{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CF%83%CF%84%CE%BF%CF%81%CE%B5%CC%81%CE%BD%CE%BD%CF%85%CE%BC%CE%B9?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-05-16 19:40:57",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "στορέννυμι",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "στορέννυμι",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<font color='darkgreen'>(<i>f<\/i>. έσω, <i>att<\/i>. στορῶ, <i>ao<\/i>. ἐστόρεσα ; <i>pass. ao<\/i>. ἐστορέσθην, <i>pf<\/i>. ἐστόρεσμαι, <i>pl.q.pf<\/i>. ἐστορέσμην) :<\/font><br\/><b>   I <i>tr. :<\/i><br\/>      1<\/b> étendre (une couche, un tapis, <i>etc<\/i>.) IL. <i>9, 621 ;<\/i> OD. <i>7, 340 ;<\/i> HDT. <i>6, 139 ;<\/i> XÉN. <i>Cyr. 8, 2, 6 ;<\/i> EUR. <i>Med. 41, etc. ;<\/i><br\/><b>      2<\/b> <i>abs<\/i>. χαμάδις στ. OD. <i>19, 598,<\/i> faire le lit à terre ; <i>cf<\/i>. NT. <i>Ap. 9, 34, etc. ; p. suite,<\/i> recouvrir en étendant, joncher, tapisser : εἵμασι πόρον, ESCHL. <i>Ag. 921,<\/i> étendre des étoffes sur un chemin ; ὁδὸν λίθοις, DC. <i>67, 14,<\/i> paver une route ; <i>cf<\/i>. HDT. <i>7, 54, etc. ;<\/i> ESCHL. <i>Ag. 209 ;<\/i> PLAT. <i>Rsp. 372<\/i> b, <i>etc. ;<\/i><br\/><b>      3<\/b> aplanir, rendre uni : πόντον, OD. <i>3, 158,<\/i> aplanir la surface de la mer ; τὸ κῦμα, HDT. <i>7, 193 ;<\/i> DC. <i>74, 13 ; ou<\/i> τὰ κύματα, THCR. <i>Idyl. 7, 57,<\/i> abattre les vagues, calmer les flots ; <i>fig. :<\/i> ὀργήν, ESCHL. <i>Pr. 190,<\/i> apaiser la colère ; τὸ φρόνημα, THC. <i>6, 18,<\/i> abattre l’orgueil ;<br\/><b>   II <i>intr.<\/i><\/b> s’étendre, se coucher (<i>au part. ao<\/i>. στορέσας) ANACR. <i>33, 3 ;<\/i> NIC. <i>Th. 25 ;<\/i><br\/><br\/><b style='color:darkblue'><i>Moy.<\/i><\/b> <font color='darkgreen'>(<i>ao<\/i>. ἐστορεσάμην)<\/font> étendre pour soi, <i>acc<\/i>. THCR. <i>Idyl. 13, 33 ; 21, 5 ; 22, 33 ;<\/i> A.RH. <i>1, 375, etc<\/i>.<p style='color:darkgreen'>➳ <i>Act. fut. 3 pl. dor<\/i>. στορεσεῦντι, THCR. <i>Idyl. 7, 57<\/i> (<i>var. de<\/i> στόρνυμι).<\/p>"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "v. στόρνυμι."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "[ῡ], (<i>sterno, stravi<\/i>), Sp. verkürzt στόρνυμι, und durch Buchstabenumstellung στρώννυμι (s. diese unten besonders), fut. στορέσω, att. στορῶ (παραστορῶ Ar. <i>Equ<\/i>. 484), aor. ἐστόρεσα, auch στρώσω u. ἔστρωσα, perf. pass. gew. ἔστρωμαι, aor. pass. ἐστορέσθην u. häufiger ἐστρώθην, Hesych. führt auch ἐστορήθην an;<br\/><i>breiten, auseinander-, hinbreiten<\/i> ; bes. λέχος στορέσαι, <i>das Lager hinbreiten, bereiten, Il<\/i>. 9.621, 660 ; vgl. δέμνι' ὑπ' αἰθούσῃ θέμεναι καὶ ῥήγεα καλὰ πορφύρε' ἐμβαλέειν στορέσαι τ' ἐφύπερθε τάπητας, 24.644 ff ; δέμνια στόρεσαν, <i>Od<\/i>. 4.301 ; auch ῥῆγος, βοέην u. ä., 13.73, 20.2 ; κλίνην ἔστρωσαν, Her. 6.139 ; – ἀνθρακιὴν στορέσας, <i>den Kohlenhaufen auseinanderbreiten, Il<\/i>. 9.213 ; auch πόντον, <i>das Meer glatt machen, nach dem Sturme besänftigen, daß es nicht mehr Wellen schlägt, Od<\/i>. 3.158, wie τὸ κῦμα ἔστρωτο Her. 7.193 ; ἁλκυόνες στορεσεῦντι τὰ κύματα, Theocr. 7.57 ; τὸ κῦμα ἐστορέσθη DC. 39.42. – Dah. übertr., τὴν δ' ἀτέραμνον στορέσας ὀργήν, <i>den Zorn mildernd, ablegend<\/i>, Aesch. <i>Prom<\/i>. 190 ; στορέσαι τὸ φρόνημά τινος, <i>Jemandes Hochmut demütigen, dämpfen<\/i>, Thuc. 6.18 ; auch τὴν δύναμιν, <i>hinstrecken<\/i>, Epigr. bei Lycurg. 109 ; und ὁδόν, <i>den Weg ebenen, bahnen, mit Steinen belegen, pflastern<\/i>, DC. 67.14 ; ἐστρωμένη ὁδός, Her. 2.138. – Intr., <i>sich hinstrecken, hinlegen<\/i>, Anacr. 30.3 ; vgl. <font color='green'>Wagner<\/font> Alciphr. 1.1 ; so erkl. man fälschlich <i>Od<\/i>. 19.598, σὺ δὲ λέξεο τῷδ' ἐνὶ οἴκῳ, ἢ χαμάδις στορέσας, ἤ τοι κατὰ δέμνια θέντων, wo λέχος zu ergänzen, vgl. 20.2."
                }
            ]
        }
    ]
}