκότες S. <i>Ant.<\/i> 926; σ. ἑαυτοῖς κακῶς βουλευόμενοι (as <font color='brown'>v.l.<\/font> for -οις) D.H. 2.55; with <i>part.<\/i> in dat., σ. αὐτοῖσι ἡμῖν οὐ ποιήσασι ὀρθῶς Hdt. 5.91, cf. D.H. 3.60; — <i>Med.<\/i>, συνεγινώσκετο ἑωυτῷ οὐκέτι εἶναι δυνατός Hdt. 3.53.<br\/><b>acknowledge, own, confess<\/b>, τι Id. 4.3; οὐχ ἧσσον ταῦτα ἐκείνου Th. 7.73; c. acc. et inf., συγγνόντες ποιέειν σε δίκαια Hdt. 1.89, cf. 91; c. dat. et inf., οὔ οἱ σ. λέγειν ἀληθέα Id. 4.43; also σ. ὡς… Pl. <i>Lg.<\/i> 717d; abs., <b>confess one΄s error<\/b>, νῦν συγγνοὺς χρήσομαι τῇ ἐκείνου γνώμῃ Hdt. 7.13, cf. 9.122; — <i>Med.<\/i>, οὔτε συγγινωσκόμενοι (sc. τοῦτο) Id. 5.94, cf. 6.92; c. inf., οὐ συνεγινώσκετο αὐτὸς… εἶναι αἴτιος <i>ib.<\/i> 61, cf. 1.45, 4.126, 5.86; c. acc. et inf., Id. 6.140. ἡ συνεγνωσμένη ζωή life <b>as generally understood<\/b>, opp. οὐσιώδης, Dam. <i>Pr.<\/i> 139; so θάνατος ὁ ἡ συνεγνωσμένος Porph. <i>Sent.<\/i> 9; τὰ κατ’ αἴσθησιν ἡ συνεγνωσμένα <i>ib.<\/i> 38; τῶν ἡ συνεγνωσμένων τοῖς πολλοῖς Syrian. <i>in Metaph.<\/i> 26.14.<br\/><b>recognize<\/b>, τινα <i>Arch.Pap.<\/i> 1.219 (Ptolemaic).<br\/><b>collect<\/b> or <b>conclude from premisses<\/b>, εὖ γε ξυνέβαλεν αὔτ΄· ἀτὰρ δῆλόν γ’ ἀφ’ οὗ ξυνέγνω Ar. <i>Eq.<\/i> 427; ἐκ θεσφάτων ὅτι… D.H. 4.4.<br\/><b>have a fellow-feeling with another<\/b>; hence, <b>make allowance for<\/b> him, <b>excuse, pardon<\/b>, S. <i>El.<\/i> 257, E. <i>Ion<\/i> 1440, X. <i>Cyr.<\/i> 5.1.13; τινι S. <i>Tr.<\/i> 279, E. <i>El.<\/i> 1105, etc. ; σ. τινὶ τὴν ἁμαρτίαν Id. <i>Andr.<\/i> 840, cf. A. <i>Supp.<\/i> 215 (where εὐγνώη codd.); δημοκρατίαν αὐτῷ τῷ δήμῳ συγγιγνώσκω X. <i>Ath.<\/i> 2.20; αὐτοῖς τῆς ἐπιθυμίας Pl. <i>Euthd.<\/i> 306c; βαρβάροις ὅτι… Id. <i>Mx.<\/i> 244b; ξ. εἰ… Ar. <i>V.<\/i> 959; also σ. τοῖς εἰρημένοις E. <i>El.<\/i> 348, cf. Pl. <i>Smp.<\/i> 218b; κλοπαῖς E. <i>IT<\/i> 1400, cf. Ar. <i>Eq.<\/i> 1299 (lyr.); σ. ἡμῖν τοῖς λελεγμένοις E. <i>Hel.<\/i> 82; — <i>Med.<\/i>, A. <i>Supp.<\/i> 216, Hdt. 7.12, Democr. 253."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "später συγγινώσκω (s. γιγνώσκω),<br\/><b>1)<\/b> <i>mit Einem denken, gleiche Ansicht mit ihm haben, mit ihm übereinstimmen<\/i> ; τινί, Her. 4.43, πρός τι, 4.5, absolut, 7.13, 9.122 ; auch im med., 3.99, 7.12 ; <i>zugeben, anerkennen, eingestehen<\/i>, τί, 4.3, 9.122 ; c. inf., 6.92 ; mit acc. c. inf., συγγνόντες ποιέειν σε δίκαια, 1.89, 91 ; u. mit partic., παθόντες ἂν ξυγγνοῖμεν ἡμαρτηκότες, Soph. <i>Ant<\/i>. 917 ; med. <i>von sich zugeben, eingestehen<\/i>, Her. 5.94, 9.41 ; c. inf., 1.45, 4.126, 5.86 u. öfter ; dah. auch <i>sich bewußt sein<\/i>, ἑαυτῷ, c. inf., 3.53, wie συγγνῶναι ἑαυτῷ c. partic. 5.91, <i>einsehen<\/i> ; Ar. <i>Eq<\/i>. 425, wie Thuc. οἱ δὲ ξυνεγίγνωσκον καὶ αὐτοὶ οὐχ ἦσσον ἐκείνου, 7.73 ; Plat. <i>Legg<\/i>. IV.717d u. Folgde.<br\/><b>2)<\/b> <i>gnädig sein, verzeihen, vergeben<\/i> ; εἰδὼς ἂν αἶσαν τήνδε συγγνοίη βροτοῖς, Aesch. <i>Suppl<\/i>. 212 ; u. med., συγγνοῖτο δῆτα καὶ παρασταίη πρόφρων, <i>ib<\/i>. 213 ; Soph. <i>Trach<\/i>. 278, <i>El<\/i>. 249 ; σύγγνωθι, Eur. <i>Hipp<\/i>. 615 ; σύγγνωθι ἡμῖν τοῖς λελεγμένοις, <i>Hel<\/i>. 81 ; u. τινί τι, wie συγγνώσεταί σοι τήνδ' ἁμαρτίαν, <i>Andr<\/i>. 841 ; σύγγνωθί μοι, Ar. <i>Nub<\/i>. 139, wie <i>Vesp<\/i>. 1001 ; Xen. <i>Cyr<\/i>. 5.1.12, 7.5.50 ; οὐ ξυγγιγνώσκεις τοῖς ἀνδράσιν, Plat. <i>Rep<\/i>. IV.426d ; συγγνώσεσθε γὰρ τοῖς τε τότε πραχθεῖσι καὶ τοῖς νῦν λεγομένοις, <i>Symp<\/i>. 218b ; <font color='brown'>Ggstz χαλεπαίνειν<\/font>, <i>Phaedr<\/i>. 269b, wie <i>Euthyd<\/i>. 306c, u. ἀγανακτέω, <i>Menex<\/i>. 244b;<br\/><b>Pass<\/b>. <i>sich verzeihen lassen, Verzeihung erhalten<\/i>, συγγιγνώσκεταί μοι, <i>mir wird verziehen<\/i>, vulg. Xen. <i>Cyr<\/i>. 7.1.44."
                }
            ]
        }
    ]
}