{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CF%83%CF%85%CC%81%CE%BB%CE%B7?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-04-20 23:33:40",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "σύλη",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "σύλη",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<b>ης (ἡ)<\/b> <font color='purple'>[ῡ]<\/font> <i>seul. au pl. :<\/i><br\/><b>      1<\/b> dépouille, <i>particul<\/i>. dépouille d’un temple, BABR. <i>2, 12 ;<\/i> ARSTT. <i>Œc. 2, 11, 1 ;<\/i><br\/><b>      2<\/b> <i>t. de droit,<\/i> droit de saisie, <i>particul. droit de prendre comme nantissement les effets d’un débiteur,<\/i> DÉM. <i>1232, 4 ; et, en temps de guerre, le territoire ou les biens d’un État,<\/i> DÉM. <i>927, 4 ; 931, 23<\/i>.<p style='color:darkblue'><b>Étym<\/b>. <i>cf<\/i>. σῦλον.<\/p>"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "ἡ, or σῦλον, τό, <b>the right of seizing the ship<\/b> or <b>cargo<\/b> of a foreign merchant, to cover losses received through him; generally, <b>right of seizure, right of reprisal<\/b>, prop. of goods (opp. ἀνδροληψία), σῦλον ἔχειν κατά τινος Arist. <i>Oec.<\/i> 1347b23; ἐν σύλῳ <b>when engaged in privateering<\/b>, IG 12(5).24.11 (Sicinos); but mostly in pl. σῦλαι or σῦλα, διὰ τὰς σύλας D. 51.13; ὅπου ἂν σῦλαι μὴ ὦσιν Ἀθηναίοις where the Athenians have [to fear] no <b>right of seizure<\/b>, Syngr. ap. D. 35.13; δεδομένων συλῶν Φασηλίταις κατὰ Ἀθηναίων Id. 35.26; [ὁρῶν] Βοιωτοὺς σῦλα ποιουμένους [seeing] the B. exercising <b>this right<\/b>, Lys. 30.22 (<font color='brown'>v.l.<\/font>); μήνυτρα σύλων ὧν ὁ θεὸς ἐσυλήθη Babr. 2.12. σῦλον is <b>the cargo seized<\/b> in IG 9(1).333.5 (Locr., v. BC); σῦλα, τά, = <b>booty<\/b>, Str. 17.1.8; σύλη, ἡ, <b>booty<\/b>, SIG 10 (Samos, vi BC)."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "[ῡ], ἡ, auch <b>σύλα<\/b>, meistens oder immer im plur. gebraucht, <i>das Recht, die Schiffe oder die Schiffsladung eines Kaufmanns, der uns schuldig und angeklagt ist, an Zahlungsstatt in Beschlag zu nehmen<\/i> ; σύλαν ἔχειν κατά τινος, <i>dieses Recht gegen Einen haben und davon Gebrauch machen<\/i> ; übh. <i>in Beschlag nehmen, auspfänden<\/i> ; σύλας διδόναι, <i>das Recht dazu erteilen<\/i>, vgl. Dem. ὥσπερ δεδομένων συλῶν (oder σύλων, wie in den Ausgaben steht, s. σῦλον) Φασηλίταις κατ' Ἀθηναίων, 35.26 ; ἐξελόμενοι ὅπου ἂν μὴ σῦλαι ὦσιν Ἀθηναίοις, <i>ib<\/i>. 13 ; u. 51.13 μόνοις ὑμῖν οὐδαμόσε ἔστιν ἄνευ κηρυκείου βαδίσαι διὰ τὰς ὑπὸ τούτων ἀνδροληψίας καὶ σύλας κατεσκευασμένας, <i>Beschlagnahme der Güter, welche sie verfügt haben<\/i> ; s. <font color='green'>Böckh<\/font> <i>Staatsh<\/i>. II.128. In Kriegszeiten wurde das Recht auch gegen ganze Staaten ausgeübt, und dann entspricht es dem jetzt üblichen Embargo oder dem Erteilen von Kaperbriefen, Arist. <i>Oec<\/i>. 2.11."
                }
            ]
        }
    ]
}