{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CF%83%CF%84%CF%81%CE%B1%CF%84%CE%B7%CE%B3%CE%B5%CC%81%CF%89?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-05-16 21:48:56",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "στρατηγέω",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "στρατηγέω",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "'<b>στρατηγέω-ῶ<\/b> <font color='purple'>[ᾰ]<\/font><br\/><b>   I<\/b> commander une armée, être général, HDT. <i>5, 27 ;<\/i> SOPH. <i>El. 1 ;<\/i> EUR. <i>Her. 391 ;<\/i> THC. <i>1, 57, etc. ; p. opp. à<\/i> πολιτεύεσθαι, ISOCR. <i>110<\/i> d ; <i>joint à<\/i> ἡγούμενος, DÉM. <i>443, 26 ; à Rome,<\/i> être préteur <i>ou<\/i> consul, POL. <i>2, 21, 7, etc. ;<\/i> PLUT. <i>Ant. 6, etc. ; joint à<\/i> ὑπατεύων, PLUT. <i>Cato ma. 4 ;<\/i><br\/><b>   II<\/b> <i>p. suite :<\/i><br\/><b>      1<\/b> diriger comme général, <i>avec un rég. de chose à l’acc :<\/i> στρατηγίαν, XÉN. <i>An. 1, 3, 15 ;<\/i> AND. <i>19, 11,<\/i> une expédition ; πόλεμον, DÉM. <i>1191, 21 ;<\/i> PLUT. <i>Mar. 45 ; ou au gén<\/i>. πολέμου, DH. <i>3, 22, etc. ;<\/i> DS. <i>11, 58,<\/i> une guerre ; <i>ou abs<\/i>. στρατηγεῖν, diriger une expédition, XÉN. <i>An. 2, 2, 13, etc. ; avec un rég. de pers<\/i>. commander à, <i>dat<\/i>. HDT. <i>6, 72 ;<\/i> ESCHL. <i>Eum. 25 ;<\/i> EUR. <i>Tr. 926, etc. ;<\/i> LYS. <i>135, 29 ; gén<\/i>. HDT. <i>1, 221, etc. ;<\/i> THC. <i>1, 29, etc. ;<\/i> XÉN. <i>An. 1, 4, 3, etc. ; qqf. avec le dat<\/i>. commander à la place de qqn, au service de qqn, PAUS. <i>9, 1, 2 ;<\/i> στρ. ὑπέρ τινος, <i>m. sign<\/i>. DÉM. <i>482, 14 ;<\/i> ISOCR. <i>73<\/i> a ; <i>ou<\/i> en faveur de qqn, DÉM. <i>30, 13 ;<\/i> ἐς Θεσσαλίην, HDT. <i>6, 72,<\/i> contre la Thessalie ; <i>au pass<\/i>. στρατηγεῖσθαι ὑπό τινος, PLAT. <i>Ion 541<\/i> c ; DÉM. <i>52, 2, etc<\/i>. être dirigé par qqn ; τὰ στρατηγούμενα, DÉM. <i>47, 5,<\/i> les actes d’un chef d’armée ;<br\/><b>      2<\/b> employer une ruse de guerre, user de stratagème, <i>avec l’inf. :<\/i> στρ. δι' ὁμαλοῦ τὴν μάχην θέσθαι, PLUT. <i>Pyrrh. 21,<\/i> manœuvrer pour porter le combat sur un terrain uni ; <i>cf<\/i>. PLUT. <i>Crass. 25, Cæs. 24 ; p. suite, fig<\/i>. στρ. τινα, POL. <i>3, 71, 1 ; 9, 25, 6 ;<\/i> DH. <i>5, 29 ;<\/i> STR. <i>20,<\/i> tromper qqn par une ruse de guerre ;<br\/><br\/><b style='color:darkblue'><i>Moy.<\/i><\/b> <font color='darkgreen'>(<i>ao. inf<\/i>. στρατηγήσασθαι)<\/font> user de stratagème à l’égard de qqn, tromper qqn, ATT.<p style='color:darkblue'><b>Étym<\/b>. στρατηγός.<\/p>'"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "Dor. στραταγέω SIG 421.16 (Thermum, iii BC), etc. ; <i>Aeol.<\/i> στροταγέω IGRom. 4.1243 (Thyatira), but στρατ- in the duplicate, IG 12(2).243.3 (Mytil.) : — <b>to be general<\/b>, Hdt. 5.28, E. <i>Heracl.<\/i> 391; esp. at Athens (v. στρατηγός II), Ar. <i>Eq.<\/i> 288, <i>Nu.<\/i> 586, Th. 1.57, etc. ; προγόνων εἶναι τῶν ἐστρατηγηκότων Aeschin. 1.27, cf. D. 34.50; καὶ πολιτεύεσθαι καὶ σ. Isoc. 5.140; σ. ἀπὸ μεγάλων (sc. τιμημάτων) they <b>are eligible as general<\/b> beginning from a high property-qualification, Arist. <i>Pol.<\/i> 1282a31; in Egypt, <b>hold the office of στρατηγός<\/b>, BGU 1297.4 (iii BC), PEnteux. 8.10 (iii BC), etc. ; at Rome, <b>to be consul<\/b>, Plb. 2.21.7, 3.114.6; more freq., <b>to be praetor<\/b>, Plu. <i>Ant.<\/i> 6; στρατηγῶν καὶ ὑπατεύων Id. <i>Cat. Ma.<\/i> 4, cf. Arr. <i>Epict.<\/i> 4.1.149. c. gen., <b>to be general of<\/b> an army, τῶν Λυδῶν, Ἐρετριέων, etc., Hdt. 1.34, 5.102, etc. ; freq. in <i>Att.<\/i>, Th. 1.29, D. 20.82, etc. ; also σ. τῆς Σάμου Plu. <i>Per.<\/i> 26; πολέμου D.H. 3.22 (<font color='brown'>v.l.<\/font> -ον)· ποῦ σὺ στρατηγεῖς τοῦδε ; S. <i>Aj.<\/i> 1100. c. dat., ἐστρατήγησε Λακεδαιμονίοισι ἐς Θεσσαλίην Hdt. 6.72, cf. A. <i>Eu.<\/i> 25, E. <i>Tr.<\/i> 926, <i>Andr.<\/i> 324, Lys. 13.62; but σ. Ξέρξῃ <b>to be general<\/b> of his army, Paus. 9.1.3. folld. by a Prep., σ. ἐπὶ Δηλίῳ And. 4.13; ἐν Τροίᾳ S. <i>El.<\/i> 1; ἐς Θεσσαλίην Hdt. (v. supr. c); σ. ὑπὲρ τῆς Ἀσίας <b>serve as general<\/b> on the side of Asia, Isoc. 4.154. c. inf., <b>manoeuvre so as…<\/b>, μάχην θέσθαι Plu. <i>Pyrrh.<\/i> 21, cf. <i>Crass.<\/i> 25, etc. c. acc. cogn., σ. στρατηγίας And 1.147, Dinsmoor <i>Archons of Athens<\/i> 7; ναυμαχίαν, πόλεμον, D. 13.21, 49.25; with neut. <i>Adj.<\/i>, <b>do<\/b> a thing <b>as general<\/b>, τοῦτο X. <i>An.<\/i> 7.6.40; πάντα ὑπὲρ Φιλίππου <b>carry on the<\/b> whole <b>war<\/b> in Philip΄s favour, D. 3.6; τοιαῦτα σ.<br\/><b>manage<\/b> matters so <b>in his command<\/b>, Hdt. 9.107; εἰ μὲν ἄλλο τι καλῶς ἐστρ. X. <i>HG<\/i> 6.5.51 — Pass., τὰ στρατηγούμενα D. 4.25, 47. Pass., <b>to be commanded by a general<\/b>, ἡ πόλις… ὑπὸ ὑμῶν… στρατηγεῖται Pl. <i>Ion<\/i> 541c; στρατιὰ ὑπό τινων στρατηγουμένη Isoc. 4.185; δυοῖν… στρατηγεῖται φυγή E. <i>Heracl.<\/i> 39; στρατηγηθῆναι <b>serve under a στρατηγός<\/b>, Arist. <i>Pol.<\/i> 1277b11; <b>to be governed as a province<\/b>, App. <i>Mith.<\/i> 105. <i>metaph<\/i>, ἡ τύχη ἐστρ. X. <i>An.<\/i> 2.2.13, cf. 3.2.27; ἐστρ. ἡ σιωπὴ τὸν ἀγῶνα Plu. 2.506e. c. acc. pers., <b>out-general<\/b>, D. 4.41 (Pass.), Plb. 3.71.1, 9.25.6, LXX 2 Ma. 14.31 (Pass.), cf. D.H. 5.29 codd. ; <i>metaph<\/i> of Homer, δημαγωγῶν καὶ στρατηγῶν τὰ πλήθη Str. 1.2.9; in <i>Med.<\/i>, of Pythagoras, Socr. Ep. 28 (τερατευσαμένῳ Hercher). c. acc. rei, τῷ σχήματι τοῦ προσώπου στρατηγεῖν τὴν τοῦ πλήθους εὐθυμίαν (of a general) Onos. 13.3."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "intr., <i>Heerführer, Feldherr sein<\/i> ; τινί, ἐξ οὗ τε Βάκχαις ἐστρατήγησεν θεός, Aesch. <i>Eum<\/i>. 25 ; Soph. <i>Aj<\/i>. 1079, <i>El<\/i>. 1 ; Φρυξί, Eur. <i>Troad<\/i>. 926, u. öfter ; auch pass., δυοῖν γερόντοιν στρατηγεῖται φυγή, <i>Heracl<\/i>. 39, wie Plat. ἡ ἡμετέρα πόλις ἄρχεται ὑπὸ ὑμῶν καὶ στρατηγεῖται, <i>Ion<\/i> 541c ; absolut, Ar. <i>Eq<\/i>. 288, <i>Ran<\/i>. 1194 ; τινός, Her. 1.211, 7.82, 161 ; Xen. στρατηγίαν, <i>An<\/i>. 1.3.15 ; c. dat., ἐστρατήγησε Λακεδαιμονίοισι ἐς Θεσσαλίην, Her. 6.72 ; übertr., ἡ τύχη ἐστρατήγησε κάλλιον, Xen. <i>An<\/i>. 2.2.13 ; ἵνα μὴ τὰ ζεύγη ἡμῶν στρατηγῇ, 3.2.27 ; Plut. <i>garrul<\/i>. 9. Auch δοκεῖ δέ μοι τοῦτο ὑμᾶς πρῶτον ἡμῶν στρατηγῆσαι, τὸν μισθὸν ἀναπρᾶξαι, <i>daß ihr euch darin zuerst als unsere Heerführer zeigt, daß ihr uns den Lohn erwirkt<\/i>, Xen. <i>An<\/i>. 7.6.40 ; πάντα ἐστρατηγηκότες ἔσεσθε ὑπὲρ τοῦ Φιλίππου, Dem. 3.6 ; u. pass., στρατηγεῖσθε ὑπ' ἐκείνου, 4.41.<br\/>Bei Sp. = <i>eine Kriegslist brauchen<\/i>, Plut. <i>Pyrrh<\/i>. 21 u. sonst ; <i>im Kriege durch eine List besiegen, überlisten<\/i>, Pol. 3.71.1 ; vgl. μᾶλλον ἑαυτοὺς ἢ τοὺς πολεμίους στρατηγεῖν, 9.25.6 ; Dion.Hal. 5.29."
                },
                {
                    "dictionary": "TBESG",
                    "reference": "Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars",
                    "source": null,
                    "description": "1. <b>to be general <\/b>, [Herdotus Historicus (Refs 5th c.BC)], attic:—;with <i>genitive<\/i> <b>to be general of <\/b> an army, [Herdotus Historicus (Refs 5th c.BC)], attic:—; <b>to lead as general <\/b>, with <i>dative<\/i>, ἐστρατήγησε Λακεδαιμονίοισι [Herdotus Historicus (Refs 5th c.BC)]; with <i>accusative<\/i> <i>cognate<\/i>, στρ. πόλεμον <b>to conduct <\/b> war, [Demosthenes Orator (Refs 4th c.BC)]: with <i>neuter<\/i> <i>adjective<\/i>, <b>to do <\/b> a thing <b>as general <\/b>, τοῦτο [Xenophon Historicus (5th\/4th c.BC)]; πάντα [Demosthenes Orator (Refs 4th c.BC)]:—;Pass. <b>to be conducted <\/b>, [Plato Philosophus (5th\/4th c.BC), Demosthenes Orator (Refs 4th c.BC)] <br\/>2. <i>metaphorically<\/i>, ποῦ σὺ στρατηγεῖς τοῦδ; how <b>claim'st <\/b> thou <b>to command <\/b> this man? [Sophocles Tragicus (Refs 5th c.BC)] (ML)"
                }
            ]
        }
    ]
}