{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CF%83%CF%84%CE%BF%CC%81%CE%BB%CE%BF%CF%82?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-05-10 23:22:58",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "στόλος",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "στόλος",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<b>ου (ὁ) :<br\/>   I<\/b> action de s’équiper, de se préparer (pour la lutte) PD. <i>N. 3, 27 ;<\/i><br\/><b>   II<\/b> <i>p. suite,<\/i> action de se préparer pour une marche, <i>d’où<\/i> action d’aller, de se mettre en marche, <i>particul. :<\/i><br\/><b>      1<\/b> trajet, voyage, HDT. <i>5, 63 ; 6, 39 ;<\/i> SOPH. <i>Ph. 490 ;<\/i> AR. <i>Av. 46 ;<\/i> XÉN. <i>An. 2, 2, 10 ;<\/i> πάλιν τὸν στόλον ποιεῖσθαι, XÉN. <i>An. 1, 3, 16,<\/i> reprendre (continuer) l’expédition ; ὁ οἴκαδε στ. SOPH. <i>Ph. 499,<\/i> le retour dans les foyers ; <i>en parl. d’un voyage par eau,<\/i> ESCHL. <i>Suppl. 2 ;<\/i> SOPH. <i>Ph. 1037 ; fig<\/i>. εὐανθέα ἀναϐαίνειν στόλον, PD. <i>P. 2, 114,<\/i> s’embarquer pour une expédition à travers des prairies en fleur, <i>en parl. du poète qui se prépare à louer ;<\/i><br\/><b>      2<\/b> expédition militaire (par terre <i>ou<\/i> par eau) ESCHL. <i>Pers. 795, etc. ; avec<\/i> πρός, SOPH. <i>Ph. 247 ; ou<\/i> εἰς, XÉN. <i>An. 3, 1, 9 et 10 ; ou<\/i> ἐπί, HDT. <i>3, 25 ; 4, 145,<\/i> vers <i>ou<\/i> contre ;<br\/><b>   III<\/b> troupe équipée et prête à se mettre en marche, <i>particul. :<\/i><br\/><b>      1<\/b> armée, HDT. <i>5, 64 ;<\/i> SOPH. <i>O.C. 1305, etc. ;<\/i><br\/><b>      2<\/b> flotte, HDT. <i>1, 4 ; 5, 43 ;<\/i> ESCHL. <i>Ag. 45, etc. ;<\/i> SOPH. <i>Ph. 270, etc. ;<\/i> THC. <i>1, 9 et 31, etc. ;<\/i> XÉN. <i>Hell. 3, 4, 1, etc. ;<\/i><br\/><b>      3<\/b> troupe, <i>en gén<\/i>. foule d’hommes, peuple, ESCHL. <i>Eum. 1027, etc. ;<\/i> SOPH. <i>Tr. 496, etc. ;<\/i> AR. <i>Lys. 93 ;<\/i><br\/><b>      4<\/b> train, suite, XÉN. <i>Cyr. 8, 5, 2 ;<\/i><br\/><b>   IV<\/b> appendice saillant, <i>particul. :<\/i><br\/><b>      1<\/b> pièce garnie de fer qui émerge entre l’éperon (ἔμϐολον) du vaisseau et la παρεμϐολίς (<i>d’ord<\/i>. περικεφαλαία) EUR. <i>I.T. 1135 ;<\/i> appareil (de rames) ESCHL. <i>Pers. 416 ;<\/i><br\/><b>      2<\/b> <i>en parl. des animaux,<\/i> partie de la queue charnue <i>ou<\/i> pourvue de cartilage, ARSTT. <i>P.A. 2, 14, 4 et 10 ; G.A. 3, 2<\/i>.<p style='color:darkblue'><b>Étym<\/b>. στέλλω.<\/p>"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "ὁ, (&lt; στέλλω) <b>equipment<\/b>, esp. for warlike purposes, <b>expedition<\/b> by land or (more frequently) sea, freq. in Hdt. ; στόλον… οὐκέτι κατὰ θάλασσαν στείλαντες ἀλλὰ κατ’ ἤπειρον 5.64; freq. folld. by ἐπί c. acc., ὁ ἐπ’ Αἰθίοπας σ. 3.25; ἐπὶ Λιβύην στρατιῆς μέγας σ. 4.145; ἐλέγετο ὁ σ. εἶναι εἰς Πισίδας X. <i>An.<\/i> 3.1.9; ὁ πρὸς Ἴλιον σ. S. <i>Ph.<\/i> 247; οὔτε τοῦ πρώτου σ. <i>ib.<\/i> 73; λεκτὸν ἀροῦμεν στόλον A. <i>Pers.<\/i> 795, cf. E. <i>Hec.<\/i> 1141; τεθριπποβάμων σ.<br\/><b>an equipage<\/b> with four horses, Id. <i>Or.<\/i> 989 (lyr.). generally, <b>journey<\/b> or (oftener) <b>voyage<\/b>, ὁ οἴκαδε σ. S. <i>Ph.<\/i> 499; οὔ μοι μακρὸς εἰς Οἴτην σ. <i>ib.<\/i> 490; σ. ποιεῖσθαι X. <i>An.<\/i> 1.3.16; πλεῦσαι S. <i>Ph.<\/i> 1037; ἰδίῳ σ.<br\/><b>in a journey<\/b> privately undertaken, on one΄s own account, opp. δημοσίῳ σ., Hdt. 5.63, cf. Th. 8.9; κοινῷ σ. Hdt. 6.39; ἐλευθέρῳ σ. with free <b>course<\/b>, Pi. <i>P.<\/i> 8.98; πατρῷον στόλον (acc. cogn.) ἑσπόμην by my father΄s <b>sending<\/b>, S. <i>Tr.<\/i> 562.<br\/><b>the purpose<\/b> or <b>cause of a journey, mission, errand<\/b>, Id. <i>OC<\/i> 358; τίνι σ. προσέσχες…; πόθεν πλέων ; where Neoptolemus answers ἐξ Ἰλίου… ναυστολῶ, Id. <i>Ph.<\/i> 244; ὁ δὲ σ. νῷν ἐστι παρὰ τὸν Τηρέα Ar. <i>Av.<\/i> 46; <i>metaph<\/i>, τρίτος ἡμῖν σ. ἐστὶ τοῦ λόγου ἐπὶ τὴν τέχνην D.H. <i>Th.<\/i> 11.9.<br\/><b>equipment<\/b> in concrete sense, πραθέντος τοῦ στόλου εἰς βασίλεια <i>IPE<\/i> 1². 32A45 (Olbia, iii BC); ἱερὸς σ. sacred <b>vestments<\/b>, <i>Milet.<\/i> 1 (7).209 (iii AD).<br\/><b>armament, army<\/b>, τὸν ἑπτάλογχον σ., of the Seven against Thebes, S. <i>OC<\/i> 1305, cf. <i>Tr.<\/i> 226, 496, etc. ; <b>seaforce, fleet<\/b>, Hdt. 5.43; σ. χιλιοναύτης, of the expedition against Troy, A. <i>Ag.<\/i> 45 (anap.), cf. 577; ναυβάτῃ στόλῳ S. <i>Ph.<\/i> 270; οὐ πολλῷ στόλῳ, i.e. in one ship, <i>ib.<\/i> 547, cf. 561; νεῶν σ. Th. 1.31; σ. ἀγείρειν <i>ib.<\/i> 9; συναγείρειν Hdt. 1.4; καταλύειν Id. 7.16. β’ ; generally, <b>party, band, troop<\/b>, freq. in A. <i>Supp.<\/i>, 28 (anap.), 187, al. ; παίδων, γυναικῶν, καὶ σ. πρεσβυτίδων Id. <i>Eu.<\/i> 1027, cf. 856 (pl.); νοσεῖ δέ μοι πρόπας σ. all the <b>people<\/b>, S. <i>OT<\/i> 170 (lyr.); <b>guild<\/b>, ὁ σ. τῶν σωληνοκεντῶν OGI 756.5 (Milet.). παγκρατίου σ., periphr. for παγκράτιον, Pi. <i>N.<\/i> 3.17; λόγου σ. a set narrative, Emp. 17.26.<br\/><b>appendage, excrescence<\/b>, σ. ὀμφαλώδης Arist. <i>GA<\/i> 752b6; <b>stump of the tail<\/b>, in animals, Id. <i>PA<\/i> 658a33; σμικροῦ γ’ ἕνεκεν [κέρκου] ἔχουσί τινα στόλον <i>ib.<\/i> 689b5.<br\/><b>a ship΄s prow<\/b>, Pi. <i>P.<\/i> 2.62; plated with brass, χαλκήρης σ. A. <i>Pers.<\/i> 408, cf. E. <i>IT<\/i> 1135 (lyr.), <i>Trag.Adesp.<\/i> 272 (pl.); δώδεκα σ. ναῶν <font color='red'>f.l.<\/font> for δωδεκάστολοι νᾶες, Ps.-E. <i>IA<\/i> 277 (lyr.); δρυοπαγὴς σ., = πάσσαλος, S. <i>Fr.<\/i> 702."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "ὁ,<br\/><b>1)<\/b> <i>Rüstung<\/i>, bes. <i>kriegerische Rüstung, Kriegszug<\/i> zu Lande u. zu Wasser ; oft bei Her.: κατ' ἤπειρον, κατὰ θάλασσαν, 5.64 ; ἐπί τινα, 3.25, 4.145 u. sonst ; εὐσταλῆ καὶ λεκτὸν ἀροῦμεν στόλον, Aesch. <i>Pers<\/i>. 781 ; <i>Ag<\/i>. 563 ; zur See, <i>Pers<\/i>. 392 ; στόλον Ἀργείων χιλιοναύταν, <i>Ag<\/i>. 45 ; Soph. κατέσχον δεῦρο ναυβάτῃ στόλῳ, <i>Phil<\/i>. 270, vgl. 557 ; κατ' ἀρχὴν τοῦ πρὸς Ἴλιον στόλου, 247 ; Φρυγῶν ἐς Αἶαν αὖθις αἴροιεν στόλον, Eur. <i>Hec<\/i>. 1141 ; u. in Prosa, Thuc. 1.9, 10 u. sonst ; Περσικός, Plat. <i>Legg<\/i>. I.642e, u. öfter ; übh. <i>Sendung, Zug, Gang<\/i>, εὐανθέα ἀναβάσομαι στόλον, Pind. <i>P<\/i>. 2.62 ; <i>Aufzug, Festzug, Prozession<\/i>, 8.98, <i>N<\/i>. 3.17 ; ὁ δὲ στόλος νῷν ἐστι παρὰ τὸν Τηρέα, Ar. <i>Av<\/i>. 46, <i>wir gehen zum Tereus ; – das Ausziehende, Ausgesendete<\/i> selbst, <i>das Landheer<\/i>, Her. 5.64, häufiger <i>Seemacht, Flotte<\/i>, 1.4, 5.43 ; en <i>Cyr<\/i>. 3.1.19 u. sonst ; <i>ein Zug von Menschen, eine Schar<\/i>, παρ' ἀνδρῶν καὶ γυναικείων στόλων, Aesch. <i>Eum<\/i>. 818 ; λόχος παίδων, γυναικῶν καὶ στόλος πρεσβυτίδων, 981, u. öfter in <i>Suppl<\/i>.; πλέων γὰρ οὐ πολλῷ στόλῳ, Soph. <i>Phil<\/i>. 543, d.i. <i>mit einem Schiffe<\/i> ; τὸν ἑπτάλογχον ἐς Θήβας στόλον ἀγείρας, <i>O.C<\/i>. 1307 ; und <i>das ganze Volk, O.R<\/i>. 169 ; χιλίων ναῶν στόλον συνήγαγε, Eur. <i>I.T<\/i>. 10. – Auch <i>der Grund, die Veranlassung zu einem Zuge<\/i>, ἰδίῳ στόλῳ, <i>auf eigenen Antrieb<\/i>, Her. 5.63, eigtl. <i>eine in Privatangelegenheiten unternommene Reise<\/i>, wie κοινὸς στόλος <i>gemeinsamer Antrieb zur Reise<\/i>, 6.39, wie man Soph. <i>Phil<\/i>. τίνι στόλῳ προσέσχες τήνδε γῆν erklärt, im Vergleich mit <i>O.R<\/i>. 359 τίς σ' ἐξῆρεν οἴκοθεν στόλος ; wo auch mehr nach dem Grunde der Fahrt gefragt wird. = <i>Am Schiffe der vorn vorragende Teil, Schiffsschnabel<\/i>, dessen höchstes Ende ἀκροστόλιον hieß, ναῦς ἐν νηῒ χαλκήρη στόλον ἔπαισεν, Aesch. <i>Pers<\/i>. 400 ; ἔθραυον πάντα κωπήρη στόλον, 408 ; Eur. <i>I.T<\/i>. 11.33 ; vgl. <i>Schol. Ap.Rh<\/i>. 1.1089 ; aus Soph. frg. 629 führt Hesych. δρυοπαγῆ στόλον, τὸν πάσσαλον an. – Uebh. <i>Stiel, Stengel<\/i>, κέρκος μικρὸν στόλον ἔχουσα, <i>einen Schwanz mit einem kurzen Stiel<\/i>, Arist. <i>part. anim<\/i>. 2.14 ; <i>gen.an<\/i>. 3.2.<br\/><b>2)<\/b> <i>das Ausrüsten, Ankleiden, Ausschmücken<\/i>, wie στολή, Eur. <i>Suppl<\/i>. 1055."
                }
            ]
        }
    ]
}